26 mayo 2009

Change of music - meth.

Canción: Cambio de música
Artista: Meth
Fuente: Lyric original (Japonés,Inglés) por kus*noo*20*0 (kusanooo2000@yahoo.blogs)
Traductor: SatoshixD

*Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil*


Traduccíon:

La realidad tal como la conocemos ha cambiando, acaso ¿Es esto un FLASH BACK*.. una SUPRESIÓN?
Esta realidad es muy distinta a la que solía soñar.

No hay lugar para el descanso・・Cerca mío, una vez más, está el cansancio.
Aquél me despoja mis energías, aquél me obliga a subirme al ferrocarril, ESA ES LA FORMA.

¿Puedes mirar hacia el frente sin detenerte?
Es una repetición constante de dolor.
Para obtener más, debo soportar el verdadero sentido de la verdad ¿Dime por qué es así?
Acaso esa falsa sonrisa es una respuesta・・ ¿O es nada?

He perdido 「El sentido」 de esta melodía ・・La cual parece desbordarse en el final de la soledad・・Algún día regresará a mi.
Sin embargo me es difícil enfrentarla, sabiendo que aquella vive en mi memoria, por más que la deseche, no se irá.

ーEl drama acaba de comenzarー

「El paisaje que anhelaba, poco a poco se fue transformando en un día común.
Se reduce a cero, a nada・・Así mismo, todo se funde en algo nuevo」

Mi existencia parece no avanzar, desaparezco.
Mi color y forma; mi mano, ya no las alcanza.

Moriré, quemando mi alma, sin detenerme.
Mi gran ritmo pide un cambio.
Dime ¿Por qué debo transformarme en cenizas,
para lograr abrir camino hacia mi desgarrado corazón?

Estoy perplejo, mi corazón aún mantiene su forma.
Éste sigue madurando, una vez más.

Transmito esta melodía, rugiente y estruendosa, para callar a todos aquellos que caminan con una perdida mirada.
Eso, mucho más de lo que esperaba.

Siento aquella nota,
comparto aquella nota.


*Nota de traducción: De nuevo, algunas frases me compliron bastante, así que como siempre les advierto, quizás la letra no sea 100% fiel a la japonesa.*


Romaji

Kawarihate ta genjou mezashi ta mono o ima FLASH BACK... DELETION ?
Yumemi ta suteeji to kakehanare ta genjitsu

Ansoku no yochi mo nai.. tsukare kitta kon close to me
Reeru no ue de sou, tsuyoku shibara re ta mama hagi tora reru THIS WAY

Without stopping mae dake mi te i rareru ka ?
Taema nai kurikaeshi no itami no naka

Tell me why ? tae shinogu kachi no hontou no imi o
Tsukuriwarai de gomakasu tame no kotae mo.. Nil ?

Kodoku no hate de afure dashi sou na Melody no 「daishou」 ushinatta ・・Sore ga Itsuka ha jibun ni kaette kuru kara
Kioku no naka de yomigaeru sutoorii kantan ni e rare nai keredo nagesute nai de nige Zu ni tachimukae

ーDorama ha sou hajimatta bakariー

「Akogare te ta keshiki ha itsushika atarimae to natte shimatta
Kono sai subete zero ni modoshi te.. jibun jishin, atarashii nani ka o」

Kie te nakunari sou na sonzai ja itsu made mo susuma nai kara
Iro ya katachi toshite nokoso u, todoka nai kyori kon te ni shi te

Without stopping shinu made tamashii o moyase
Tsuneni henka o motome my great best beat
Tell me why hai ni nari shin hikisaka re te mo
Susumu beki michi ha kirihiraka reru ka ?

Mayoi tsuduke ta nare no sugata de yagate kokoro ga arawa reru
Sono tabi ni mata hitotsu zutsu to jukushi te
Kutsugaesu Melody, gouon, subete o kimi no tame ni zenryoku de tsutaeru kara me o Somuke nai de
Soredake uketotte

Oto o kanji te
Tomoni kanji te


++Notas de Traducción:
(*)El Fash back, es un término de origen inglés, el cual se ocupa tal cual en el castellano. Éste término es comúnmente utilizado en los ámbitos de la literaturas y cine y hace alusión a pequeñas regresiones temporales de un personaje (De alguna obra literaria, teatra, como a uno de cine o televisión). El Flash back se reconoce y diferencia de otros por ser de muy corta duración (de ahí el nombre de "Flash" que sería como un haz de luz fugaz) ya que al personaje se le vienen recuerdos de forma de rayos luminosos, es decir uno tras otro y que no duran más que segundos.

19 mayo 2009

終わりなき闇よ (Owarinaki yami yo) - meth.

Canción: Una oscuridad sin fin
Artista: Meth
Fuente: Lyric original (Japonés,Inglés) por kus*noo*20*0 (kusanooo2000@yahoo.blogs)
Traductor: SatoshixD

*Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil*


Traduccíon:

Estoy aquí... Esto es oscuro. Todo esto, lo oscuro, es mi dolor.

La oscuridad perfecta.
La actual oscuridad.
Es solo mía.

Estoy aquí… ¿Por siempre?
Mi rostro no muestra ningún cambio.
Mi rostro, desesperado, solo yo lo conozco.
Alguien, por favor, ayúdeme
Ayúdeme… Ya que… Quiero seguir viviendo.

Alguien, por favor, ayúdeme...
Ayúdeme… Ya que… Quiero seguir viviendo.

Por favor, entrégame… Luz.
Por favor, dámela… por siempre.

Todos están obstruidos,
y yo sigo aquí.

Por favor, guíame, cárgame en tus brazos hasta que la luz se quiebre.
Rogué repetidas veces・・Aun así nada sucede.

Estoy aquí... Esto es oscuro. Todo esto, lo oscuro, es mi dolor.

La oscuridad perfecta.
La actual oscuridad.
Es solo mía.

Estoy aquí… ¿Por siempre?
Mi rostro no muestra ningún cambio.
Mi rostro, desesperado, solo yo lo conozco.
Alguien, por favor, ayúdeme
Ayúdeme… Ya que… Quiero seguir viviendo.

Alguien, por favor, ayúdeme...
Ayúdeme… Ya que… Quiero seguir viviendo.

Por favor, entrégame… Luz.
Por favor, dámela… por siempre.

Todos están obstruidos,
y yo sigo aquí.

Quiero tener el poder para deshacer las cosas, incluso la oscuridad que obstruye mi mano.
Espero en vano que ello se cumpla, sé que no sucederá

「 La pequeña luz se escabulle, dentro de la inmensa oscuridad」

La palma* ・・se abre・・para recibir

Destrozaré los problemas que me bloquean aquella luz perdida.

No puedo simplemente dormir y darme por vencido・・Aún tengo fuerzas, aún puedo caminar.


+Nota de traducción: *Palma de la mano*


Romaji

I'm here..it's the dark All of this dark are my pains

The perfect dark
The actual dark
only mine

I'm here...Forever?
Face of me who doesn't have change
Face of me who despairs Only I know
Someone,please help me
help me..because..I want to live more

Someone please help me...
help me..because..I want to live more

Please give to me...Light to me
Please give me...Always to me

They are all obstructed
I'm here now...

Koware ta sono hikari de kakae ta mono terashi michibii te kure
nan do mo saken de.. soredemo todoka naku te

I'm here..it's the dark. All of this dark are my pains

The perfect dark
The actual dark
only mine

I'm here...Forever?
Face of me who doesn't have change
Face of me who despairs. Only I know
Someone, please help me
help me..because..I want to live more

Someone please help me...
help me..because..I want to live more

Please give to me...Light to me
Please give me...Always to me

They are all obstructed
I'm here now...

Saegiru yami no te sae furiharaeru chikara o te ni shi tai
sou ima wa sore sura kanae rare nai nozomi sa

「 Kono yami no naka de wazuka na hikari ga ugomei te i ta n da」

Tenohira.. hirai te.. kasane te mi ta

Koware ta kono hikari de tachifusagaru shougai o kudai te miseru sa.

Nee moshimo sore sae ushinatte.. soredemo tada arui te.

15 mayo 2009

-1 - DEATHGAZE

>Canción: -1
Artista: DEATHGAZE
Fuente: Lyric original (Inglés) por kus*noo*20*0 (kusanooo2000@yahoo.blogs)
Traductor: SatoshixD

*Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil*


Traduccíon:

No puedes ser, no logro entenderlo.
Fuck you, todo esto.
Sin una maldita razón.
Todo esto es tu culpa.
Estoy harto de ti, somos una causa perdida.
Fuck you, todo esto.
Esos son todos tus errores.
Esta es nuestra última llamada.

Solo dame -1 cosa.
Fuck el mundo y Fuck el lugar.
Solo dame -1 cosa.
Estoy harto de creer, enfermo está mi cerebro.


Letra original (en inglés)

You couldn't be I can't understand
fuck you all that
without a goddamn reason
it's all your fault
I'm over you we're a lost cause
fuck you all that
they're all your mistakes
it's our last call

just give me -1 thing
fuck the world and fuck the place
just give me -1 thing
sick of believing sick my brain

14 mayo 2009

Husk - meth.

Canción: Cáscara
Artista: Meth
Fuente: Lyric original (kanji + Inglés) por kus*noo*20*0 (kusanooo2000@yahoo.blogs)
Traductor: SatoshixD

*Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil*


Traduccíon:

Bienvenido a este NUEVO MUNDO.
Donde los bebés son quienes nacen.
La esperanza no existe aquí,
aún… desde hace mucho tiempo

Desaparece ahora mismo! ASÍ ES EL MUNDO.
La ilusión no es más que un juego psicópata.
Desaparece ahora mismo! ASÍ ES LA PALABRA.
「Paz, libertad, equidad」

Todo,
se hunde el la sucia sociedad, mientras el corazón se erosiona con impurezas.
Vislumbro más de lo mismo, mientras estoy confinado a un mundo en el cual se me dificulta sentir.
¿Es esto insignificante?
Constantemente, el mundo se anuncia dentro de mi mente, diciendo 「Mátenme」
Es lo mismo en cualquier lugar.

Desaparece ahora mismo! ASÍ ES LA SENSACIÓN.
Mézclate con las personas comunes.
Desaparece ahora mismo! ASÍ ES EL JUEGO.
Es tiempo de enfadarse.

Siento que la cáscara que creamos, se levanta, se quiebra.
Lo que teníamos entre manos se vuelve fútil, todo pierde sentido.
¿Qué irá hacer de nuestro objetivo en el futuro?
La respuesta, por más que se piense en ella, no la encontrarás.

ESTE FUE EL ESTADO ACTUAL

Sumidos en problemas tras problemas.
La única forma de evitarlos es aceptarlos y hacernos cargo de ellos.
Esa es la manera más brillante, vea como se le vea.

Bienvenido a este NUEVO MUNDO.
Donde los bebés son quienes nacen.
La esperanza no existe aquí,
aún… desde hace mucho tiempo

Desaparece ahora mismo! ASÍ ES EL MUNDO.
La ilusión no es más que un juego psicópata.
Desaparece ahora mismo! ASÍ ES LA PALABRA.
「Paz, libertad, equidad」

Porque aquí ya no existe nada・・ Ahora abra que imaginar un principio,
incluso si lo imaginamos, ¿Qué es lo que buscamos?
El mañana que se aproxima puede detenerse.
Si es así, nuestro llamado se detendrá con él, abandonándonos.

El mundo se oxida, se ensucia y se entierra・・
Es confuso; la consciencia se sacrifica.

Incluso si hoy fuese el fin de todo, no me importaría.
Si eso llegase a suceder, mi primer deseo sería un futuro ideal.

Los preparativos del viaje han finalizado.
¡Me niego al mañana!


Romaji

Welcome to this BRAND NEW WORLD.
babies who are born.
the hoped one is not here.
still... for a long time now

Disappear right now! THIS sekai
kono fuzake ta psycho na gensou
Disappear right now! THIS kotoba
「Heiwa, jiyuu, byoudou」

sou sa
yogore ta sekai ni uzumore te kokoro ha nigotta mama shinshoku sa re te iku
kanjiru ijou ni konnan na sekai ni tojikome rare ta mama onaji o kaimami ta n da
Is it significant ?
kono shin da sekai sarakedashi te mo nou nai de tsuneni Say 「Kill me」
It is the same anywhere.

Disappear right now! THIS SENSE
arifure ta hito to no kongou
Disappear right now! THIS GAME
arekuruu jidai, hitobito

mou tatenaosu jutsunaku shi ta kara mitai
sokode tsukan da mono mo muda na dake imi mo nai sa
ittai kono saki nani ga fuan daro u ?
ikura kangae ta tte mitsukaru hazu no nai kotae

THIS WAS A CURRENT STATE

yamadumi no mondai ga hitotsu zutsu kasabaru
te ni ire tai mono ga itsumo sakeru you ni tada nige te i ta
sou yatte daiji na mono ga nani ga sae mie zu ubawa re te owatte iku

Welcome to this BRAND NEW WORLD.
babies who are born.
the hoped one is not here.
still... for a long time now

Disappear right now! THIS sekai
kono fuzake ta psycho na gensou
Disappear right now! THIS kotoba
「Heiwa, jiyuu, byoudou」

kitto souzou shi te ta mono.. saisho kara nai kara
jijitsu nante motome ta tte sagashi ta mono mitsukaru no ka?
moshimo ashita ga betsu ni ko naku natte mo
sore ha sore de ii natte akirameru no mo ari da na

yogore te uzumore te sabi re ta sekai de..
konran shi te sou ishiki ga gisei to naru n da

saihate ga kyou da toshite mo kamawa nai yo
raku ni nare ba sore ga ichi ban no nozomi mirai he no risou

tabidatsu junbi mo sumase te
ashita o kobame!


*Nota de traducción:
Me están costando bastante las letras de Meth, por el hecho de que los traductores que uso (ocupo 4 simultaneamente) me dicen cosas completamente distintas, entonces tengo que empezar a darle coherencia e interpretar.. Así que quizás la canción no equivaldrá 100% a la original, pero trate de seguir el mismo hilo.

05 mayo 2009

Forsaken - DEATHGAZE

Canción: Abandonado
Artista: DEATHGAZE
Fuente: Lyric original (kanji + Inglés) por kus*noo*20*0 (kusanooo2000@yahoo.blogs)
Traductor: SatoshixD

*Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil*


Traduccíon:

La lluvia, apaga el brillo, mientras nos quema, hasta congelarnos el cuerpo.
Se ríe de la flor que pisotea, la cual creció en un mundo desolado.

Abandonado.

Le lloraré a la lluvia, rogando a que el vacío venga en mi ayuda.
Grito aún más fuerte, pero nadie aparece.

La terrible lluvia, no puede ya recordar amables palabras.
Sus ambas manos caen ante la áspera oscuridad de los parpados del mundo.

Abandonado.

Le lloraré a la lluvia rogando a que el vacío venga en mi ayuda.
Grito aún más fuerte, sólo aparece, escondida y riendo, la luna.

Le lloraré a la lluvia rogando a que el vacío venga en mi ayuda.
Grito aún más fuerte.

Le lloraré a la lluvia, bajo este cielo, hasta que ésta amaine.
De seguro nada va a cambiar.

La luna se ríe, mientras todo aclara.

La luna se ríe.


Romaji

Kagayaki o keshi te kogoeru karada o yakitsuku shi te hidoi ame
Matomo na sekai de kodoku ni sai ta hana o tsubushi te waratteru

Forsaken

I will crying the rain ano sora no mukou sukui o motome
Dore dake tsuyoku saken de mi te mo dare ni mo todoka nai

Igan de shimatta yasashii kotoba omoidase nai hidoi ame
Mabuta no sekai ha kurayami de are ta ryoute ga ubawa nai you ni

Forsaken

I will crying the rain ano sora no mukou sukui o motome
Dore dake tsuyoku saken de mi te mo kumo ni kakure te tsuki ga waratteru

I will crying the rain ano sora no mukou sukui o motome
Dore dake tsuyoku saken de mi te mo

I will crying the rain kono sora no shite itsuka wa hare te mo
Kitto sonomama nani mo kawara zu

Sumashi ta mama de tsuki ga waratteru

Tsuki ga waratteru

04 mayo 2009

Detox - -OZ-

Canción: desintoxicante*
Artista: -Oz-
Fuente: Inglés por Hizumi (xxinstillxx@LJ)
Traductor: SatoshixD

*Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil*


Traduccíon:

La vieja herida es tapada con un vendaje.
Poco se ha visto, del interior de la mente, a través de ti.
Riel… Consuelo.
Riel… Pesar.

En el exterior de aquél tejado, en donde elegirás
terminar, momentáneamente, con este testarudo mundo.
Riel… Consuelo
Riel… Pesar

Vuela por siempre, vuela por siempre,
Vuela alto, hacia tu futuro; mantenlo congelado
con esas manos, con esos ojos.
Permíteme desechar, tu boca sobre el dolor.

Vuela por siempre.
La evidencia de este amor, la tallo en ti,
poco a poco.
Ya has sido moldeada.

Vuela por siempre.
El veneno que derrame, es ahora removido,
junto con mi existencia…
Junto con tu final…


Romaji

The old wound encompassed by a bandage
Little interior of mind seen through by you
Rail... solace
Rail... regret

The outside in rooftop that you will chose
To end the dyed world momentarily
Rail... solace
Rail... regret

Fly Forever, Fly Forever
Mai aga re kun no mirai he koora setamama
sono tede sono mede
sukue nai boku wo yurushi te kuchi tsukeru kara ...

Fly Forever
The evidence of love I carved you
Little by little
You had been distorted

Fly Forever
The VENOM I poured is removed now
With my existence...
With your end...


Notas de traducción:
*Fue lo que más acorde me parecio, pero si alguien tiene otra apreciación, la puede manifestar.

01 mayo 2009

Itoshi pink yo - Catheline / R-18

Canción: Amado color rosa
Artista: Catheline / R-18
Fuente: Inglés (歪@batsu.org y Motris@TW)
Traductor: SatoshixD

*Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil*


Traduccíon:

Fuck'in
suicidio・・・

¿Por qué no puedo alcanzarlo?
¿Por qué no me doy cuenta?
¿Por qué no puedo escucharlo?
Aa, amado color rosa

Muere y muere

el juego del bodegero*・・・


Romaji

fuck'in
suicide・・・

Naze todokanai no?
Naze kidukanai no?
Naze kikoenai no?
Aa, itooshii pink iro

die&die

cellargame・・・



*Nota de la traducción:
- Nuevamente deje el fuck'in intacto, por motivos que ya he detallado anteriormente
-*No estoy seguro de aquella traducción "Cellargame", si alguien precisa algo mejor, que me lo haga saber : )