28 abril 2010

24個シリンダー (24ko Tsurindaai) - Dir en grey

Canción: cilindros de 24mil.
Artista: Dir en grey
Fuente: romaji e Inglés: http://tsukiyo.hu
Traductor: Diany403

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+

Traducción:
Dame una Risa Todos sueñan
Dame Dolor Cuando el tiempo se acabe
Dame Drogas En un mundo de contradicción
Dame Sueños…
Dame una Risa una sonrisa
Dame Dolor Tanto como mentiras
Dame Drogas Sin tener a donde ir
Dame Amor…
http://kanatospanish.blogspot.com/

No puedo alcanzar tu amor, no puedo alcanzar mi amor
Incluso ahora, ve…
No puedo alcanzar tu voz, no puedo alcanzar mi voz
Incluso ahora, pero…
http://kanatospanish.blogspot.com/

Dame una Risa Tanto como hicimos el amor
Dame Dolor Puedo amarte?
Dame Drogas En un mundo de contradicción
Dame Yo…
http://kanatospanish.blogspot.com/

El tiempo se acabara, el tiempo cambiara, como el fluir del tiempo contigo, yo, y ahora.
El tiempo se detendrá, hasta el final, diremos buenas noches con un beso al amor sin fuego
http://kanatospanish.blogspot.com/

Un final comienza un asunto trivial.
Es momento de quemar todo.
Si yo pudiera olvidarte sin problema…
http://kanatospanish.blogspot.com/

Una seria lesión se ríe de mí.
El tiempo esta cambiando, el paso del tiempo
me quema, tu , ahora.
http://kanatospanish.blogspot.com/

La soledad se rie cuando quiere.
Te ries mientras vez hacia abajo.
El tiempo se acabo, el tiempo se detendrá, al final del tiempo, durmiendo
con un beso a la fría muerte.
http://kanatospanish.blogspot.com/

No puedo alcanzar tu amor, no puedo alcanzar mi amor
Incluso ahora, ve…
No puedo alcanzar tu voz, no puedo alcanzar mi voz
Incluso ahora, pero…
El sueño se seco y se transformo en arena
acaso mi sueño florecerá de nuevo
No puedo recordar cuando dije adiós
puede tu voz alcanzarme, pero…
http://kanatospanish.blogspot.com/

El tiempo se acabara, el tiempo cambiara, como el fluir del tiempo contigo, yo, y ahora.
El tiempo se detendrá, hasta el final, diremos buenas noches con un beso al amor sin fuego
http://kanatospanish.blogspot.com/

Dame Nada Cuando el tiempo se haya acabado
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:
Give me Laugh dare mo ga omou
Give me Pain toki ga owareba
Give me High mujun darake no
Give me [nai] yume wo....
Give me Laugh aisowarai
Give me Pain uso no kazu dake
Give me High yukiba nakushita
Give me [nai] ai ga....

todokanai kimi no aijou todokanai boku no aijou
ima mo hora ne...
todokanai kimi no koe wa todokanai boku no koe mo
ima mo hora... keredo.....

Give me Laugh daita kazu dake
Give me Pain kimi wo aiseru?
Give me High mujun darake no
Give me [nai] boku ga...

toki wa owaru toki wa kawaru boku ga kimi ga ima ga yakitsuku toki no nagare
toki wa tomaru toki no hate ni netsu wo motanu ai ni kuchizukete nemurou

An end begins a trivial matter.
It's a time to burn everything.
If I could forget you without hesitation...

Serious injury laughs at me.
The time is changing, the passage of time
burns me, you, now.

Solitude laughs as it likes.
You laugh as you look down.
The time is over, the time will stop, at the end of
the time, sleeping with a kiss to unheated death.

todokanai kimi no aijou todokanai boku no aijou
ima mo hora ne...
todokanai kimi no koe wa todokanai boku no koe mo
ima mo hora...
yume wa kare suna ni kaeri itsuka mata boku no naka de
yume wa saku no?
yume wakare omoidasenu kimi no koe todokimasu ka
boku no moto e keredo.....

toki wa owaru toki wa kawaru boku ga kimi ga ima ga yakitsuku toki no nagare
toki wa tomaru toki no hate ni netsu wo motanu ai ni kuchizukete nemurou

Give Me [nai] toki ga owareba

++Nota de traducción: Cuando dice: "Give me High..." traducido literalmente dice: "Dame Alto" lo cual no tiene sentido, y como High tambien significa que esta drogado, use Drogas, que por ser Dir en grey tiene mucho sentido mas sentido que Alto XD

25 abril 2010

Vidoll - Shinbun Masukomi Kankeisha no Kata e...

Canción: Nota Para Los Reporteros Del Periódico
Artista: Vidoll
Fuente: Suntea22@livejournal.com
Traductor: ~Kai~

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+

Traducción:

Oh No No No
Mi Nombre Es Muñeca Peten!
Oh Si Si Si Si
Haciéndose Pasar Por Loco
Completo Impostor!

La Pena De Muerte Está Cerca... Puedes Descontrolarte?

Oh No No No No
No Conoces El Motivo Del Criminal?
Oh Si Si Si Si
Se Escribe "Matar" Y Se Lee "justicia"
Entiendes?

La Pena De Muerte Está Cerca... Puedes Descontrolarte?

La Como, Como, Como
Tu Alma Es Un Banquete De Primera Clase
La Como, Como, Como
No Es Suficiente, Quiero "Ferocidad"


La Como, Como Como
No Es Suficiente, Quiero "Lamento"

La Como, Como, Como
Para El Postre "Las Lagrimas De Los Familiares"

http://kanatospanish.blogspot.com/

La Como, Como, Como
No Es Suficiente

La Como, Como, Como
Lo Hize Denuevo
La Como, Como, Como
No Es Suficiente

La Como, Como, Como
Lo Hize Denuevo

Para Quienes Están Vinculados Al Periódico De Comunicación Masivo
Para Quienes Discuten Los Pros Y Los Contras, Lejos
Soy Indigno Para ti?
Sobrepasé Todos Mis Problemas Y Me Volví "Dios"

Lo Que Necesitas Para Vivir En Este Mundo Es Copulación
Con Quienes Disfrutaron El último Acto
El Objetivo Es La Doncella Que No Tiene Permiso Para Vivir El Resto De Su Vida
Puedo Ver El Momento De La Muerte De Las Personas

Desde Que Probé Esa Textura, Me Convertí Solo En Un Dolor
Puedo Preguntarles A Todos, Quién Publicó La Locura Y Abominación*, Una Pregunta?

"Comprendes Este Dolor... ?"
Cada Uno Con Lo Que Merece, Supongo...

Romaji:

Oh no no no no
Watashi no namae wa peten dooru !
Oh yes yes yes yes
Kichigai kidori
Complete impostor !!

Shikeishikkou majika torimidaseru kana ?

Oh no no no no
Hankou no douki wa wakarimaseen ???
Oh yes yes yes yes
Satsu ? To kaki "seiki"
Do you understand ?

Shikeishikkou majika torimidaseru kana ?

Kurafu kurafu kurafu
Kimi no tamashii wa * koukyuu furu koosu
Kurafu kurafu kurafu
Mada tarinai naa * "tozetsu" ga hoshii yo

Kurafu kurafu kurafu
Mada tarinai naa * "hitsuu" ga hoshii yo

Kurafu kurafu kurafu
Dezaato ni wa * "shinzoku no namida"

Kurafu kurafu kurafu
Mada tarinai naa

Kurafu kurafu kurafu
Mada yatte shimatta
Kurafu kurafu kurafu
Mada tarinai naa

Kurafu kurafu kurafu
Mada yatte shimatta

Shinbun masukomi kankeisha no kata e
Tooku tooku de sanpi ronjiru mono e
Watashi ni futsugou ga gozaimasu ka ?
Nayamu koto toori koete "kami" ni narimashita.
Kono yo ni ikiru tame hitsuyou na mono wa
Shuuen wo mukaeta hito to no koubi
Taishou wa yomei ikubaku mo naki otome
Hito no shiki ga watashi ni wa mieru no desu

Shinbun masukomi kankeisha no kata e
Tooku tooku de sanpi ronjiru mono e
Hajimete kanshoku wo ajiwatta ano toki kara tada, tada yamitsuki ni narimashita
Saigo no kichigai to nonoshiro koukai wo shita anatagata ni shitsu ma ii desu ka ?

Kono kurushimi ga bu wakarimasu ka... ! ??

Hito wa mina sorezore chigau mono desu ne...

++Nota de traducción: *Accursedness, Encontre que abominacion era la mejor opcion

Vivid-Dear

Canción: Querida
Artista: Vivid
Fuente:
Traductor: Marcia

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+

Traducción:
Si estoy contigo, siento que podré avanzar,
algún día, hacia mi lugar soñado
En este áspero y sombrío camino,
Indudablemente, podemos continuar caminando juntos...
http://kanatospanish.blogspot.com/

¿Te estás riendo?¿Te estás riendo?
con una sonrisa sincera, te secaslas lágrimas
En un tiempo cuando tus sentimientos estaban heridos
y tu habías tropezado
esto es lo que dijiste:
http://kanatospanish.blogspot.com/

Quiero continuar apoyándote
Hay una barrera que se encuentra en nuestro camino
pero no es tan alta como tu piensas; si estamos unidos
lo mantendré en mi pecho
http://kanatospanish.blogspot.com/

Nos encontramos demasiadas veces para llevar la cuenta
También en los días cuando nos tuvimos que separar
Nos hemos conocido por casualidad, fue un sentimiento inesperado
http://kanatospanish.blogspot.com/

Mañana saldremos
y nos juntaremos como una cosa leve como una risa
Yo pienso que todo puede ser feliz
si estamos juntos
http://kanatospanish.blogspot.com/

No suelo ser para nada fuerte pero
me vuelvo fuerte, porque tú estás aquí,
y entonces comienzo a pensar que vivir no era tan malo
Estoy junto a ti...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Quiero continuar apoyándote
Hay una barrera que se encuentra en nuestro camino
pero no es tan alta como tu piensas; si estamos unidos
lo mantendré en mi pecho
http://kanatospanish.blogspot.com/

Hey!, todo este tiempo
Si!, todo este tiempo
he sentido que quedándome a tu lado mis sentimientos crecen
http://kanatospanish.blogspot.com/

En un tiempo cuando tus sentimientos estaban heridos
y tu habías tropezado
esto es lo que dijiste:
http://kanatospanish.blogspot.com/

No suelo ser para nada fuerte pero
me vuelvo fuerte, porque tú estás aquí,
y entonces comienzo a pensar que vivir no era tan malo
Estoy junto a ti...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Quiero continuar apoyándote
Hay una barrera que se encuentra en nuestro camino
Pero no es tan alta como tu piensas; si estamos unidos
lo mantendré en mi pecho
http://kanatospanish.blogspot.com/

Algún día
si el tiempo de ir a ese lugar llega
¿Compartiremos la dicha?
Como pareja, Tomaré tu mano
http://kanatospanish.blogspot.com/

Quiero caminar con tigo por siempre
Agitaremos nuestras alas más allá
porque seguramente encontraremos el lugar.
No perderemos nuestro camino si caminamos rectamente
http://kanatospanish.blogspot.com/

Quiero caminar con tigo por siempre
Agitaremos esas desconcertantes alas
No perderemos nuestro camino si caminamos rectamente
Es bueno poder avanzar…
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:

Kimi to nara yukeru kegashita
Itsuka yumemita basho e tsuraku kewashii kono michi mo
Kitto・・・ kimi to futari de aruiteiku・・・

Waratte? Waratte? Kokoro kara no egao de namida fuite・・・
Kizutsuku toki mo aru n datte・・・ tsumazuku koto mo aru n datte・・・
Kimi wa itta kedo・・・

Sasaeatte kimi to arukitai donna kabe ga tachifusagatte mo omou yori wa takakunai sa futari naraba・・・ mune wo hatte?

Kazoe kirenai deai toka ya ga de otozureru wakare no hi mo・・・
Kimi to deaeta koto wa guuzen dewanai kegashite・・・
Ashita wo kimi to mukaetari・・・ sasai na koto de warai attari・・・
Subete ga shiawase ni omou yo kimi to futari nara

Boku mo keshite tsuyoku wa nai kedo kimi ga iru kara tsuyoku nareru n da
Ikiteru no mo warukunai to omoeta n da・・・ kimi ni aete・・・

Sasaeatte kimi to arukitai donna kabe ga tachifusagatte mo omou yori wa takakunai sa futari naraba・・・ mune wo hatte?

Nee zutto・・・ sou zutto・・・ kimi ga soba ni ita youna kegashiteita・・・
Kizutsuku toki mo aru n datte・・・ tsumazuku koto mo aru n datte・・・
Kimi wa itta kedo・・・

Boku mo keshite tsuyoku wa nai kedo kimi ga iru kara tsuyoku nareru n da
Ikiteru no mo warukunai to omoeta n da・・・ kimi ni aete・・・

Sasaeatte kimi to arukitai donna kabe ga tachifusagatte mo omou yori wa takakunai sa futari naraba・・・ mune wo hatte?

Itsu no hi ka ano basho e yukeru toki ga kitanara
Yorokobi wo wakachiaou? futari te wo totte・・・

Zutto kimi to arukitai motto habataite ikou
Kitto mitsukerareru kara mayowazu massugu susundeku
Zutto kimi to arukitai motto habatakeru hazusa
Mayowazu massugu susumeba ii sa

24 abril 2010

Kagrra - Sakebi

Canción: "Grito"
Artista: Kagrra
Fuente:
Inglés@ dodomeki@lj
Traductor: MerrY+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:Al sentir la ráfaga de viento, me detuve y volteé
Hacia las huellas sumidas en las sombras
Tranquilamente continué, hacia adelante buscando el futuro
Un suspiro escapa
http://kanatospanish.blogspot.com/

Cuando grité dentro de ese cielo azul sin nubes,
Mi antiguo yo se burló
Mis sueños están lejos, muy lejos; se han vuelto confusos
Atrápalos ahora y envía mi voz hacia los cielos
http://kanatospanish.blogspot.com/

En la cima de los escombros, mis labios tiemblan fuertemente
Una centelleante luz miente en espera,
Y si cierro mis ojos, la luz que se extiende afuera ante mí
Débilmente reluce
http://kanatospanish.blogspot.com/

Sabía que la flor que nació en el borde del camino
Claramente la recuerdo siendo pisoteada
Mis sueños están lejos, muy lejos; se han vuelto confusos
Grita ahora y envía mi voz hacia los cielos
http://kanatospanish.blogspot.com/

Este grito se alza más allá de los relámpagos…
Va a través del tiempo; sin límites y poderoso
Derrumbando esa imponente muralla
http://kanatospanish.blogspot.com/

Cuando grité dentro de ese cielo azul sin nubes,
Mi antiguo yo se burló
Mis sueños están lejos, muy lejos; se han vuelto confusos
Atrápalos ahora y envía mi voz hacia los cielos
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:
Kaze ni fukare tachidomari furikaette
kage ni umoreta ashiato ni sotto te wo nobashi
sono saki wo mitsumete tameiki wo ukabetara

Ano aoku hareta oozora ni sakendeta
arishi hi no ore ga kuchi wo ake waratta
yume wa tooku hodo tooku kasunderu
ima koso tsukame kono koe yo ten ni todoke

Gareki no ue kuchibiru wo tsuyoku kande
uzumakutteru matataki ga hitomi wo tojireba
hirogaru kurayami ni kasuka ni ima kagayaite

Robou ni umareta ano hana wa shitteita
fumitsukerarete oboeteku tsuyosa wo
yume wa tooku hodo tooku kasunderu
ima koso unare kono koe yo ten ni todoke

Rakurai no anata made hibiku "sakebi" wa
toki wo koeteku kagirinaku takaku
sobieta kabe wo uchi kowashi

Ano aoku hareta oozora ni sakendeta
arishi hi no ore ga kuchi wo ake waratte
Yume wa tooku hodo tooku kasunderu
ima koso tsukame kono koe yo ore ni todoke

Versailles - Gekkakou

Canción: Gekkakou (-No he encontrado su significado)
Artista: Versailles
Fuente:
Ingles@ Ahekou@Youtube
Traductor: MerrY
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
La luz de la luna está descendiendo cautivadoramente
Este placer, ahogado en lujuria, me seduce
http://kanatospanish.blogspot.com/

Yo llevo mi destino engañado por susurros de demonios
http://kanatospanish.blogspot.com/

(De la parte en latín)
La torturante abrumadora noche
Los mortales devoradores de muerte
El descenso de una abrumadora enfermedad
La ira del grande y poderoso
Convoca la luz del sol
Libera al cuerpo de aquella suspensión*
Aparece y asciende
Renervate Legilimens**
http://kanatospanish.blogspot.com/

Hasta el final del mundo
La campana que advierte reverbera
Va a través del tiempo informando
Juntos, llegamos juntos, con palabras que perdonan dichas en confortablemente
Aferrándose fuertemente a un corazón que está siendo sanado
http://kanatospanish.blogspot.com/
Un corazón único (alma) existe en el cielo (universo)
Acompañado por un momento creado por dios
http://kanatospanish.blogspot.com/

La marca de la aceptación
Jurando en ser guiado por ángeles
http://kanatospanish.blogspot.com/

La torturante abrumadora noche
Los mortales devoradores de muerte
El descenso de una abrumadora enfermedad
La ira del grande y poderoso
Convoca la luz del sol
Libera al cuerpo de aquella suspensión*
Aparece y asciende
Renervate Legilimens**
http://kanatospanish.blogspot.com/

El tiempo sin final
La gente codiciando inmortalidad aún con una vida plena
Dentro del destino, ellos se dan cuenta
Desbordándose con la luz de la realidad
Un amor que envuelve
Cabalgando en esta melodía
Legenda


Romaji:
tsuki no hikari ga furisosogi kaoru
jouyoku ni oboreru kairaku ni sasoware

unmei wo seou akuma no sasayaki ni azamuku

Imperio Crucio Nox
Morsmordre Mortis
Drensoripeo Descendo
Enervate Altus Erecto
Lumos Solarum Accio
Liberacorpus Leviosa
Aparecium Ascendio
Renervate Legilimens

sekai no hate made narihibiku keikoku no kane ga
toki wo koete tsugeteru
tagai ni yurushiau kotoba nagusameatte
tsuyoku daite kokoro iyashite

sora* ni sonzai suru yuiitsu no kokoro**
kami ga tsukuridasu shunkan ni shitagai

keiyaku no shirushi tenshi no michibiki ni chikatte

Imperio Crucio Nox
Morsmordre Mortis
Drensoripeo Descendo
Enervate Altus Erecto
Lumos Solarum Accio
Liberacorpus Leviosa
Aparecium Ascendio
Renervate Legilimens

owari naki toki wo...
towa wo hoshigaru mono subete wo inochi*** to onaji
unmei no naka kidzuita

shinjitsu no hikari ni afure tsutsunda ai wo

kono shirabe ni nosete tsutae


++Nota de traducción:Ante todo debo mencionar que la traducción que hicieron del latín al inglés fue inferida por el parecido con frases del libro de Harry Potter, y hecha por personas que no saben en sí latín. Así que no me fiaría demasiado, hay partes que no concordaban bien.
*Con suspensión me refiero a como si estuviera flotando.
**Lo dejo como está porque su traducción al inglés parece distar bastante de su significado original.

20 abril 2010

Having betrayed is why-Girugamesh

Canción: ¿Por qué me has traicionado?
Artista: Girugamesh
Fuente: http://www.lyricsmania.com
Traductor: Marcia

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
La mano que sostuve fríamente... mi voz, desentrañada, se perdía en el abismo
Quiero olvidar, No puedo olvidar, buscando tu voz...por mis sentimientos hacia ti
http://kanatospanish.blogspot.com/

¿Por qué? Antes de decirme tu respuesta
No me dijiste sobre separarnos
http://kanatospanish.blogspot.com/

"Fue doloroso" dijiste
Con tus tardías excusas
¿Eso...es más doloroso que esto?
http://kanatospanish.blogspot.com/

¿Por qué me has traicionado?
Yo solo te atesoro verdaderamente...
¿Por qué me has traicionado?
Yo solo te di toda mi atención…
http://kanatospanish.blogspot.com/

La mano que sostuve fríamente... mi voz, desentrañada, se perdía en el abismo
Quiero olvidar, No puedo olvidar, buscando tu voz... por mis sentimientos hacia ti
http://kanatospanish.blogspot.com/

¿Por qué me has traicionado?
Yo solo te atesoro verdaderamente...
¿Por qué me has traicionado?
Yo solo te di toda mi atención
http://kanatospanish.blogspot.com/

Deseo indecente y sincero
Pretendiste estar atrapada
Deseo indecente y sincero
estabas envuelta y escondida en una niebla venenosa de pecados
http://kanatospanish.blogspot.com/

Busca el amor y entrégate al amor
Lo que se desbordó, era la lluvia de soledad
¿Por qué apareciste en frente de mí
y me traicionaste?
http://kanatospanish.blogspot.com/

Te di un "de aquí en adelante"
Tú me diste desesperación
http://kanatospanish.blogspot.com/

Es doloroso...Es doloroso...Es doloroso
http://kanatospanish.blogspot.com/

Tú, a quién amo...Tú a quien atesoro
Tú, a quién me entregué con todo mi corazón
Moviste tu pequeña mano y con un "adiós" me abandonaste tranquilamente



Romaji:

sunaida te ga... tsumetaku hodokete boku no koe wo tsubushi naraku no saki e
Wasuretakute wasurerarenakute kimi no koe wo sagashi... kimi no kanshoku wo

Doushite? sono kotae wo dasu maeni
Wakare wo tsugenakatta no...?

"tsurakatta..." to
Mou teokure no sono ii wake
Sore wa... kono itami yori tsurai no ka?!

Having betrayed is why
Boku wa tada junsui ni kimi wo
Having betrayed is why
Taisetsu ni shite kita hazu na no ni...

Tsunaida te ga... tsumetaku hodokete boku no koe wo tsubushi naraku no saki e
Wasuretakute wasurerarenakute kimi no koe wo sagashi... kimi no kanshoku wo

Having betrayed is why
Boku wa tada junsui ni kimi wo
Having betrayed is why
Taisetsu ni shite kita hazu na no ni...

Indecent and candid desire
Kimi wa wana ni [hama]tta [furi] wo shite
Indecent and candid desire
Tsumi wo doku no kiri de tsutsumikakusu

Ai wo motomeai ni oborete
Koboreochita no wa kodoku no ame
Naze kimi wa boku no maeni araware
Soshite boku wo uragitta no?

Boku ga kimi ni ageta no wa "korekara"
Kimi ga boku ni kureta no wa zetsubou

Kurushii yo... kurushii yo... kurushii yo...

Daisuki na kimi ga... taisetsu na kimi ga
Kokorokara tsunagi aeta kimi ga
Chiisa na te wo tsura sou ni futte "sayonara" to shizuka ni boku wo sutesaru...

(OPCIONAL, SI NO LO DESEAS BORRÁLO)
++Nota de traducción:
Al finalizar la traducción colocar en la barra de etiquetas el nombre de la banda de la cual traduciste la canción, para que esta aparezca en la lista.

19 abril 2010

Vistlip - Drop Note.

Canción: Nota Caida
Artista: Vistlip
Fuente: English By yurusanai-yatsu@livejournal.com
Traductor: ~Kai~

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

No entender cosas como el significado de la felicidad, incapaz de florecer de nuevo, no te estaras marchitando?
No dejare que eso suceda
Si tu no existes, yo tampoco
Solo dame un poco de tiempo

Una cita bajo el cielo azul
Una persona solitaria y el egoismo
Nosotros dos, tu balanceandote con las constelaciones
Somos como los cristales swarovski flotando sobre una cortina negra
"Solo Hazlo"
Es imposible vivir astutamente
Orando, quieres desaparecer completo instantaneamente?
Todos los dias te digo, cambia ese "Estoy Cansado De Vivir" A un "Por Favor Vive"

Oh mierda, Trae el ruido
Oh mierda, Trae el ruido
Bota el manual de como sonreir
Oh mierda, Trae el ruido
Oh mierda, Trae el ruido
El eco ritmico continua

Como es costumbre, el bien vestido, presumido intelectual mira en menos a los demas
"Eres incompetente, eres peor que una hormiga"
Es verdad, no eres capaz de asegurar una vida llena de felicidad
Asi que al menos, cantemos

Busca un telefono publico en Shibuya, esta fuera de vista
Deja tu situacion actual de correr tratando de escapar del R.I.P
Dile adios a ese cortante, no renunciaras
Te observare solo a ti eternamente
Incluso si yo lo digo, no cambiaras, asi que tendras eterna juventud y longevidad
Asi que por lo menos, deja esta voz marchitarse, una maquina ritmica que corta el ritmo y melodias
Un asesino lirico que te salve... es lo que quiero ser, eh

http://kanatospanish.blogspot.com/

Oh mierda, Trae el ruido
Oh mierda, Trae el ruido
Entonces, firme aqui
Oh mierda, Trae el ruido
Oh mierda, Trae el ruido
Un contrato inseparable

Los maniquies no dicen mentiras
Estan de tu lado sin decir nada... pero esa mano es muy fria
No lo olvides, ok?
Valoro la forma en que siempre dependes de mi

"Hey, por favor quedate a mi lado, atrapame, tocame"
Lloraremos Juntos, Reiremos juntos
Porque... solo... "nadie" lo hara... si no lo haces tu, no se hara
Quiero estar en ese tipo de relacion
Hasta que se vuelva un fastidio

Como es costumbre, el bien vestido, presumido intelectual mira en menos a los demas
"Eres incompetente, eres peor que una hormiga"
Es verdad, no eres capaz de asegurar una vida llena de felicidad
Asi que al menos, cantemos

Los maniquies no dicen mentiras
Estan de tu lado sin decir nada... pero esa mano es muy fria
No lo olvides, ok?
No estas Sol@
Aqui es donde perteneceras

Romaji:

shiawase no imi nante wakaranai mama kaerizaku koto mo
naku kimi wa kare te iku no ?
sou wa sasenai
kimi ga inakya boku mo inai
sukoshi dake jikan wo okureyo

sunda sora no shita de ai biki
sabishi gari ya to jikochuu shugi
anmaku ni ukabu SUWARO no you ni
seiza to yureru kimi to futari
" just do it "
kiyou ni ikiru nante muri
gan wakuba sugu ni kiete shimaitai ?
" ikiru koto ni tsukare ta " kimi ni
' ikite kudasai ' to tsugeru hibi

oh shit bring the noise
oh shit bring the noise
tsukuri egao no setsumei sho sutete
oh shit bring the noise
oh shit bring the noise
Rhythm no zankyou ni tsuzuke

oshare butta interi wa aikawarazu mikuda shiteru
' muryoku na omae wa ari ika '
soune sachi aru mirai ga hoshou dekiru hazu mo nai no sa
dakara semete utao u

shibuya koushuu denwa ura wo saguri
nigemadou genjou ni wa R. I. P
tebanase nai KATTAA mo OYASUMI
ore ga miteru yo eien ni kimi jishin
tsutte mo nare nee kara furoufushi
dakara semete kono koe o karashi in
to MERO kizamu Rhythm machine
kimi sukuu lyrical murdere ni...naritee na

oh shit bring the noise
oh shit bring the noise
saa koko ni kimi no SAIN wo
oh shit bring the noise
oh shit bring the noise
" hanarenai " keiyaku

mannequin wa uso tsukanai
nani mo iwazu soba ni iru kedo sono te wa amari ni tsumetai
wasure nai de ne
kimi ga itsumo izon suru you ni boku ni totte mo hitsuyou

' nee, onegai soba ni ite. atashi wo tsukamaete ite. karada wo ijitte.
naki ai. warai ai.
datte... " dare ka " nanka ja dame de.. ." anata " ja nakya dame de.. . '
sonna kankei de itai
uzai gurai ni

oshare butta interi wa aikawarazu mikuda shiteru
' muryoku na omae wa ari ika '
soune sachi aru mirai ga hoshou dekiru hazu mo nai no sa
dakara utaou

mannequin wa uso tsukanai
nani mo iwazu soba ni iru kedo sono te wa amari ni tsumetai
wasure nai de ne
kimi wa hitori janai koto wo
koko ga ibasho to nare

++Nota de traducción:
Trate de dejarla lo mas concuerda posible n.n
La parte de Maquina Ritmica* creo que podria referirse a algo pero preferi dejarlo asi

18 abril 2010

Resemblance -Oz-

Canción: Semejanza
Artista: -OZ-
Fuente: http://community.livejournal.com/xxinstillxx
Traductor: Marcia

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
Siento mi camino
en el rastro que dejó la imagen en el cielo,
cruzándote
Has cambiado, te has roto
pareciéndote al cielo
quebrajándote
volando lejos...
http://kanatospanish.blogspot.com/

En estas manos
El dolor imborrable está aferrado
mientras el cuidado* se desechó
Y las cosas cambian
Con esa voz tuya
Y esa expresión
Hasta tus respuestas
http://kanatospanish.blogspot.com/

Estas palabras y esas plegarias,
Seguramente mejores dichas que un deseo,
Por una existencia poco conocida
Ese viento y ese entusiasmo
Un día tomarán forma en la existencia
Y pueden ser destruidos fácilmente
http://kanatospanish.blogspot.com/

Dime, dime por qué
Pretende una sonrisa
Y las lágrimas se irán
Volarán lejos
Muy lejos



Romaji:

I feel my way
in afterimage of sky
crossing you
You change, You break
resemble the sky
crushing you
fly away...

Kono teni nugue nu itami wo daite samayoi dasu
kawatteiku kimi no sono koe mo hyoujou mo kotae saemo

This words and this prayers
kitto negau yorimo wazuka shika tsutaerarezuni ita
This winds and this warmth
itsuka sonzai saemo kantan ni koware iku

I feel my way
in afterimage of sky
crossing you
You change, You break
resemble the sky
crushing you
fly away...

Tell me, Tell why
pretend to be smile
and tears are thrown

I feel my way
in afterimage of sky
crossing you
You change, You break
resemble the sky
crushing you
fly away...
faraway...


++Nota de traducción: * el cuidado se desechó, también podría ser el afecto, la calidéz.

11 abril 2010

Deluhi - Ivory and Irony

Canción: "Marfil e Ironía"
Artista: Deluhi
Fuente:
Inglés@Antares.wordpress.com
Traductor: MerrY+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
Tu sonrisa que no ha cambiado ni siquiera un poco desde aquellos tiempos
Compensa los muchos días y meses que han pasado
http://kanatospanish.blogspot.com/

Sin que pase mucho la distancia destinada a obstaculizar se convirtió en una condenación propia
Ahora estas manos egoístas son suavemente tocadas por ti
http://kanatospanish.blogspot.com/

No puedo recuperar los recuerdos en los que apareces, las cuales me di cuenta que eran preciadas
No interesa cuanto lo desee
http://kanatospanish.blogspot.com/

El marfil que amabas, la ironía de nuestros corazones extrañándose
Recordado y borroso marfil, el vacío es una clara ironía
http://kanatospanish.blogspot.com/

Dime la respuesta
http://kanatospanish.blogspot.com/

Pregunté sobre tu pasado envuelto en una densa niebla
Tú me enseñaste cuan débiles eran las palabras que no llegaron
http://kanatospanish.blogspot.com/

Una vana esperanza, no puedo sentirte
Mis manos están buscando por tus recuerdos perdidos
http://kanatospanish.blogspot.com/

Di que lo recuerdas
http://kanatospanish.blogspot.com/

Pensé que si alzaba mis manos y removía esas cadenas
No me importaría lanzar lejos el futuro
http://kanatospanish.blogspot.com/

El marfil que tu amaste, la ironía de nuestros corazones extrañándose
Recordado y borroso marfil, el vacío es una clara ironía
http://kanatospanish.blogspot.com/

Dime la respuesta
http://kanatospanish.blogspot.com/

Hay sentimientos que no pueden ser expresados
Con palabras como amor y odio,
Saber esas cosas me hacen querer preguntar,
Di mi nombre una vez más
http://kanatospanish.blogspot.com/

No puedo recuperar los recuerdos en los que apareces, las cuales me di cuenta que eran preciadas
No interesa cuanto lo desee
http://kanatospanish.blogspot.com/

El marfil que amabas, la ironía de nuestros corazones extrañándose
Recordado y borroso marfil, el vacío es una clara ironía
http://kanatospanish.blogspot.com/

Dime la respuesta
http://kanatospanish.blogspot.com/
Marfil e ironía
http://kanatospanish.blogspot.com/



Romaji:

ano koro to sukoshi mo kawaranai hohoemi ga
amari ni mo sugite ita tsuki hi wo umetanda

saegiru tame no kyori ha yagate jiseki ni natte
migatta na kono te ha ima kimi ni sotto fureta

taisetsu to kizuita kimi no kioku ha modoranai
doredake negatte ite mo

[kimi ga ai shita Ivory surechigau kokoro ni Irony
tsuioku to aimai na Ivory kuuhaku ha meikaku Irony]

Tell me the answer...

toikaketa fukai kiri ni tsutsumareta kimi no kako ni
todokanai kotoba ga donna ni muryoku ka wo oshiete kureta

A vain hope. Can't I feel you?
My hands are searching for your lost memory.

oboeteiru to sou itte yo

te wo nobashi sono kusari wo hazuseru nara
mirai na do sutete mo ii to omotta

[kimi ga ai shita Ivory surechigau kokoro ni Irony
tsuioku to aimai na Ivory kuuhaku ha meikaku Irony]

Tell me the answer...

suki to ka kiraitte kotoba ja
tsutaerarenai omoi ga aru
sonna koto shittara kikitaku naru
mou ichido namae wo yonde yo

taisetsu to kizuita kimi no kioku ha modoranai
doredake negatte ite mo

[kimi ga ai shita Ivory surechigau kokoro ni Irony
tsuioku to aimai na Ivory kuuhaku ha meikaku Irony]

Tell me the answer...

Ivory and Irony...

10 abril 2010

Rentrer en Soi - Shinwa

Canción: "Mito"
Artista: Rentrer En Soi
Fuente:
Inglés@http://www.songmeanings.net/songs/view/3530822107858687322/
Traductor: MerrY+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+

Traducción:

Estoy tan cerca a ti, y aún así no puedo alcanzarte
http://kanatospanish.blogspot.com/

Las estaciones llegan y todo florece
¿Hacia dónde deberían ir mis sentimientos?
http://kanatospanish.blogspot.com/

Hubo una vez, no hace mucho, en un hermoso jardín
Fue una realidad frágil y una verdad transitoria
http://kanatospanish.blogspot.com/

En los días vacíos donde las emociones desaparecieron
Sólo quería que por lo menos estuvieras a mi lado
http://kanatospanish.blogspot.com/

Creí que serías la indicada para comprender
Mi corazón está a punto de romperse
http://kanatospanish.blogspot.com/

Sólo quiero sostenerte entre mis brazos una y otra vez
Así que ¿por qué? ¿Por qué quieres alejarte?
http://kanatospanish.blogspot.com/

La fruta prohibida
Si no la hubiera comido
¿Hubiera existido un futuro diferente para nosotros?
http://kanatospanish.blogspot.com/

¿Cuánto más tendré que soportar?
¿Cuánto más tendré que sufrir?
¿Cuánto más tendré que naufragar en soledad?
¿Cuánto más tendré que derramar lágrimas?
http://kanatospanish.blogspot.com/
El cielo sin límites no conoce vergüenza
Sólo llora sutil y dulcemente
http://kanatospanish.blogspot.com/

Cuando cierro mis ojos, veo los colores brillantes de cuando era joven
http://kanatospanish.blogspot.com/

Estoy tan cerca a ti, y aún así no puedo alcanzarte
http://kanatospanish.blogspot.com/

Las estaciones llegan y todo florece
¿Hacia dónde deberían ir mis sentimientos?
http://kanatospanish.blogspot.com/

El corazón roto busca por la respuesta
Y mis ojos están llenos de lágrimas
http://kanatospanish.blogspot.com/

Sólo quiero sostenerte entre mis brazos una y otra vez
Así que ¿por qué? ¿Por qué quieres alejarte?
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:

konna ni mo soba ni iru no ni anata ni tadoritsukenai

kisetsu wa meguri hana wo sakaseru
kono omoi wa doko ni mukaeba ii no?

haruka mukashi no uruwashiki rakuen no hate
muryokuna genjitsu hakanaki shinjitsu

kanjou wa kiete yuku utsurona hibi ni
semete soba ni ite yoshikute

anata dake wa wakattekureru darou ka
kokoro wa kowaresou dakara

nandomo kono te de dakiyosetai no ni
doushite doushite hanarete shimau no?

kindan no kajitsu kuchi ni shiteina kereba
chigatta mirai ga tashika ni koko ni atta no ka?

doredake gamansureba ii no ka?
doredake kurushimeba ii no ka?
doredake kodoku ni shizumeba ii no ka?
doredake namidasureba ii?

hatenai oozora kegare wo shirazu
yasashiku yasashiku furisosoiteiru

konna ni mo soba ni iru no ni anata ni tadoritsukenai

kisetsu wa meguri hana wo sakaseru
kono omoi wa doko ni mukaeba ii no?

togireta kokoro wa kotae wo sagashi
itsushika namida ga afuretekuru

nandomo nandomo dakishimetai no ni
doushite doushite hanarete shimau no?

07 abril 2010

Ishtar - Girugämesh

Canción: Ishtar*
Artista: Girugamesh
Fuente:
Traductor: Marcia

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
La lluvia que cae está empapando la arena del desierto seco
La semilla esta arraigada profundamente en la vida
http://kanatospanish.blogspot.com/

La flor que florece es la flor del amor
Conoce la soledad de estar en el suelo.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Las cosas amadas fueron enterradas
El corazón perdido, el dolor sensible y el número de lágrimas
La verdadera soledad coincidió
con el corazón lastimado que estaba locamente enamorado
http://kanatospanish.blogspot.com/

En un tiempo donde las palabras no son las que hablan,sino las emociones
el necesitarnos los unos a los otros fue lo que le dio origen al amor
http://kanatospanish.blogspot.com/

¿Con que frecuencia respiras profundo una y otra vez?...
Los sentidos te dejan insatisfecho
http://kanatospanish.blogspot.com/

No puedes hacer nada cuando la realidad te arranca ambas manos
como si fuera un pecado
La lanza manchada con rojo hace agujeros en la tierra
como si fuera una advertencia para el cuerpo blanqueado
http://kanatospanish.blogspot.com/

Porque los hombres no pueden vivir solos buscan a otros
El inicio fue cuando tomaron las palabras en sus manos
http://kanatospanish.blogspot.com/

"No necesito nada mas si me lastimo"
Una vez que escupas todas esas 'palabras, mira, estas ya en el comienzo
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:
kare ta sabaku no suna ame ga ori shimi kon de
tane ga inochi yado shi fukaku ne wo haya shiteku

sai ta hana ha ai no hana to yoba re
tsuchi no uede kodoku wo shiru

aisu ru koto de ume tekita mono naku shitekita kokoro
yasashii itami to namida no kazu
kurutta youni itoshi au koto de kizu tsui ta mune ga
kazoe ta hontou no kodoku

kotoba mo nai jidai kanjou dakede waka chi ai
tagai wo motome au sorega ai no kigen

nando nando fukaku iki woshitemo
mita sarenai kankaku

doushiyoumonai genjitsu ga futari no te wo biki sai ta
marudekorega tsumi kanoyouni
tsuranui ta yari ha akaku soma ri daichi ni tsuki sasa ri
mise shimenoyouni miwo sarasu

nin ha hitori ja iki rarenaikara dareka sagasu tame
kotoba teni shitasorega subete no hajimari sa
(aisu ru koto de kizutsuku nonaramou nanimo iranai)
sonna kotoba hai tatte horamou motome teru


++Nota de traducción:
*En algunas culturas, como en la babilónica, Ishtar es la diosa del amor, la fertilidad y de la guerra. Es equivalente a la diosa Fenicia Astarte. Al leer la traducción , al traducir en mi caso, te das cuenta de la relación que hay, pues la canción trata precisamente esos temas.

03 abril 2010

DELUHI - F.T.O

Canción: F.T.O
Artista: DELUHI
Fuente: gothicmaidchii @ http://community.livejournal.com/deluhi/94434.html
Traductor: Diany403

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

Te has estado escondiendo en tu corazón
tu prisión que construiste tu misma
Se perdió todo
No me digas ahora, que se termino
http://kanatospanish.blogspot.com/

Acércate a mi
Yo esperare para ayudarte a salir de esta cueva
Asi que derribalo
Nadie puede ayudarte porque aun sigues en tu caparazón
http://kanatospanish.blogspot.com/

Tristeza
No se desvanece en tu corazón
tu te levantaras para vivir todo esto
Soledad
Es la que no se desvanece en tu corazón
Tu lucha no tendrá fin o te escondes dentro de tu piel
http://kanatospanish.blogspot.com/

F.T.O
Pelea por tu derecho
F.T.O
Pelea por tu libertad
http://kanatospanish.blogspot.com/

Asi que derribalo, pero la pelea continua
deja que el dolor caiga al piso deja que los cuerpos griten
Levántate!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ingles:

You've been hiding in your heart
your prison you built up by yourself
Was everything lose
Do not tell me now, that it's over

Step up to me
I will wait to help you get out of this cave
So break it down
No one can help you because you're still in your shell

Sadness
Is doesn't fade in your heart
you will stand up to live this through
Loneliness
Is that doesn't fade in your heart
Your fight will never end or you hide within your skin

F.T.O
Fight for your right
F.T.O
Fight for your freedom

So break it down, but the fight is on now
let the pain hit the floor let the bodies scream
Rise!

02 abril 2010

The Final-Dir en Grey

Canción: El final
Artista: Dir en Grey
Fuente:
Traductor: Marcia

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
La intención es clara, miro fijamente
esta mano izquierda, incapáz de redactar.
Cada vez que sangro, allí yace una razón para vivir
y descubro palabras que son tan vivas y radiantes
http://kanatospanish.blogspot.com/

Incluso los amados en mi mano
se disperzan como los pétalos de las flores.
Incluso si grabo el significado que viví en mi mano
solo será conocido como flores de vanidad.
Es el final.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Uno por uno se multiplican
¿Por qué ser un triste señuelo?
De lo profundo del infierno de mi corazón...no puedo volver
Soy un perdedor masoquista, siendo incapáz de ver hacia el mañana.
El suicidio es la prueba de que estoy vivo.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Incluso los amados en mi mano
se disperzan como los pétalos de las flores.
Incluso si grabo el significado que viví en mi mano
solo será conocido como flores de vanidad.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Por eso no puedo vivir, No puedo vivir.
Lo que está perdido no puede volver a nacer.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Por eso no puedo vivir, No puedo vivir.
Lo que está perdido no puede volver a nacer.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Por eso no puedo vivir, No puedo vivir.
Una canción que ni siquiera busca la prueba de que estoy vivo.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Por eso no puedo vivir, No puedo vivir.
Una canción que ni siquiera busca la prueba de que estoy vivo.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Vamos a ponerle un fin...El Final
Dejemos crecer las flores del intento de suicidio.
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:
toketeshimau ito wo mitsume
moji ni dekinai hidarite desu.
chi wo nagasu tabi ni ikiteru wake
miidasu kotoba ga azayaka de

te no naka ni ha aisubeki hito sae mo
hanabanashiku chitte
te no naka ni ha ikita imi kizande mo
munashiki hana to shiru
The Final...Aaa!

hitotsu futatsu to fuetsuzukeru
naniyue ni waraenai esa to naru?
fukaki goku no shin, keshite modore ha shinai
asu wo furenai jigyakuteki haibokusha
Suicide is the proof of life

te no naka ni ha aisubeki hito sae mo
hanabanashiku chitte
te no naka ni ha ikita imi kizande mo
munashiki hana to chiru

So I can't live, co I can't live
sou nakushita mono ha

So I can't live, co I can't live
mou umarenai

So I can't live, co I can't live
ikiteru akashi sae

So I can't live, co I can't live
motomerarenai uta

Let's put an end... The Final
misui no tsubomi sakaseyou...

Deluhi - Remember the Rain

Canción: "Recuerda la lluvia"
Artista: Deluhi
Fuente:
Inglés@http://community.livejournal.com/deluhi/94782.html
Traductor: MerrY
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
El frío aire del atardecer se desliza a través de tu liso cabello
El cielo grisáceo está llorando

Las personas paradas como un espejismo
La parada de autobús que se funde con todo el escenario
Todos aguardan por el olvido sin sentido

Estaba caminando solo
La manera en que caminamos juntos
Estaba caminando solo
¿Puedes escucharme ahora?
Siempre pienso en ti…

Recuerda la lluvia
El tiempo se ha detenido
Por siempre en un sueño del cual no despertarás
Si cierro mis ojos, tú, quien siempre permanece igual, penetras en mi corazón
Hoy, en la calle ruidosa, la lluvia canta también

Los días van y vienen rápido, buscando por una nueva estación
Tu liso cabello está levantando un paraguas sobre mi corazón

Cualquier día, en cualquier momento, en cualquier lugar, al igual que la lluvia
Cualquier día, en cualquier momento, en cualquier lugar, me estas hablando

Estaba caminando solo
La manera en que caminamos juntos
Estaba caminando solo
¿Puedes escucharme ahora?
Siempre pienso en ti…

Recuerda la lluvia
Aún si el mañana es borrado
Seguramente habrá sentimientos que no cambiarán
Las dispersas memorias serán fusionadas muchas veces más
Los deseos no concedidos lanzarán una sombra sobre mi inestable corazón*

Recuerda la lluvia
El tiempo se ha detenido
Por siempre en un sueño del cual no despertarás
Si cierro mis ojos, tú, quien siempre permanece igual, penetras en mi corazón
Hoy, en la calle ruidosa, la lluvia canta también

Recuerda la lluvia
Aún si el mañana es borrado
Seguramente habrá sentimientos que no cambiarán
Las dispersas memorias serán fusionadas muchas veces más
Los deseos no concedidos lanzarán una sombra sobre mi inestable corazón*


Romanji:
Gogo no tsumetai kaze ga nobita kami wo suri nukeru
Haiiro ni somatta sora wa naiteiru

Tatazumu hito ha shinkiro keshiki tokeru BUS tei
Daremo ga mukanjou na boukyaku matteiru

I was walking alone
The way we walked together
I was walking alone
Can you hear me now ?
I always think of you

Remember the rain toki ga tomatta mama
Zutto samenai yume wo miteiru
Me wo tojireba kawaranu kimi ga kokoro wo nurasu
Zawameku machi kyo mo ame ga utau

Utsusuriyuku hibi ha ashibaya ni arata kisetsu sagasu
Nobita kage kokoro ni kasa wo sashiteiru

Any day, any time, anywhere Just like the rain
Any day, any time, anywhere you're talking to me

I was walking alone
The way we walked together
I was walking alone
Can you hear me now ?
I always think of you

Remember the rain ashita ga nagaretemo
Kitto kawaranai omoi ga aru
Chirabatta kioku ga nandomo tsumikasanariatte
Kanawanu negai yureru kokoro ni utsusu

Remember the rain toki ga tomatta mama
Zutto samenai yume wo miteiru
Me wo tojireba kawaranu kimi ga kokoro wo nurasu
Zawameku machi kyo mo ame ga utau

Remember the rain ashita ga nagaretemo
Kitto kawaranai omoi ga aru
Chirabatta kioku ga nandomo tsumikasanariatte
Kanawanu negai yureru kokoro ni utsusu



++Nota de traducción:*Swaying es balancearse, por eso puse inestable, porque no es literal lo que buscan decir.

DELUHI - Baby Play

Canción: Juego de niños
Artista: Deluhi
Fuente: ryuiza @ TaintedWorld.net
Traductor: diany403

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
Rompelo! Por ti mismo
Lanzalo! Con tus manos
Destrozalo! Obviamente! No pienses!
Gritalo! Juego de niños
http://kanatospanish.blogspot.com/

Rompelo! Por ti mismo
Lanzalo! Con tus manos
Destrozalo! Obviamente! No pienses!
Gritalo! Juego de niños
http://kanatospanish.blogspot.com/

Nuestro pais esta destrozado
No tenemos salida
Nuestro pais esta colapsando
No se puede hacer nada...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Deberiamos regresar a [0] ahora
Deberiamos regresar a [A] ahora
Deberiamos regresar a nuestro nacimiento ahora
Todo es juego de niños
Es solo juego de niños
http://kanatospanish.blogspot.com/

Deberiamos regresar a [0] ahora
Deberiamos regresar a [A] ahora
Deberiamos regresar a nuestro nacimiento ahora
Todo es juego de niños
Es solo juego de niños
http://kanatospanish.blogspot.com/

Rompelo! Por ti mismo
Lanzalo! Con tus manos
Destrozalo! Obviamente! No pienses!
Gritalo! Juego de niños
http://kanatospanish.blogspot.com/

Nuestro pais esta destrozado
No tenemos salida
Nuestro pais esta colapsando
No se puede hacer nada...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Deberiamos regresar a [0] ahora
Deberiamos regresar a [A] ahora
Deberiamos regresar a nuestro nacimiento ahora
Todo es juego de niños
Es solo juego de niños
http://kanatospanish.blogspot.com/

Deberiamos regresar a [0] ahora
Deberiamos regresar a [A] ahora
Deberiamos regresar a nuestro nacimiento ahora
Todo es juego de niños
Es solo juego de niños
http://kanatospanish.blogspot.com/

El mundo en contra del debil
La nacion no puede hablar
El poder del pais es una fuerza para la persona que le interesa
Alguien es sacrificada para su sucio placer
Asi que quiero cambiar el mundo
Algo no muy dificil
http://kanatospanish.blogspot.com/

Deberiamos regresar a [0] ahora
Deberiamos regresar a [A] ahora
Deberiamos regresar a nuestro nacimiento ahora
Todo es juego de niños
Es solo juego de niños
http://kanatospanish.blogspot.com/

Deberiamos regresar a [0] ahora
Deberiamos regresar a [A] ahora
Deberiamos regresar a nuestro nacimiento ahora
Todo es juego de niños
Es solo juego de niños
http://kanatospanish.blogspot.com/

Deberiamos regresar a [0] ahora
Deberiamos regresar a [A] ahora
Deberiamos regresar a nuestro nacimiento ahora
Todo es juego de niños
Es solo juego de niños
http://kanatospanish.blogspot.com/

Deberiamos regresar a [0] ahora
Deberiamos regresar a [A] ahora
Deberiamos regresar a nuestro nacimiento ahora
Todo es juego de niños
Es solo juego de niños
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ingles:
Break it! By yourself
Smash it! With your hands
Wreck it! No brainer! Don't think!
Shout it! Baby play

Break it! By yourself
Smash it! With your hands
Wreck it! No brainer! Don't think!
Shout it! Baby play

Our country is wasted
We all have no way out
Our country is collapsing
Can't do anything...

We should turn to [0] now
We should turn to [A] now
We should turn to our birth now
All is baby play
It is such baby play

We should turn to [0] now
We should turn to [A] now
We should turn to our birth now
All is baby play
It is such baby play

Break it! By yourself
Smash it! With your hands
Wreck it! No brainer! Don't think!
Shout it! Baby play

Our country is wasted
We all have no way out
Our country is collapsing
Can't do anything..

We should turn to [0] now
We should turn to [A] now
We should turn to our birth now
All is baby play
It is such baby play

We should turn to [0] now
We should turn to [A] now
We should turn to our birth now
All is baby play
It is such baby play

The world against the weak
The nation cannot speak
The power of the country is a force for the person concerned only
Somebody is sacrificed for their dirty pleasure
So I wanna change the world
Not a difficult thing

We should turn to [0] now
We should turn to [A] now
We should turn to our birth now
All is baby play
It is such baby play

We should turn to [0] now
We should turn to [A] now
We should turn to our birth now
All is baby play
It is such baby play

We should turn to [0] now
We should turn to [A] now
We should turn to our birth now
All is baby play
It is such baby play

We should turn to [0] now
We should turn to [A] now
We should turn to our birth now
All is baby play
It is such baby play