27 marzo 2010

Deluhi - Hoshi No Nai Yoru Ni

Canción: "Noche sin estrellas"
Artista: Deluhi
Fuente: http://antares489.wordpress.com/
Traductor: MerrY

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
Lo que nosotros fuimos en aquel entonces ahora está muerto,
No interesa cuantas vueltas le demos al asunto
Ya no podemos regresar,
Aun cuando es algo que no puede ser cambiado, tantas veces…
http://kanatospanish.blogspot.com/

El viento tarareando, la fragante luz del sol colándose entre los árboles,
Desde ese día todos han cambiado su color,
He podido sentir las estaciones tantas veces, pero tú no estás a mi lado
http://kanatospanish.blogspot.com/

Y otra vez camino
Eso es cierto, porque con tu final en medio de este fondo*
Siempre recordaré ese pequeño deseo,
Tendré una sonrisa en mi rostro,
Así que por favor, álzate en esta noche sin estrellas que nos conecta a ambos
http://kanatospanish.blogspot.com/

La alegría tan familiar de aquellos días ordinarios parece brillar
Pero ya no podemos regresar,
Aun cuando es algo que no se puede deshacer, tantas veces
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ahora quiero tocarte, quiero tocarte una vez más
Por tus frías mejillas, tu esbelto cuerpo
Los veo con mis ojos cerrados… es tan bello que rompe mi corazón
http://kanatospanish.blogspot.com/

Y una vez más camino
Eso es cierto, porque con tu final en medio de este fondo
Pondré algunos de mis recuerdos a tu lado aquí,
Así no olvidaré
http://kanatospanish.blogspot.com/

Siempre te amaré…
Siempre te amaré...
http://kanatospanish.blogspot.com/

El vivir es perder, ambos, tu y yo
El vivir es perder, así que en el final quiero decirte
http://kanatospanish.blogspot.com/

Estoy feliz de haber vivido junto a ti,
En medio de pruebas certeras
Esa voz y sonrisa gentil, llamándonos el uno al otro,
Aún cuando ya no podemos hacer eso,
Y una vez más camino
Eso es cierto, porque con tu final en medio de ese fondo
Siempre recordaré aquel pequeño deseo,
Tendré una sonrisa en mi rostro,
Así que por favor, álzate en este cielo sin estrellas que nos conecta a ambos…


Romaji:
ano goro no futari wa shin da n da yo donna ni omotte mo
mou kaerenai kaerarenai koto dakeredo nando mo ...

saezuru kaze mo kaoru komorebi mo subete wa ano nichi kara irozuke kidashita
ikudo to kisetsu kanji rareruyo tada sou na anata ga inai

soshite boku wa mata aruki dasu
sou anata no owari wo se ni
chiisa na negai zutto
oboeteirukara egao de iru kara
todoke futari wo tsunagu hoshi no nai yoru ni

atarimae no hibi ga arifureta yorokobi ga kagayaite miete
mou modorenai modorarenai koto dakeredo nando mo ...

ima furetai mou ichido furetai shizuka ni me wo tojita mama no
tsumetai hoo ga yaseta karada ga konna ni mo kanashii hodo utsukushii kara

soshite boku wa mata aruki dasu
sou anata no owari wo se ni
anata to no omoide sukoshi koko ni oiteiku kara
wasurenai you ni

I’ll always love you…
I'll always love you ...

ikiru to iu koto wa ushinau to iu koto anata mo boku mo
ikiru to iu koto wa ushinau to iu koto dakara saigo ni tsutaetai

anata to tomo ni ikirete yokatta aa
tashika na akashi no naka de
sono koe to yawara kana egao to yobi au koto
mou dekinai keredo
soshite boku wa mata aruki dasu
sou anata no owari wo se ni
chiisa na negai zutto
oboete iru kara egao de iru kara
todoke futari wo tsunagu hoshi no nai yoru ni



++Nota de traducción:
*Se refiere a background, no sé cómo explicarlo bien. Algo que reluce como fondo en una situación. En este caso se refiere a la muerte de aquella persona reluciendo en medio de lo que él vive como un recuerdo eterno. Espero que se entienda.

2 comentarios:

  1. Gran Canción!
    y gran letra

    La traducción fue muy precisa
    me ha gustado bastante

    se agradece muchisimo
    saludos!!!

    ResponderBorrar
  2. aWWW exelente cancion mil gracias @w@ ahora la amo mas ....

    ResponderBorrar