17 noviembre 2009

A Blueberry Night - LM.C

Canción: Una Noche de Arándano
Artista: LM.C
Fuente: Cortesía de Kuro@Nagareboshiwonakare.blogspot.com
Traductor: Akiraboo!

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

Ella salio corriendo de la casa, con los pies descalzos
La Cenicienta aun no puede ser honesta hasta el final
En la nieve pulverizada, a las 12 en punto
Sus lágrimas derramadas y días mágicos se han derretido lejos, hermosamente
http://kanatospanish.blogspot.com

Confundiendo la voluntariedad, ella escapó de ese mundo sin pensarlo
Cada vez se moja mas, tanto como odia a Tolt*, simplemente es imposible para ella volver a casa ahora.
http://kanatospanish.blogspot.com

Por favor no digas “Solía amarte” y convertirlo en tiempo pasado egoístamente
Nee, vuelve y recógeme tan rápido como sea posible, por favor
Lo entiendo en mi mente, pero mi corazón no escucha las palabras que dices
Siempre derramo mis lágrimas al final.
http://kanatospanish.blogspot.com

Los audífonos que nos conectan a ti y a mí
Parece que no se convirtieron en nuestro lazo de destino, aunque eran rojos.
http://kanatospanish.blogspot.com

Más y más cosas se convirtieron naturales
Me dejaste sola, sin dejarmelo saber
¿Por qué? Yo sigo aquí, ansiosa con esto ahora.
http://kanatospanish.blogspot.com

Las canciones de amor que solía odiar, se oyen en el estereo toda la noche
Se han convertido en un dulce, pero triste sabor
Sonrisas en las fotos aun se ven, en la primera estación que estuvimos juntos
http://kanatospanish.blogspot.com

Por favor di “te amo”
Y sostenme como una escena dramática
Pero no puedo decir esas palabras ahora
Si solo pudiera decirte lo que estoy pensando
http://kanatospanish.blogspot.com

¿El futuro será distinto desde ahora?
Solo déjame usar el hechizo mágico una vez más
No digas “Solía amarte”
Y lo vuelvas historia egoístamente, por favor
Siento que he estado esperando por ti por siempre
Entiendo esto en mi mente, pero mi corazón no puede oír las palabras que dices
Finalmente te digo “adiós, adiós” con mis lagrimas derramándose
http://kanatospanish.blogspot.com



Romaji:

Heya wo tobidashite hadashi no mama de aruite
kekkyoku saigo no sunao ni narenakatta CINDERELLA
juuniji choudo no kisetsu hazure no konayuki ni
afureru namida to mahou no you na hibi wa KIREI ni togeta

WAGAMAMA wo hakichigaete
omotte mo nai kotoba ga koboreta
Iyanna rukurai ZUBU nure de
imasara kaere naiwa

“daisuki datta” to iwanaide
katte ni kako ni shinaide
nee hayaku mukae ni kite yo
atamanna ka ja wakatteru kedo
kokoro ga iu koto kikanai kara
itsudatte saigo wa namida ga afureru

Futari wo tsunaida
katahou zuki no EARPHONE wa
akai no ni shita kedo unmei mo ito ni hanara nakatta mitai

Atari mae ga ookunatte
shiranai uchi ni toozakatteita
nande? Konna ni ima mo mada omoi kogareteru no ni

Daikirai dattara LOVE SONG mo STEREO hibiku yoru wa amakute setsunai FLAVOR
shashin no naka no egao wa mada
konna hi ga kuru koto wo shirazuni
yorisotte saisho no kisetsu ni yureteru

“daisuki da yo” tte dakishirete
DRAMA mitai ni ima sugu…
sonna koto ieru hazunaiwa
kono kimochi zenbu tsutaereba
ima to chigau mirai ga atta no? Mou ichido mahout wo kakete yo
“daisuki datta” to iwanaide
mukashibanashi ni shinaide
itsumade mataseru ki na no
ataman aka ja wakatteru kedo
kokoro ga iu koto kikanai kara
kouyatte saigo wa namida de BYEBYE


++Nota de traducción:
* Tolt era un dios serpiente de los toltecas que también evocaba a la lluvia :) Gracias Kenya

1 comentario:

  1. WOOOSH!!! XD
    graaaaaaaaaax!!! los amooo
    tenía mushaa duda U.u!!!
    arigatooou!!!! D:!

    ResponderBorrar