23 febrero 2010

69-II - Vivid

Canción: 69-II
Artista: Vivid
Fuente: XxcassiexX@Jpopasia
Traductor: Akiraboo!

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
Me he preguntado a mi mismo si podré obtener esa respuesta que no encuentro en la oscuridad.
Me he preguntado a mi mismo "¿qué es lo que quiero?" no encuentro la respuesta, no entiendo.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Fuertemente, fuertemente he querido incluso si mañana sin sentido no viene, un sinnúmero de emociones fluyan
Los días continúan pasando imprudentemente.
Si miro atrás no habrá nada
Al final no seré capaz de ver los rayos de luz
...entonces estuve roto.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Solo puedo pensar en los incontables dolores como una "prueba"
El cielo, Ver hacia algún día es muy lejano e incluso olvidé como volar.
El canario, en mis sueños, olvido como cantar.
El cielo, ver hacia algún día es muy hermoso e incluso olvide como volar.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Me he preguntado a mi mismo "¿qué es lo que quiero?" no encuentro la respuesta, no entiendo.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Profundamente, profundamente he rogado; esta bien si no puedo volver a soñar jamás.
El punto débil que no deja de acecharme convertirá en cenizas
Las manos que buscan y buscan en la oscuridad pero ¿no estará bien si tocan algo?
Comencé a ver los rayos de luz...
... entonces estaba roto.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Solo puedo pensar en los incontables dolores como una "prueba"
El cielo, Ver hacia algún día es muy lejano e incluso olvidé como volar.
El canario en mis sueños olvido como cantar.
El cielo, ver hacia algún día es muy hermoso e incluso olvide como volar.
http://kanatospanish.blogspot.com/



Romaji:

it asked myself susumu shikanakute
answer is not found yami no naka he
it asked myself nani wo motomeru no?
answer is not found wakara nakute

tsuyoku tsuyoku negatta
"mu" na asu nado konakute mo ii
kazoe kirenai omoi afure dasu
gamusharani hashiri tsuzuketa hi
furi kaereba soko ni wa nani mo nai
hitosuji no hikari mo mienaku naru
so i was broken

kazoe kirenai itami sae "akashi" ni omoete
itsuka miageta sora amarini tookute
habataku koto sura dekinakute
yume no naka no KANARIYA wa utau koto wo wasure
itsuka miageta sora amarini kirei de
habataku koto sura dekinakute 

it asked myself nani wo motomeru no?
answer is not found wakara nakute

fukaku fukaku inotta mou yume nado minakute mo ii
osae kirenai yowasa hai ni naru
kurayami ni nobashi tsuzuketa te
demo nani wo tsukameba ii no ka
hitosuji no hikari mo mienaku naru
so i was broken

kazoe kirenai itami sae "akashi" ni omoete
itsuka miageta sora amarini tookute
habataku koto sura dekinakute
yume no naka no KANARIYA wa utau koto wo wasure
itsuka miageta sora amarini kirei de
habataku koto sura dekinakute

20 febrero 2010

Kamikaze - D'espairsray

Canción: Kamikaze
Artista: D'espairsray
Fuente:
Traductor: Marcia

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
Nos acostumbramos demasiado al silencio
Nuestro instinto de guerra se adormeció
Nosotros, personas, que suceden la sangre de hombres valientes
http://kanatospanish.blogspot.com/


Mas, mas, Yo quiero volar tan lejos
sin duda, debo luchar
http://kanatospanish.blogspot.com/


Me voy...
Algún día todos se convertirán en el viento infinito
Eso es porque quiero dejar atrás de mí el significado de vivir
Aún si mi cuerpo se rompe y desaparece
No voy a retractarme
Eso es lo que decidí
http://kanatospanish.blogspot.com/

Despierta mi querida…
http://kanatospanish.blogspot.com/

¿Que están deslumbrando tus ojos?
¿Qué están aprehendiendo tus manos?
Este mundo consiste en cosas
Más importantes que los sacrificios
http://kanatospanish.blogspot.com/


Mas, Mas, quiero volar tan alto
Seguro, deberíamos encontrarnos algún día
http://kanatospanish.blogspot.com/

Me voy...
Algún día todos se convertirán en el viento infinito
Por eso quiero amar y exponerte:
Veo todo en una mentira
Solo creo en ti
http://kanatospanish.blogspot.com/


Me voy...
Algún día todos se convertirán en el viento infinito
Eso es porque quiero dejar atrás de mí el significado de vivir
Aún si mi cuerpo se rompe y desaparece
No voy a retractarme
Eso es lo que decidí
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:

Heion ni naresugite tousou honnou mahishiteru
Yukan na ijin no chi wo tsugu mono yo

Motto motto I want to fly so high
Kitto tadoritsuku hazu

I’m leaving
Itsuka dare mo mugen no kaze ni naru
Dakara ikita imi wo nokoshitai
Tatoe karada kudakekiete mo
Furimukanai sou kimeta

Wake up my dear
hitomi** ha nai wo niramu ? sono te ha nani wo tsukanda
Gizei no ue ni naritatsu kono sekai de

Motto motto I want to fly so far
Kitto meguriau hazu

Im leaving
Itsuka daremo mugen no kaze ni naru
Dakara ima wo kimi wo aishitai
Nanimokamo ga uso ni miete mo
Shinjitai you kimi dake wo

I’m leaving
Itsuka dare mo mugen no kaze ni naru
Dakara ikita imi wo nokoshitai
Tatoe karada kudake kiete mo
Tsuyoku hakanai monotachi he
Kaze ni nari kimi no naka ikitsuzuketai
Negau yo I’m leaving

11 febrero 2010

Above the skin - Lynch

Canción: Encima de la piel
Artista: Lynch
Fuente: Inglés y Romaji por Klahasama /kashishitsu@LJ
Traductor: SatoshixD

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

El deseo de que el mañana no vuelva de nuevo, las vidas que luchan.
Frías mentiras, muerte, egoísmo, un montón de afecto.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Al otro lado de esa piel que parece transparente, fluye lo rojo.
Mata tu voz, limpia tus oídos. ¿Puede el sonido, ser escuchado?
http://kanatospanish.blogspot.com/

Sonríes como un niño que conoce el final.
¡Hey!, estoy vivo, qué puedo hacer después de tanto tiempo.
http://kanatospanish.blogspot.com/

No puedo sonreír, no puedo hacer nada, aún no.
Luces brillantes, cálidos días, flores rojas.
Debido a que no quiero olvidar nada más
Es que estoy aquí, rogando por que no te vayas.


Romaji:

Nidoto konai asu negai tatakau inochitachi
Tsumetai uso shi igoizumu aijou no katamari

Sukete mieta hifu no mukou nagareru wa akairo
Koe wo koroshi mimi wo sumase itami ga kikoeru ka

Owari wo shitta kodomo no you na egao de
Nee ikite iru yo nani ga dekiru imasara

Mou kore ijou ima ijou waraenai
Subarashii hikari atataka na hi akai hana
Mou kore ijou wasuretakunai kara
Koko ni ite ikanaide to negau dakedo


++Nota de traducción:
Si no entiendes o captas la idea a la primera vez, no te preocupes... Es Lynch.
Escucha el mp3, y lee, tergiversa en tu mente las palabras, juega con ellas, sumérgete y hallaras tu interpretación.
Saludos

10 febrero 2010

From the end - Lynch

Canción: Desde el fin.
Artista: Lynch
Fuente: Inglés y Romaji por Klahasama /kashishitsu@LJ
Traductor: SatoshixD

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

Como sea, el final ya se acerca. Tu desgarradora sonrisa se desvanece.
Me apena el mañana, no sé qué más hacer.
Continuo caminando, continuo llorando, nada cambiará, ya que…
http://kanatospanish.blogspot.com/

El rojo color de aquellos días que se añejan y caen, más la flama que se consumió hasta ser nada, también caminan de nuevo.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Con el fin de protegerla, la sangre fluirá, con el fin de protegerla, nos asesinaremos
Aquellos días han continuado. Hasta pensaría que éstos aún no terminan.
http://kanatospanish.blogspot.com/

A través del el fin, desde ahora, me tomo de tu mano, miro los últimos rayos.
Si pudiera reencarnar, si el día llegase cuando nos encontremos de nuevo.
Desearía tomarte con esta mano, una vez más.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Agité el fin y lo hice desvanecer en el perfecto cielo azul.
Una fuerte luz canto en la oscuridad y nosotros, desaparecimos completamente
Juntamos nuestras manos, solo dos sombras habían, por siempre.
La perpetua oración pasó a través del tiempo, pero nuestros deseos no se hicieron realidad.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Con el fin de protegerla, la sangre fluirá, con el fin de protegerla, nos asesinaremos
Continuo gritando, continuo llorando, aunque no pudiese cambiar nada.
No volverá más. En tanto yo, espero por un mañana.


Romaji:

Dakedo mou owari ga kuru tsukisasaru egao mo kieta
Ashita wo nageki ima doko e mukau no kamo wakaranai mama
Aruki tsuzuke naki tsuzuke nanimo kawaranai kedo

Kare ochiru ano hi no aka  yakitsukusu hi mo mata aruku

Mamoru tame ni chi wa nagare mamoru tame ni koroshiatte iru
Sonna hibi ga tsuzuite ta owaranai to omotte ita

Through to the end from now, take by your hand, gaze into last rays.  
If I can be reincarnation, if the day will come when find you again.
I wish to take by this hand once again.  

Owari wo nagekakete kieta sumi wataru aoi sora
Tsuyoi hikari yami wo kogashi bokura wa kiete shimatta
Te wo kasaneta futatsu no kage dake ga imademo soko ni
Taema nai inori toki wo koete kanawanakatta negai wa

Mamoru tame ni chi wa nagare mamoru tame ni koroshiatte iru
Sakebi tsuzuke naki tsuzuke nanimo kaerarenakute mo
Nidoto konai ashita wo negau


++Nota de traducción:
Imposible explicar lo inexplicable.
Tan solo pongan el mp3 y lean.
Si no entiendes algo, no te preocupes... Es lynch.
Lo más metafórico y profundo que puede haber.
Saludos.

05 febrero 2010

A holy terrors - Sadie

Canción: Un santo terror
Artista: Sadie
Fuente: Inglés y Romaji por Kuroi_sora /Virtual_fakeman@lj
Traductor: SatoshixD

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

Quiero que me digas cuando estés sufriendo.
Sufrir es solo una razón para el dolor, pero yo
no lo entiendo. Tengo la fuerza para vivir, pero no quiero entender nada.
No quiero morir, pero tampoco deseo vivir. Tiemblo ante mi debilidad.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Miedo en la oscuridad, no puedo mirar atrás.
¿Puedes oírme? Me mantengo gritando y exigiendo.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Te deseé, pensé en tu corazón.
Te informo el adiós de mis sonrisas forzadas.
Uno no debe esconder su triste corazón. Tú puedes sumergirte. Puedes sumergirte.Tú puedes vivir.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Tan solo quiero mirarte, saber quién está durmiendo en el fondo de mi corazón.
Las expectaciones resonantes, las voces de burlas. La verdad es que tengo miedo, mi corazón duele.
¿Entiendes lo qué quiero decir?
http://kanatospanish.blogspot.com/

Miedo en la oscuridad, no puedo mirar atrás
No existen respuestas ni nada, ya que en este mundo nadie entiende.

Te deseé, pensé en tu corazón.
Te informo el adió de mis sonrisas forzadas.
Uno no debe esconder su triste corazón. Tú puedes sumergirte. Puedes sumergirte.
Tú puedes vivir.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Recuerdo el miedo al incierto futuro, en aquellas solitarias noches mis lágrimas no pararon.
Pero no estoy solo, incluso cuando estábamos distantes, tú aún estabas a mi lado.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Te pegaste a mí y te reíste
No tengo miedo al punzante dolor.
¿Estaría bien si mi adolorido cuerpo se riera de esto? O solo puedo morir. Puedo morir. Puedo morir.


Romaji:

moshimo kimi ga kurushii no naraba tsutaetehoshii
kizutsuku koto itami no wake o sukoshi dake demo
wakaranai wakaritakumonai ikiru tsuyosa nante
shinitakumonai ikitakumonai furueru yowasa yo

Fear in darkness, I cannot look back.
kikoemasuka? nanika o motomesakebitsuzuketeru

I wish for you and I think your heart.
tsukuriwarai ni sayonara o tsugete
kanashii kokoro kakusanakute ii You can dive. You can dive. You can live.

mune no oku de nemuru kimi dake mitsumeteitai
furisosogu kitai to basei no koe hontou ha kowakute mune ga itai
ima ga wakaru ka?

Fear in darkness, I cannot look back.
kotae nado nai daremo wakaranai seikai da kara

I wish for you and I think your heart
tsukuriwarai ni sayonara o tsugete
kanashii kokoro kakusanakute ii You can dive. You can dive. You can live.

mienai mirai ni fuan o oboe hitori no yoru ni namida ga tomaranai
hitori ja nai yo soba ni iteru kara tooku hanaretete mo

You stick for me, and you laugh at me.
tsukisasu itami ha kowaku ha nakute
kizutsuku karada waraetara ii ne I can die. I can die. I can't die

04 febrero 2010

Melancholy - Black:list

Canción: Melancolía
Artista: Black:list
Fuente: Inglés y romaji por Klahasama /kashishitsu@lj
Traductor: SatoshixD

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

La duda permanece en mis muñecas, hundiéndose en lo profundo.
¿Cuándo podría ser? Mis hermosos recuerdos, ya mustios,
no poseen ningún deseo de vivir, incluso teniendo la oportunidad de no morir.
Si crees que esto es lo mejor para esta voz que trata de alcanzarte, entonces viviré sin esperanza hacia lo que viene…
http://kanatospanish.blogspot.com/

Distribuye el dolor.
Ya no puedo soportarlo más.
http://kanatospanish.blogspot.com/

De esta manera, solo el tiempo que pase contigo se desvanece.
Aquellos días, aquel tiempo nunca volverá, jamás.
No puedo hablar más, no puedo ver más; incluso sin dolor sucumbo.
Este sentimiento que no se desvanecerá; Incluso el mañana me parece aterrador.
http://kanatospanish.blogspot.com/

El corazón que dañé con el objetivo de protegerte.
Las mentiras que dije con el objetivo de vivir,
sin cuidado…
http://kanatospanish.blogspot.com/

De esta manera, solo el tiempo que pase contigo se desvanece.
Aquellos días, aquel tiempo nunca volverá, jamás.
No puedo hablar más, no puedo ver más; incluso sin dolor sucumbo.
Este sentimiento que no se desvanecerá; Eternamente…
http://kanatospanish.blogspot.com/

Inmerso en la angustia, solo pude hacer lo que sabía.
Grité… Me mantuve caminando…
http://kanatospanish.blogspot.com/

No puedo hablar más, no puedo ver más; incluso sin dolor sucumbo.
Esta tristeza que no se desvanecerá; Ella continuara sin desaparecer…


Romaji:

Tekubi ni nokoru tamerai fukaku shizumi
Itsu no koto darou? Kirei na omoide wa kareta
Ikiru nozomi mo motenai mama shinu koto sae mo yurusarezu ni
Iku atemo naku tada ikite kono koe ga todokeba ii to…

Share pain.
I can’t stand it any more.

Kono mama kimi to sugoshita toki dake ga kiete yuku
Nidoto konai ano hi ano toki
Mou ienai mou mienai itami mo naku kuzure ochiru
Iroasenai kono omoi yo asu sae mo kowakute

Mamoru tame ni kizutsuketa kokoro
Ikiru tame ni tsuita uso
Kizukazu ni…

Kono mama kimi to sugoshita toki dake ga kiete yuku
Nidoto konai ano hi ano toki
Mou ienai mou mienai itami mo naku kuzure ochiru
Iroasenai kono omoi yo itsumademo…

Kurushisa no naka de mo gaku koto shika dekizu ni
Naki sakebi… aruki tsuzuke…

Mou ienai mou mienai itami mo naku kuzure ochiru
Iroasenai kono kanashimi yo kiezu ni hibike…


++Nota de traducción:
Como sabrán los fans de Black:list, existen dos versiones de esta canción una cantada por en primer vocalista Ryo y una por el magnifico Kyotaro (Ex √eight).
Aquellas dos versiones parecen ser las mismas, pero aparte del sonido, lo que también cambia es la letra, y la que he publicado hoy, gracias a la traducciones inglesa que me facilitó klahasama, es la segunda, la cantada por el segundo vocalista.
Saludos!

Ecdysis - Lynch

Canción: Cambio de piel*
Artista: Lynch
Fuente: Inglés y romaji por Klahasama /kashishitsu@lj
Traductor: SatoshixD

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

La carcasa que ese monstruo ha mudado, yo ya me la quite.
Aún conservo esa piel, que tanto dolía cuando dejaba escapar un bramido.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Las palabras cortan profundamente mi pecho, invadiéndome con un sonido; Cantaré acerca del presente.
Mi garganta se desgarra a pedazos, incluso si perdiese mi voz, seguiría gritando por el presente.
http://kanatospanish.blogspot.com/

No existen preguntas sobre si la vanidad es un nudo en la madera**.
Aquel remolino sonoro comienza a destrozar, solo.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Las palabras cortan profundamente mi pecho, invadiéndome con un sonido; Cantaré acerca del presente.
Mi garganta se desgarra a pedazos, incluso si perdiese mi voz, seguiría gritando por el presente


Romaji:


Hagarete yuku bake no kawa nugisute
Mada itamu hifu wo kabai todoroki dasu

Kotoba fukaku kono mune wo zaki oto ni nosete ima wo utau
Nodo ga chigire koe wo ushinatte mo ima wo sakebu

Unubore ga fushiana ka kotae wa nai
Tatakidasu oto no uzu soredake sa

Kotoba fukaku kono mune wo zaki oto ni nosete ima wo utau
Nodo ga chigire koe wo ushinatte mo ima wo sakebu


++Nota de traducción:
(*)ecdysis:
Es una palabra inglesa que ocupan los entendidos en materias de insectos, más específicamente en los antropodos. Básicamente se refiere al hecho de cambiar de "piel" o de caparazón.

(**) Nudo en la madera:
La palabra en inglés era "KNOTHOLE" pero no supe darle un significado al español, así que deje expresada la idea. Aunque aún así no queda nada de claro.
Vayan a google imágenes y tipeen: "knothole" ahí verán de lo que hablo.

Esta es una canción 100% lynch: Metafórica, buen sonido y profunda.

03 febrero 2010

Yuuhodou - Jinkaku Radio

Canción: Paseo
Artista: Jinkaku Radio
Fuente: Krys (http://www.kantansa.net/jinkaku/news.html)
Traductor: Zoe~

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
A través de ese cielo lloroso por el que, mientras sostenía tu mano, caminábamos rápidamente,
sin destino, lejos del camino a casa.

Viendo el iluminado destino, suspirando,
dejaste de respirar, y detuviste el tiempo.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Mirabas aquél escenario, de sol atardeciendo, sin decir palabra alguna.
Y desde el otro lado de la luna, yo no era capaz de decir nada.

Te fascinan las pérdidas, para intensificar el amor...
No puedes expresar la forma de este.
Con los hombros temblorosos... probablemente desamparados.
Ese eres tú.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Te extraño, quiero verte.
Te extraño, quiero verte de inmediato
Te extraño, quiero verte.
Te extraño, sigo queriendo verte.

Incluso si lucho y pudiera ver cosas que no pueden ser vistas,
No puedo ver la forma del amor.
Pero es cierto, nada cambiará,
Excepto yo.

Te extraño, quiero verte.
Te extraño, quiero verte de inmediato
Te extraño, quiero verte.
Te extraño, sigo queriendo verte.
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:
Naki dashita sora isogi ashi de kimi no te o hiite aruiteita
Iki saki nante doko ni mo nai kaerimichi sae mo doko ni mo nai

Terashidasareta owari o mite ha nageita kimi
Iki o tomete jikan o tomeru

Shizunde shimatta yuuhi o mite kimi ha hitokoto mo shaberanai
Miegakuresuru tsuki no ura de boku ha hitokoto mo hanasenai

Ai ga fukumaru hodo ushinau koto ni me wo ubaware
kimi ha ai no katachi o arawasenai
Ima mo kitto tayorinai kata furuwaseteru
sonna kimi ni

Aitakute kimi ni aitakute
Aitakute ima sugu aitakute
Aitakute kimi ni aitakute
Aitakute ima demo aitakute

Mienai mono wo mi you to shite ha mogaite mitemo
boku ha ai no katachi o shimesenai
Ima mo kitto nanimo kawarazu iru keredo
sore demo boku

Aitakute kimi ni aitakute
Aitakute ima sugu aitakute
Aitakute kimi ni aitakute
Aitakute ima demo aitakute

Prayer - ACID

Canción: Rezo
Artista: ACID
Fuente: Gendou @ romanji & traducción al inglés.
Traductor: Hikaru

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
Ahora el viento frío comezó a soplar y de repente veo mi desesperanza.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Los colores empiezan a desvanecerse en medio de la multitud sin rostro.
Mi canción no te alcanzará porque el fuego se ha extinguido.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Contéstame...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Junto todas mis oraciones, por favor no las abandones.
Mi herida no sanará, pero las palabras que traen la luz parecen alcanzarte.
No puedo detener las lágrimas, pero rezo en la oscuridad.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ahora siendo golpeado por la lluvia solitaria, tú viviste de repente y con inquietud, y detuviste tu caminar.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Sintiendo el desvanecimiento, queriendo hacer algo, soy capaz de escuchar la voz durante la larga noche que se ha extinguido.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Contéstame...
http://kanatospanish.blogspot.com/

La petición del rezo de dolor puede comenzar a salir fugazmente, pero tú no puedes cambiar el modo en que te alcanza.
En el otro lado que junta las palabras que traen la luz, no puedo detener mis lágrimas.
Rezo en la oscuridad.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Contéstame...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Junto todas mis oraciones, por favor no juegues con ellas.
La petición no puede ser hecha por palabras hasta que algo no nazca esta noche.
Rezo en la oscuridad.
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:
Ima tsumetai kaze ni fukarete futo miushinatta jibun wo mita

iroasete kiete iku kao no nai hitogomi no naka de
utagoe wa todokanai kakikesarete shimau kara

kotaete

inori wo sasageru subete wa kono yoru ni
itami wa kesenai kedo kotoba ga hikari wo ataeru subete wa kono toki ni
namida wa kesenai kedo I pray in the Dark

ima kodoku no ame ni utarete futo iki isoida ashi wo tometa

kankaku ga usureteku kyuoshiku nagai yoru no naka de
sono koe wo kikasete yo kakikesarete shimau kara

kotaete

inori wa hakanaku kiekake sou na negai
itami wa kesenai kedo kotoba de hikari wo atsumeru kanata e todoku you ni
namida wa kesenai kedo I pray in the dark

kotaete

inori wo kanaderu subete wa kono yoru ni
itami wa kesenai kedo kotoba ni dekinai negai mo subete wa kono yoru ni
nani ka ga umareru made I pray in the Dark

0:00 A.M. - ACID

Canción: Media noche
Artista: ACID
Fuente: Gendou @ lyric romanji & traducción al inglés.
Traductor: Hikaru

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
¡Tiempo de morir!
http://kanatospanish.blogspot.com/

¡Aquel mundo perfecto!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Bajo la luz de la luna…
http://kanatospanish.blogspot.com/

¡Quebrémonos la espina!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Tú tiemblas...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Tu rostro está lleno de cicatrices del dolor en medio del silencio y el alboroto.
¿Esto es una locura o tal vez está roto? Así que, evidentemente, es lo que eres ahora.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Para iniciar, gritemos, de modo que la noche se haga más larga.
En vez de sostener tu problema, gritemos, para que todo se convierta en un amanecer.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Asustado, susurras a gritos en la media noche.
Ahora, en la peor condición en la ventana de cristal aparece la estrella fugaz.
Cuando cierras tus ojos, el cielo sigue cayendo.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Sin parecernos a un camaleón, cambiemos el interior de nuestros corazones.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Para brillar, gritemos, de modo que la noche se haga más larga.
Hasta que el viento se convierta sin cruzar el cielo, gritemos.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Cada uno puede tener problemas, preocuparse y aún así seguir adelante.
Incluso tú, tú que no tienes que estar cansado antes de comenzar, tú que no tienes que estar desanimado.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Cambiemos el interior de nuestros corazones.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Para iniciar, gritemos, de modo que la noche se haga más larga.
En vez de sostener tu problema, gritemos, para que todo se convierta en un amanecer.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Para hacer que todas las noches se alarguen y desgarren, para convertir todo en un amanecer, gritemos.
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:
Time to die!

That perfect world!

tsuki akari no shita de...

Let's break the spine!

kimi ga furuete ita...

kizu darake kanashi sou na kimi no hyoujou
chinmoku to zattou no naka
kurui sou de koware sou na genjou kai?
kimi wa sou sa kimi no mama ikite

hajimari wa kimi no naka subete no yoru ga akeru you ni sakebou
hiza kakae nayamu yori subete ga asa e mukau you ni sakebou

kimi ga obiete ita gouzen reiji hoeru you ni sasayaite
saiaku no joukyou ga ima mado garasu ni utsuru hoshi ga nagare teta
me wo toji tara kimi no sora wa ochite iku

kamereon janakute kokoro kara kawarou

kagayaki wa kimi no naka subete no yoru ga akeru you ni sakebou
owari naki kaze ni narou subete ga sora e mukau made ni sakebou

dare datte mayou no wa touzen nayan de mae mukunda
kimi datte karetaku wa nai darou ugoki dasu mae ni
karetaku wa nai darou

Kokoro kara kawarou

hajimari wa kimi no naka subete no yoru ga akeru you ni sakebou
hiza kakae nayamu yori subete ga asa e mukau you ni sakebou

subete no yoru ga akeru you ni sakeru you ni
subete ga asa e sadame wo koete mukau you ni sakebou

02 febrero 2010

at WILL - Meth

Canción: A voluntad
Artista: Meth
Fuente: Inglés por Sanni /Kuroigunman@LJ
Traductor: SatoshixD

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

No está aquí,
no está en ningún lado.
Tan solo voy hacia aquel lugar,
incluso hoy,
y mañana.
Iré adelante, paso a paso.
http://kanatospanish.blogspot.com/

La Victoria solo puede ser captada en la imaginación,
Por mi parte continúo rompiendo este muro hecho de miles de ladrillos, seguramente me he excedido.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Mientras pienso

Solo hago caso a los sentimientos fundamentales, ya que todo lo demás me es innecesario.
Es cierto, estoy en búsqueda de sólo uno.
Solo la monotonía conoce el nombre de aquella familia.
Si esto es difícil, es por que lo vale.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Incluso si esto me quita y arrasa con todo, lo haré de igual manera.
Juré tercamente que esta mirada solo vería hacia el frente.

Me siento inestable, arrasado en un mundo que no conoce la real naturaleza.
Incluso si no me fuese posible cambiar este planeta por algo que realmente quisiera, me quedaría aquí, y viviría.
http://kanatospanish.blogspot.com/

La voluntad no se torcerá.

Seguiré fuerte de espíritu ya que la suerte no me acompaña
en las etapas desconocida. Siento mi pulso correr.
Esto es algo imprevisto.
Incluso si muerdo la arena, cargaré con ella hasta que alcance tal lugar.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Incluso si alguien esta riéndose
puedes caminar directamente a él.
Las posibilidades están en todos lados, ¿No?
Aquí hay algunas que deseo proteger hasta que esta vida termine.
http://kanatospanish.blogspot.com/

No puedes liberarla.

Solo hago caso a los sentimientos fundamentales, ya que todo lo demás es innecesario.
Es cierto, estoy en búsqueda de sólo uno.
Donde quiera que sea el conflicto,
estaré preparado. Lo tengo todo, cuando canto aquí, en este momento.
Eso nunca cambiará


Romaji:

kokodehanai
dokodemonai
I JUST GO sono basho made

kyou yorimo
ashita yorimo
I WILL GO ippo zutsu mae he

itsudatte souzou no naka de shouri dake tsukan derunda
ikusen no saegiru kabe mo kowashi tsuduke tekitakara ( ima ) datte koe ruhazu

omoi nomamani

kanjin na kanjou dakewo KEEP ON sore igai no koto nante hitsuyou naikara
tashika namonowo , tatta hitotsu dakewo sagashi te
tanchou darakenohouga sei ni au darou
konnan demo kachi gaarukara

kanae taikotogamoshi hakudatsu sarete issou saretemo
kono shisen ha saki dakewo miyo uto katakuna ni chikau

fuantei de etai no shire nai sekai ni hika retanda
oshi kitte tsuduke tai hodo , yuzure naimonogadekitekokoni tachi iki teru

ishi ha magara nai

ganjou na seishin dakewo KEEP ON akirame teshimauyouja kakkou tsukanaikara
hashiri dasu kodou wo kanji nagara michi no sute^ji he
jissai yoteidoori dehanaikedo
tadori tsuku basho ga onaji nara ima ha kotae te suna wo kamu dake

dareka ga waratte itemokinishinaifuride
arui teyukeruyozutto haruka saki made
kanousei naradokomademo hiroga tteiku soudaro ?
kono inochi hate rumade mamori taimonowo motte irukara

tebanase nai

kanjin na kanjou dakewo KEEP ON sore igai no koto nante hitsuyou naikara
tashika namonowo , tatta hitotsu dakewo sagashi te
dokodake kattou ga otozure temo
kokode ima utatte irukotoga subete
itsumademo kawa ranaimono


++Nota de traducción:
Me doy a dar el tiempo de explicar un tanto la letra, ya que a simple vista está un poco complicada..
El título lo dice todo. La letra gira en torno al poder que tiene la voluntad, que no hay que perder nunca la esperanza ni darse por vencido por más que todo sea adverso.

Bonita letra, no una de mis favoritas pero se merece un reconocimiento.
Saludos

01 febrero 2010

Throw hope away - Black:List

Canción: Desecha la esperanza
Artista: Black:List
Fuente: Inglés y romaji por klahasama /kashishitsu@Lj
Traductor: SatoshixD

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
Tengo un pecho desgarrado
Que lo único que hace es pensar en ti
El dolor de esta triste cicatriz quedo atrás
El sol que contenía la última esperanza está muerto
http://kanatospanish.blogspot.com

La rabia comienza a armar bullicio.
Es un impulso que no puede ser aniquilado.
Esto comienza a doler
http://kanatospanish.blogspot.com

Aquella herida brilla en lo profundo de mi ser, las lágrimas me atormentan
Esto no desaparecerá, ya que un corazón mata a otro.

Lloro, lloro, y miro hacia el cielo
Cada día cuando pienso en ti.
http://kanatospanish.blogspot.com

La rabia comienza a armar bullicio.
Es un impulso que no puede ser aniquilado.
Esto comienza a doler
http://kanatospanish.blogspot.com

Aquella herida brilla en lo profundo de mi ser, las lágrimas me atormentan
Esto no desaparecerá, ya que un corazón mata a otro.
http://kanatospanish.blogspot.com

Lloro, lloro, y miro hacia el cielo
Cada vez que pienso en ti.
Te sostengo, Te llevo dentro de mi corazón
Cada vez que enrollo y acumulo el desgarrado hilo.


Romaji:

I have a breast torn.
that only thinks about you.
sorrow scar pain was left.
the sun of the last hope is dead.

Sawagi dasu okori
Korosenai shoudou
Uzukidasu

Zutto oku fukaku hikaru kizu to namida kurushime
Ima wo iroasete mo kokoro wa koroshiau kara

Naite naite sora mitsume
Kimi wo omou hibi

Sawagi dasu okori
Korosenai shoudou
Uzukidasu

Zutto oku fukaku hikaru kizu to namida kurushime
Ima wo iroasete mo kokoro wa koroshiau kara

Naite naite sora mitsume
Kimi wo omou hibi
Daite daite mune no oku
Saketa ito teguri yose


++Nota de traducción:
Esta es la letra original, hay partes que Kyotaro (vo) dice o grita, las cuales no aparecen en ésta, por lo tanto no se tradujeron.

Owari to mirai - Girugämesh

Canción: El final y el futuro
Artista: Girugamesh
Fuente: http://www.kiwi-musume.com/lyrics/girugamesh
Traductor: Marcia

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

Incluso si el final se acerca,las cosas que he acumulado permanecerán
He llegado a creer que hay significado en la fé
Incluso si no hay verdad en ella
http://kanatospanish.blogspot.com/

En ese entonces le di la espalda a la cambiante respuesta, creyendo que era una mentira
Pero temí que desaparecería si la ignoraba
http://kanatospanish.blogspot.com/

Si la música de mi voz llega y te cautiva moviendo tu corazón
¿Me darías una pequeña sonrisa
cuando todo lo que puedo hacer es cantar?
http://kanatospanish.blogspot.com/

Yo me detuve y repetí todo, confundido por esa voz
Pero aún así yo no tuve el coraje para cubrir mis oídos
Y fue siempre, siempre...mi juicio final
http://kanatospanish.blogspot.com/

Mira, todas esos gestos indelebles solo serán útiles
Derepente recuerdo todas esas palabras olvidadas...y mi corazón se cierra
http://kanatospanish.blogspot.com/

Es estúpido gritar que los días que pasamos fueron una mentira
Sin darnos cuenta
Las palabras que intercambiamos me enseñaron que uno por uno...
http://kanatospanish.blogspot.com/

(Suavemente)
Esas lágrimas me enseñaron la soledad y la ternura
(Ahora)
Ante mis ojos el mundo se detuvo, vacío y silencioso
http://kanatospanish.blogspot.com/

Si la música de mi voz llega y te cautiva moviendo tu corazón
¿Me darías una pequeña sonrisa
cuando todo lo que puedo hacer es cantar?
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:

Owari ga kitemo kasaneta mono wa nokotte ite
Shinjitsu ga nakutemo shinjita koto ni imi ga aru to
Omoeru you ni natta

Ano koro wa kawaru kotae uso da to se wo muketa
Demo me wo hanasu to kiete shimaisou de kowakatta...

Kanadeta koe ga kimi ni todoki kokoro wo tsukami ugokashita nara
Utau koto shika dekinai boku ni
Sukoshi egao misete kuremasu ka?

Tachidomatte wa kurikaesu koe ni madowasarete itan da
Sore na no ni mimi wo fusagu yuuki mo nakute boku wa
Tohou ni kureteta yo...zutto zutto

Hora mou shimitsuita shigusa mo munashiku naru dake de
Wasureta koro ni futo omoidasu kotoba...shimetsukeru

Kasaneta hibi ga uso to sakebu baka da ne
Sore ni kizuki mo sezu ni
Kawasu kotoba ga hitotsu zutsu boku ni oshiete kureteta no ni ne...

(Hora sotto)
Kono namida ga oshiete kureta kodoku to yasashisa
(Hora mou)
Me no mae wa daremo inai shizuka ni tomatta sekai

Kanadeta koe ga kimi ni todoki kokoro wo tsukami ugokashita nara
Utau koto shika dekinai boku ni
Sukoshi egao misete kuremasu ka?