26 junio 2010

Quarter life - Lynch

Canción: Cuarto de vida
Artista: Lynch
Fuente: Inglés por Fabri_sama@Livejournal
Traductor: SatoshixD
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

El nocturno cielo ilumina el ahorcado cuerpo.
Hey, por qué… nos dejas?

Ya no queda nada para que me arrebates. No quiero perderte.
Por el bien de quienes ¿Lo encontraste?.
http://kanatospanish.blogspot.com/

No hay respuesta.

El destruido mundo colapsa, silentemente.
Sin esa voz que ahora es inalcanzable.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Conseguimos sin dudar, el fin.
Mientras la debilidad buscaba ayuda.

Si allí estuviese la esplendida luz... allí
¿Estarías dispuesta, algún día, a sonreír de nuevo?
http://kanatospanish.blogspot.com/

El destruido mundo colapsa, silentemente.
Sin esa voz que ahora es inalcanzable.
El destruido mundo colapsa, silentemente.
Ahora, esa voz…
http://kanatospanish.blogspot.com/

Chispea y danza,
en la parpadeante luz.
Chispea y danza,
en la parpadeante luz.

Desde ahora, debo luchar solo.
Desde ahora debo

Vivir.


Romaji:

tsuru sareta mi wo terasu yuuzora
nee doushite bokura wo nokoshite

mou nani mo ubawanaide ushinaitakunai
dare no tame mitsukaru no ka?

kotae nado nai

hibi wareta sekai wa oto mo naku kuzurete
sono koe ga ima wa todokazu ni

tamerau koto naku uta owari
sukui wo motomeru yowasa to

subarashii hikari ga soko ni aru nara
nee itsuka kimi to mata waraeru darou ka

hibi wareta sekai wa oto mo naku kuzurete
sono koe ga ima wa todokazu ni
hibi wareta sekai wa oto mo naku kuzurete
sono koe ga ima wa

yurari yurari to mau
yurameku hoshi no kage ni
yurari yurari to mau
yurameku hoshi no kage ni

soredemo ima wa hitori de tatakae
soredemo kono mama

ikite

24 junio 2010

LAST NITE - Lynch

Canción: Anoche
Artista: Lynch.
Fuente:romaji:seieki@community.livejournal.com/marginal_works|Ingles:antares489.wordpress.com
Traductor: Diany403

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+

Traducción:
Vestido por las sombras Me derrito en la oscuridad
Oh, luz de vida que quema efímeramente, detén el tiempo
http://kanatospanish.blogspot.com/

Sentimientos que te perforan profundamente
Para que seamos felices incluso si esta noche irrepetible es la ultima
http://kanatospanish.blogspot.com/

Si, seguramente como los fantasmas dejaremos de existir
Hacia el fin como si despertáramos de un sueño,
Por conocer como vivo mientras
Tengo que hacer mi futuro negro
Ahora, en este lugar, luz
http://kanatospanish.blogspot.com/

Una razón
Aqui termino y necesito un poco mas de tiempo
La respuesta no esta en ningun lado
Incluso mi unico amor, mantiene a esta noche sin titubear
http://kanatospanish.blogspot.com/

Si, seguramente como los fantasmas dejaremos de existir
Hacia el fin como si despertaramos de un sueño
Tengo que hacer mi futuro negro
Ahora, en este lugar, luz
http://kanatospanish.blogspot.com/

Una razon
Aqui termino y necesito un poco mas de tiempo
La respuesta no esta en ningun lado
Ven, sumerjete en la noche perumada con la muerte
http://kanatospanish.blogspot.com/

Una razon
Aqui termino y necesito un poco mas de tiempo
La respuesta no esta en ningun lado
Incluyendo mi unico amor, cantare una cancion eterna
http://kanatospanish.blogspot.com/

Manteniendo esta noche sin titubear
http://kanatospanish.blogspot.com/

Sombras por ultima vez
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:
kage wo matoite yami ni tokekomu
hakanaku moyuru inochi no hi yo toki wo tomete

omoi wa fukaku KIMI wo tsuranuku
nido to nai konya ga saigo no yo demo ii you ni

sou kitto maboroshi no you ni bokura wa kieusete
yume kara sameyuku you na owari e
For knowing how I live for now
I've got to paint my future black
ima kono basho ni hikari wo

A JUSTLY
Here I end up myself and need little more time
kotae wa doko ni mo nai
tada hitotsu no ai wo komete kono yo wo fudou no mama ni

sou kitto maboroshi no you ni bokura wa kieusete
yume kara sameyuku you na owari e
For knowing how I live for now
I've got to paint my future black
ima kono basho ni hikari wo nee

A JUSTLY
Here I end up myself and need little more time
kotae wa doko ni mo nai
saa shi no kaoru yo ni oborete

A JUSTLY
Here I end up myself and need little more time
kotae wa doko ni mo nai
tada hitotsu no ai wo komete eien no uta wo utau yo

kono yo wo fudou no mama ni

SHADOWS IN LAST TIME

21 junio 2010

Rain Delay- OZ

Canción: Lluvia tardía
Artista:OZ
Fuente: http://antares489.wordpress.com
Traductor: Marcia

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+

Traducción:

La mentira que diste con una pequeña inclinación y una sonrisa,
La única nube prevista llovió sin césar ante mis ojos
http://kanatospanish.blogspot.com/

Mis sentimientos continúan siguiéndote
aunque este amor se convierta en lluvia torrencial
tantas, tantas líneas de palabras,
El tiempo fue silenciosamente empapado
Contemplando el cielo desolado, mis párpados rebosaban
Anhelando de los sentimientos incumplidos a mi lado incluso ahora,
todavía no es el final,si cada vez que te busco
te vuelves mas distante continuaré buscando,
Algún día, algún día las palabras volverán
la boca que las trasmitieron se cerró
http://kanatospanish.blogspot.com/

Déjame escuchar la próxima vez luego de la lluvia
Déjame escuchar en el próximo día feliz
http://kanatospanish.blogspot.com/

Mis sentimientos continúan siguiéndote
aunque este amor se convierta en lluvia torrencial
éste no es el final, si cada vez que te busco
te vuelves mas distante continuaré buscando
Las tantas, tantas líneas de palabras
El tiempo fue silenciosamente empapado
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:
Chiisaku unazuita
Waratta kimi no uso
Chigireta kumo hitotsu
Me no mae furisosoida

Omoi wa mada kimi wo nazoru hodo ni
Kono ai sae nagasu ame ni naru
Ikutsumo ikutsumo narabu kotoba
Shizuka ni toki ga nureta

Hedateta sora mitsume
Mabuta ni afureteta
Kanawanu omoi wo imademo soba ni negau

Owari wa mada kimi wo sagasu do ni
Toonokura nara sagashi tsuzuketeku
Itsuka wa itsuka wa kaesu kotoba
Tsutaeru kuchi wo tojita

Nee kikasete tsugi no ame agari
Nee kikasete tsugi no shiawase no hi wo

Omoi wa mada kimi wo nazoru hodo ni
Kono ai sae nagasu ame ni naru
Owari wa mada kimi wo sagasu do ni
Toonokura nara sagashi tsuzuketeku
Ikutsumo ikutsumo narabu kotoba
Shizuka ni toki ga nureta

Sorrow - Deathgaze

Canción: Tristeza.
Artista: Deathgaze
Fuente: Inglés y romaji por japanesemeliorism@wordpress.com
Traductor: SatoshixD

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

Abrazado por tu enmugrecida piel, trace con mis dedos; las heridas que no desaparecerán el dolor.
Solo quiero ser perdonado, pero no puedo usar este corazón muy bien; este no es el amor que anhelaba.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Quiero fundirme en la dulce fragancia de las móviles, rojas flores.
Aquellas son iguales a ti.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Un suspiro de esos labios; si no pudiese regresar, me burlaría de este sonrojado cuerpo que hasta tembló.

Por favor… Sostenme…

Quiero fundirme en la dulce fragancia de las móviles, rojas flores.
Aquellas son iguales a ti.
Abrázame una vez más, hasta que esté apretado.
Quiero sumergirme en ti, tal como ahora.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Por favor, tan solo déjame descansar en tu vacío.

Quiero fundirme en la dulce fragancia de las móviles, rojas flores.
Aquellas son iguales a ti.
Incluso si pierdes el interés, quédate a mi lado, no me dejes.
Quiero sumergirme en ti, tal como ahora.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Por favor, tan solo déjame descansar, solo quiero mantenerme soñando.
Por favor, llévame contigo, en tu vacío.


Romaji:
yubisaki de nazoru yogoreta hada ni tsutsumarete kienai kizuato ga itakute
yurusaretai no ni kokoro ga umaku tsukaenai nozonda ai no katachi janai

yurameita akai hana amai kaori ni
toketeitai anata no you ni

kuchibiru to toiki hotetta karada yureru made jirashite modorenai nara

nee… daite…

yurameita akai hana amai kaori ni
toketeitai anata no you ni
mou ichido dakishimete kowareru kurai
oboreteitai konomama

nee mou nemurasete anata no sora de

yurameita akai hana amai kaori ni
toketeitai anata no you ni
akiru hodo soba ni ite hanasanai de
oboreteitai konomama

nee mou nemurasete tada yume wo miteitai kara
nee tsureteitte anata no sora e

19 junio 2010

凱歌、沈黙が眠る頃 (Gaika, Chinmoku ga Nemuru Koro) - Dir en grey

Canción: Victoria, Silencio de los sueños
Artista: Dir en grey
Fuente: lyrics.wikia.com/Dir_En_Grey
Traductor: diany403

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+

Traducción:
Esos ojos se abrieron y entendieron todo
Nuestra batalla ¿Que sientes de este puño que se sacude en furia?
Cruza esa pared
Lo bueno y lo malo son parte de nuestras raíces
Destrucción Desesperación
Todas las cosas visibles son en vano
http://kanatospanish.blogspot.com/

No se puede regresar
A favor o una perdicion
Cada noche, la muerte abre su boca, los enredos y su lengua vienen por mi
No se puede regresar
http://kanatospanish.blogspot.com/

Saluda al mono
Saluda al mono
El deseo se combina con dios
Sexo con un Humanoide
http://kanatospanish.blogspot.com/

No deseado? No es amor?
ABANDONADO PARA SIEMPRE
Si no hay dudas y nada que perder, a la libertad de nacer...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Nuestra batalla ¿Que sientes de este puño que se agita en furia?
Sobrepasa esa pared
http://kanatospanish.blogspot.com/

Justicia por morir
Que es lo que no puedes regresar?
Estoy cansado de todas las escusas
Tu te das cuenta solo cuando la carne se encima en el carro y cuando todos los lados se bloquean
Los pasillos ceremoniales saben a dulce miel no?
Viéndolos a través de la ventana de vidrio, nunca dejas de ver
Auschwitz se vuelve loco en silencio
Yo te daré tu dios
http://kanatospanish.blogspot.com/

Saluda al mono
Saluda al mono
El deseo se combina con dios
Sexo con un Humanoide
http://kanatospanish.blogspot.com/

No deseado? No es amor?
Si no hay un solo momento para estar perdido no teniendo dudas y nada que perder, a la libertad de haber nacido
Entonces la realidad que debemos enfrentar cambiaria todo, incluso sueños se oxidan
http://kanatospanish.blogspot.com/

Solucion y mañana, son tonterías
Demonio en una misa de medianoche
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:

These eyes opened up and understood everything
Our battle what do you think about this fist that shakes in anger ?
ano kabe o koero
The good and the bad have all been rooted into us
hakai zetsubou shikisokuzekuu

No turning back
A boon or a bane
Every night death opens its mouth, tangles it s tongue and comes for me
No turning back

Salute the monkey
Salute the monkey
The desire to combine with god
Sex with a humanoid

nozoma re nai ? ai de mo nai ?
FOREVER ABANDONED
umareru koto no jiyuu ni
utagai ushinau mono ga nai nara...

Our battle what do you think about this fist that shakes in anger ?
ano kabe o koero

Justice for dying
atomodori ga deki nai no ha dare da ?
iiwake ga shi mashi i no ha mou unzari da
daisha ni tsumiage ta niku to
happoufusagari de kiduki ya garu
shikijou ha amai mitsu no kaori daro ?
garasu goshi ni kesshite me o hanasa nai
auschwitz ha chinmoku ni kuruu
kisama tou ni kami o kure te yaru

Salute the monkey
Salute the monkey
The desire to combine with god
Sex with a humanoid

nozoma re nai ? ai de mo nai ?
umareru koto no jiyuu ni
utagai ushinau mono ga
tomadou ma mo naku tada ukeru ireru genjitsu ha
yume sae subete sabi saseru kara

Solution and tomorrow, that's rubbish
Devil In A Midnight Mass

++Nota de traducción: Auschwitz-Birkenau fue un complejo formado por diversos campos de concentración, de experimentación médica y de exterminio en masa de prisioneros construido por el régimen de la Alemania nazi después de invasión de Polonia de 1939, durante la Segunda Guerra Mundial.

All this I'll give you - lynch.

Canción: Todo esto te lo doy
Artista: Lynch.
Fuente: romaji: seieki@marginal_works comm@LJ | ingles: diany403@LJ
Traductor: diany403

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+

Traducción:
Lo siento nunca lo pude ver
Algun dia moriras como cada cosa viviente
Tu no puedes quedarte para siempre
Si solo me hubiera dado cuenta que tu podrias desvanecer
Te hubiera dado todo mi ser
Solo para que pudiera verte sonreir mas
http://kanatospanish.blogspot.com/

Siempre incondicional
tu nunca dices ni una palabra pero siempre me proteges
Tu siempre pensando primero en mi
Todo lo di por hecho
pero ahora es mi tiempo para cambiar
Mientras tu quieras lo nuestro seguira vivo
Hago todo esto por ti
http://kanatospanish.blogspot.com/

Naci en la oscuridad de una estrella muerta
Como una llama de pasion
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ah, Odio la distorsion a la que la razon va
http://kanatospanish.blogspot.com/

Amor se va como si fuera tragado por las olas que lo ahogan
Pero cuando tomas la quimica
El sonido se detiene y se condena, atado y teniendo un orgasmo
http://kanatospanish.blogspot.com/

Naci en la oscuridad de una etrella muerta
Como una llama de pasión
http://kanatospanish.blogspot.com/

Oh, odiamos la distorsión
http://kanatospanish.blogspot.com/

Te amo tanto, recuerdo ver un sueño encendido
El cielo siempre dispara lluvia brutalmente
Darte una tranquila noche de poemas de dolor que cae en ti
http://kanatospanish.blogspot.com/

La hermosa permanencia
http://kanatospanish.blogspot.com/

Todo esto te lo doy
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:
I'm sorry I could never see
Someday you'll die like every living thing
You can't stay forever
If only I had realized that you could fade away
I would give you my everything
Just so I could see you smile more

Always unconditional
you never say a word but have my back
You always thinking of me first
I took for granted everything
but now it's time for me to change
As long as you our still alive
I'll do this all for you

yami ni umarete wa shinu hoshi na no ka
gekijou ni yureru hi no you da

aa iya da yugami yuku risei

nami ni nomare obore yuku you na ai wo
tada toki wa ubau bakari ka
nariyamanu seki wo tsunaide yuku

yami ni umarete wa shinu hoshi na no ka
gekijou ni yureru hi no you da

aa iya da yugande iku

oboroge ni tomoru kioku ka konna ni mo aishiteiru no ni
sora wa zankoku ni ame wo utsu itsu mo
anata ni furu nageki no yoru ni yasuraka na uta wo okurou

hisashi utsukushiku

All this I'll give you

15 junio 2010

KAISEN SENGEN-GIRUGAMESH

Canción: DECLARACIÓN DE GUERRA
Artista: Girugamesh
Fuente: http://www.lyricsmania.com/
Traductor: Marcia

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+

Traducción:
Lo siento muchachos pero, Les declararé la guerra
Por favor mírenme fríamente
Estamos caminando en nuestro propio camino
Si hay alguien que se meta en nuestro camino estamos preparados para aplastarlos en la derrota
Si lo desean,¿Vamos a intentarlo? Mi sangre hambrienta, ojos bestiales
http://kanatospanish.blogspot.com/

¿Están listos?
¡Vamos al torbellino del campo de batalla!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Sumérgete no importa en dónde
¿La razón? Déjala atrás
Tendrán una muerte patética...lo siento
¿Sumergirse en la simpatía de la multitud? Déjalo atrás
Si olvidas luchar tendrás una muerte patética...Ya no te conozco
http://kanatospanish.blogspot.com/

¡La guerra! Incrementa las habilidades de uno
¡La guerra! estamos boca abajo
http://kanatospanish.blogspot.com/

Las incontables burlas surgen
El vigor de la multitud que sacude la tierra
Titubeando desde la fuerza del rotundo impacto
Siendo violado por las furiosas olas,
el líder corrupto del bando derrotado
Toma el torbellino de los aplausos
y roba la prueba mas fuerte
http://kanatospanish.blogspot.com/

Dando vueltas y vueltas y repitiendo este escalofriante baño de sangre
Incluso ese lugar al mando sobre el cual finalmente logramos éxito...Atacará primero
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:
Kimi-tachi ni wa warui ga kaisen sengen itashimasu
shiroi me de mite kudasai ore-tachi no waga michi ayumimasu
jama suru mono gaita toshita nara gyoukusai kakugo de atari kudakemasu
nannara tameshite mimasuka?? chi ni ueta yajuu me no boku wo...
...kakugo wa wa dekimashita
saa mukae... senjou senka e
Tsukisusume dokomademo risei da? sonna oitoite
susumu koto wa wasuretara tada notare shi ni... gomen nasai
tsukisusume mure no naka ni nasake da? sonna oki itokene
tatakau koto wasuretara tada no tare shi ni... mou shirane
War!! impove one's skill
War!! we are shout down
Sari kuru musuu no basei daichi ga yureru gunshuu no kekki
kiri tsuketa kono yaiba hibiku shougeki no tsuyosa ni hiromu
aranami ni okasarete yabureta mono no kusari hateru sama
tsukami tore kassai no uzu ubaitore saikyou no akashi wo
Jama suru mono ga ita toshita nara hyusai kakugo de atari kudakemasu
nan nara tameshite mimasuka?? chi ni ueta yajuu me no boku wo...
Kakugo wa dekimashita
saa mukae...senjou senka e
Ikudo mo mawaru mawari megutte chi wo abiru senritsu kurikaeshi
tadori tsuita saki ga asoko demo... ore wa senkou itashimasu
Tsukisusume dokomademo risei da? sonna oitoite
susumu koto wa wasuretara tada notare shi ni... gomen nasai
tsukisusume mure no naka ni nasake da? sonna oki itokene
tatakau koto wasuretara tada no tare shi ni... mou shirane

05 junio 2010

蝕紅 (Shokubeni) - Dir en grey

Canción: Defectuoso Carmesí
Artista: Dir en grey
Fuente:
Traductor: Diany403

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+

Traducción:

Kategoriza. Es un jardin sin pulso.
Las voces de la gente amontonadas. Una pequeña, una soñadora que vende su cuerpo.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Comienza.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Una niña dentro de la caja. Dentro de la caja. Cuando saldra?
Una niña dentro de la caja. Dentro de la caja. Es el festin del demonio.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Un sueño es un sueño, dentro del delicado sueño las niñas sueñan.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Kategoriza
De quien es la espalda? La espalda de una pequeña figura que sueña?
http://kanatospanish.blogspot.com/

Comienza.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Aun si matan la voz o la esconden en la oscuridad, de quien va a ser la espalda esta noche?
Mañana, una vez mas la noche conducira al infierno, donde los demonios que brillan se esconden...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Una niña dentro de la caja. Dentro de la caja. Cuando saldra?
Una niña dentro de la caja. Dentro de la caja. Es el festin del demonio.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:
Kategorize mushiiro no myaku ga nai niwa e
shikitsumeta hito no koe yume mi ga china chiisa na karada wo uru shoujo

Hajimaru

Kagome kago no naka kagome kago no naka kago no naka itsu de yaru
kagome kago no naka kagome kago no naka ugomeku koku aku wa oni no utage

Yume wa yume no hakanai yume no naka de yume wo natsuki egaku shoujo

Kategorize
yumemi ga china chiisa na ushiro no matomo dare?

Hajimaru

Koe wo koroshitemo yami ni kakuretemo konya wa dare no senaka
asu mo yoru ga mata goku no chi e to hora gokusaishoku hisomu oni no...

Kagome kago no naka kagome kago no naka kago no naka itsu de yaru
kagome kago no naka kagome kago no naka ugomeku koku aku wa oni no utage

04 junio 2010

Retrograde- Oz

Canción: Retrógrada
Artista:OZ
Fuente: http://antares489.wordpress.com
Traductor: Mracia

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:

Cuando cambiamos a una forma miserable
anhelamos un hermoso panorama
http://kanatospanish.blogspot.com/

Si estoy junto a ti en mi
envidioso, miserable pesar, Puedo enfrentar el final
http://kanatospanish.blogspot.com/

Decir un adiós a tu confuso corazón
Maldito el manto que envuelve tu corazón
http://kanatospanish.blogspot.com/

Retrógrado para el crecimiento
http://kanatospanish.blogspot.com/

Retornamos hacia una figura esencial
Nos convertimos en los mejores nuevos artículos
http://kanatospanish.blogspot.com/

Cuando cambiamos a una forma miserable
anhelamos un hermoso panorama
http://kanatospanish.blogspot.com/

Enfrenta el final
Día a día
http://kanatospanish.blogspot.com/

Retrógrado para el crecimiento
Avanzando

Romaji:(
sen mashiki kadashi ni kawa reba
uruwashi ki sugata wo motome te

netama shiki aware na nageki mo
kun tonara owari ni muka eru


mayou kokoro ni wakare wo
matou kokoro ni onore wo


Retrograde for growth

We return to an essential figure
We become the best new articles


sen mashiki kadashi ni kawa reba
uruwashi ki sugata wo motome te


It faces the end
From day to day


Retrograde for growth
Advancing

01 junio 2010

VIVID-Take off

Canción: Despegue
Artista:Vivid
Fuente: http://visualkei.forumcommunity.net
Traductor: Marcia

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+

Traducción:

¿Cuál es el sentido de eso?
Los adultos aparentando, pero en un minuto despega
http://kanatospanish.blogspot.com/

¿Cuál es el sentido de eso?
De no mostrar la realidad como la creíamos despega
http://kanatospanish.blogspot.com/

¡Dime por qué! ¡Dime por qué!
Cambiar paras ser una cosa para un adulto
¡Dime por qué! ¡Dime por qué!
Me pregunto si lo entenderé algún día
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ahora, es solo esta vez, que la eternidad permite continuar con las cosas que desea
http://kanatospanish.blogspot.com/

La influencia, la influencia se estremeció...por las puertas del corazón que se abren
http://kanatospanish.blogspot.com/

¿Cuál es el sentido de eso?
Los adultos aparentando,pero en un minuto Despegue
http://kanatospanish.blogspot.com/

¿Cuál es el sentido de eso?
De no mostrar la realidad como la creíamos despegue
http://kanatospanish.blogspot.com/

¡Dime por qué! ¡Dime por qué!
Algún día me convertiré en adulto
¡Dime por qué! ¡Dime por qué!
Me preguntó si se desvanecerá
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ahora, es solo esta vez, así que no te desvanezcas, permanece grabado en mi pecho
http://kanatospanish.blogspot.com

Algún día meciendo tus alas en los diferentes mundos en el tiempo
Nadie va a olvidar cuanto tiempo va pasando
http://kanatospanish.blogspot.com/

El tiempo amargo perderá un agradable corazón, pero no es un problema si estuviste llorando
En ese entonces, mira hacia adelante, porque es bueno demostrar que puedes continuar
http://kanatospanish.blogspot.com/

Una encantadora maldición ¿no está bien solamente no decir nada?
http://kanatospanish.blogspot.com/

La influencia, la influencia se estremeció...por las puertas del corazón que se abren

Romaji:

Hikareta michi wo tada nanimo iwazu arukeba ii no ka?

Yurari  yurari yurarete ita... kokoro no DOOR wo hirakenu mama

What meaning that?
『Otona』rashiku toka wakaranu mamani Take off

What meaning that?
Mienu genjitsu ni tomadou mamani Take off

Tell me why? Tell me why?
『Otona』ni narutte koto ga
Tell me why? Tell me why?
Itsuka wakaru no kana

Ima wa tada kono toki ga towa ni tsudzuku koto wo tada negau...

Yurari yurari yurarete ita... kokoro no DOOR wo hirakenu mama

What meaning that?
『Otona』 rashiku toka wakaranu mamani Take off

What meaning that?
Mienu genjitsu ni tomadou mamani Take off

Tell me why? Tell me why?
Itsuka 『otona』ni natte
Tell me why? Tell me why?
Usurete iku no kana?

Ima wa tada kono toki wo usurenai youni mune ni kizamikomu

Itsuka chigau sekai e habataiteku sono toki wa
Minna wo wasurenai yo dorehodo toki ga tatte mo

Hekotarete ii sa tsurai toki wa naitatte kamawanai kara
Soshitara mae wo muite mata arukidasuba ii kara

A charmed course is it not alright to only say nothing?

Sway  sway it shook... because of opening the door to the heart