27 diciembre 2010

Jibun Rock - One OK Rock

Canción: Mi rock*
Artista: One OK Rock
Fuente: JpopAsia
Traductor: Momo

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

¿Te has despertado hoy recordando algo en que creer?
Incluso mientras las horas pasan, pareciese que no puedo creer en el tiempo
"No tengo que mentirme a mí mismo", tan sólo hay medidas evitables
Soy inconciente de los síntomas de esta condición
http://kanatospanish.blogspot.com/

¡De ninguna forma olvidaré todo!
Cuando no soy más yo mismo
Le encontraré un significado a esta vida, incluso si ese es tan sólo el vivir
Mi voz se ha vuelto seca, un grito que no pudo ser oído
Continuaré cantando y gritando
Hasta que no te alcanze ¡No me detendré!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Hoy continuas dando vueltas
Tal como mi hábito, incluso si no puedo parar esta rabia
Alguien llora
Aunque parezca que este frío no se irá
La vida se detiende de la misma forma sin avanzar
Así es, incluso si existen asperezas y desvíos, ¡La gente puedo unirse de las manos hoy!
http://kanatospanish.blogspot.com/

¿Quién serías capaz de dejarme terminar algo?
Aunque se acabe, un nuevo comienzo vendrá ahora
Si permites que ese milagro que imaginaste se alze desde las profundidades
Ya en ese momento, ¡El milagro te llevó a tu inevitable compañía!
http://kanatospanish.blogspot.com/

¡¡WOW!! Puedes decirlo tantas veces que es inútil
Problemas factibles como ese de los cuales me gustaría referirme
Ahora, lo que necesitas guardar para tí mismo
¡¡Alinealo!!
Hey ¿Será esto? ¡Aún! ¡Aún hay tiempo!
Para esta previsión, estoy perfeccionando mis habilidades
Tal como aquel héroe ¡Mi historia comienza!
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:
Kyou mo kimi wa shinjiru koto
Wasurezu ni mizamerareteimasuka?
Toki ga tatsu to jibun sae mo shinjirenakunaru jidai no youdesu
Jibun de wa kizukanai no ga kono shoujou no tokuchou de
Yuitsu aru yobouhou... wa
"Jibun ni uso dakya tsukanai koto"

Wasurete tamarumonnkayo!!
Boku ga boku jyanakunattara
Tatoe ikitetatte ikiteru imi sura mitsukarandaro
Koe ni naranai sakebi waboku ga koe wo karashite
Sakende utatte tsutawaru made wameite
Todoku made yamenai!!

Kyou mokimi wa mawari tsuzukeru
Dare ga naitemo okottemo tomarazu
Tameshi ni boku ga...
Kaze wo hiite mo mochiron tomaru koto nante ne-wa!!
Jinsei mo onajiyouni tomaru koto wa naku susumushi
Dakara sousa kyou mo hito wa otete ni shiwa to shiwa wo awasenno!!

Owarasechimau koto nanka dare ni datte dekinndaro?!
Tatoe owacchimattatte tsugi no SUTA-TO sugu kirenndaro?!
Ima kimi ga omou kiseki mo soko agesaseteshimaeba
Mou sono jiten de sono kiseki wa kimi ni toccha hitsuzen no onakamasa!!

WOW!! Nankai dame dame to iwareyouga
Jissaimondai sonnann kankeinakute
Ima, jibunjishin hitsuyou na mono takuwaete sosoretokeyo!!
Naa soudaro?! Mada mada!! jikan wa mada annzo!!
Senken no mei ima wa togisumashite
Shujinkou wa hitoridake!! Jibun no monogatari no hajimari!!


++Nota de traducción: *"jibun" puede referirse a "mi mismo" o "tú mismo" pero supongo que la primera persona era lo más acertado...

23 diciembre 2010

Downer - Deathgaze

Canción: Deprimente
Artista:  Deathgaze
Fuente: http://dgz.daz-net.com/
Traductor: Emmeline D.

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
Lo mataré. "Fuck!"

http://kanatospanish.blogspot.com/

¡No pienses que puedes engañarme!
¡Corta el aplauso!
No sirve de nada hacerlo

http://kanatospanish.blogspot.com/

¿Me dejas intentar?

http://kanatospanish.blogspot.com/

Haz el bien matando
Ríndete, deprimente.
Es sólo.
Fuck conmigo.

http://kanatospanish.blogspot.com/

¿Fuck me?
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:

I'll kill him. "Fuck!"

Do not think you can fool me!
Cut the clap!
There is no use in doing that.

Let me try?

Do well killing.
Give in downer.
Is just.
Fuck with me.

Fuck me?

20 diciembre 2010

Gekka Reijin - BUCK-TICK

Canción: Dama de la noche
Artista: BUCK-TICK
Fuente: http://blog-tick.blogspot.com
Traductor: BloodyAllLover

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
Pierdo mi camino en la penumbra
Tu me robas el aliento
Te desvistes en la oscuridad
Y de pronto, sonríes.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Está todo en mi cabeza?
Que no existe manera en que alguien pudiera saber quien eres
Y tan sólo la luna
Observando...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Persiguiendo a una sombra
Te desvaneces
Y al recorrer todo el camino hacia abajo
Lentamente, morirás
http://kanatospanish.blogspot.com/

Te convertirás en huesos
Te convertirás en cenizas, y luego florecerás
Y a esa flor tuya
La haré una canción
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ah, una noche interminable, y tan sólo estoy deambulando
Ah, y siempre soñando, soñando un sueño de ti
Ah, una noche interminable, y tan sólo estoy deambulando
Ah, y siempre soñando, soñando un sueño de ti
http://kanatospanish.blogspot.com/

Todo está en mi cabeza
Que el calor lentamente regresa a mis brazos
Y sólo la luna
Observando
Te convertirás en huesos
Te convertirás en cenizas y después florecerás
A esa flor tuya
La haré una canción
http://kanatospanish.blogspot.com/

Soñando
Soñándote
Gritando
Gritando...

Ah, una noche interminable, y tan sólo estoy deambulando
Ah, y siempre soñando, soñando un sueño de ti
Ah, una noche interminable, y tan sólo estoy deambulando
Ah, y siempre soñando, soñando un sueño de ti
Ah...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:

Yami ni magirete iki wo korosu
Yami wo matotte futto hohoemu

Ki no sei sa omae nado dare mo shiru hazu nai
Tsuki dake ga mitsumeteiru

Kage wo oikake omae wa yuku
Tsukarehatetara sotto shinu dake

Hone ni nari hai ni nari yagate sakihokoru
Hana ichirin uta ni shite

Aa owari no nai yoru samayou
Aa anata no yume tada yume mite
Aa owari no nai yoru samayou
Aa anata no yume tada yume mite

Ki no sei sa nukumori kono te ni yomigaeru
Tsuki dake ga mitsumeteiru
Hone ni nari hai ni nari yagate sakihokoru
Hana ichirin uta ni shite

Aa owari no nai yoru samayou
Aa anata no yume tada yume mite
Aa owari no nai yoru samayou
Aa anata no yume tada yume mite
Aa…

19 diciembre 2010

Chaos - Deathgaze

Canción: Caos
Artista: Deathgaze
Fuente: http://dgz.daz-net.com/
Traductor: Emmeline D.

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
¡Hey, vamos baby!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Desbordándose desde
La isla solitaria
Consiste en el hombre muerto
Y cosas Hambre y Salvaje de lujo Trece
Metros de muertos
La humillación del cuerpo
Nos sentimos como la frente rompiéndose
La mujer que está llena de exotismo Desde el
país que se rindió ante el enemigo al otro
país Ellos tienen una lágrima
El engranaje comienza a bailar con pena
'CAOS'
Es una pelea contra el odiado "genocidio"
Es una pelea contra el Deathgaze hijo de puta. 
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:
Hey come on baby!

Over flowing from
the lonly island
Consist of the deadmen
and things Hunger and Wild fancy Thirteen
meters from dead
body Humiliation
we feel forehead breaking
The woman who is full of exoticism From the
country they surrendered to enemy to another
country They have a tear
The gear beginning to dance with sentence
'CHAOS'
It's fight the hated 'genocide'
It's fight the mother fucker deathgaze.

Romance - BUCK-TICK

Canción: Romance
Artista: BUCK-TICK
Fuente: http://www.jpopasia.com
Traductor: BloodyAllLover

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
Tan sólo perdonado por la luz de la luna,
Secretamente mirando hacia abajo el brillo en tu rostro.
En tus sueños mientras aún continuas durmiendo
Quisiera esperaras por mí revestida de negro.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ah, en tu cuello perforaré profundamente mi amor.
Ah, mezclándose con mi sangre, retozando en la oscuridad.
La novia de la noche, iluminada por la luz de la luna.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Apaga la luna porque los ángeles nos observan.
Decoremos con flores, con hermosas flores.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ah, y una vez más, junto a tu párpado...
Ah, y una vez más, en el umbral de tu muerte...
La novia de la oscura noche.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ah, tan hermoso como esto, mi plegaria, arrodillado
Ah, pudriéndose antes de que si quiera lo sepamos; desapareciendo
y no dejando nada atrás, Romance...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ah, y la escena final está comenzando.
Ah, tu cuchillo se hunde en mi pecho
Profundamente, como esto... ah, profundamente.
Ah, tan hermoso como esto, canto mi plegaria arrodillado.
Ah, esta noche también, Quiero sangre; avanzando
en la oscuridad, desapareciendo en la oscuridad.
Ah, tan hermoso como esto, canto mi plegaria arrodillado.
Ah, pudriéndose antes de que si quiera lo sepamos; desapareciendo
y dejando nada atrás...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:
Tsukiakari dake ni yurusareta
Hikaru ubuge ni tada mitoreteita
Nemuri tsudzukete iru kimi no yume he
Kuroi doresu de matte ite hoshii

Aa kimi no kubisuji ni fukaku ai tsukisasu
Aa boku no chi to mazariai yoru wo kakeyou
Tsukiyo no hanayome

Tenshi ga miteiru kara tsuki wo keshite
Hana wo kazarou kirei na hana wo

Aa soshite hitotsu wa kimi no mabuta no yoko ni
Aa soshite hitotsu wa kimi no shi no madobe ni
Yamiyo no hanayome

Aa konna ni uruwashii hizamazuki inori no uta wo
Aa itsu shika kusari yuku atokata mo naku kiete yuku romance.

Aa soshite saigo no bamen ga ima hajimaru
Aa kimi no naifu ga boku no mune ni kuikomu
Sou fukaku... saa fukaku

Aa konna ni uruwashii hizamazuki inori no uta wo
Aa konya mo chi ga hoshii yami wo yuku yami ni tokekomu
Aa konna ni uruwashii hizamazuki inori no uta wo
Aa itsu shika kusari yuku atokata mo naku kiete yuku

18 diciembre 2010

SIX BLACK NINE - DEATHGAZE

Canción: Seis Negro Nueve
Artista: DEATHGAZE
Fuente: http://dgz.daz-net.com
Traductor: BloodyAllLover

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
ODIO
Una amenazante voz que podría ponerte de rodillas, llena tus oídos
ÓDIAME
Más que a la luz, la oscuridad me encaja mejor
http://kanatospanish.blogspot.com/

ODIO
No es el anormal sol tan lamentable? Nunca miente
ÓDIAME
No puedo acercarme más , No puedo montar el espectáculo por más tiempo, entonces...
http://kanatospanish.blogspot.com/

ODIAS ESTA RABIA DE MI?
ODIA TU DESTINO ESTA RABIA DE MI?
El CIELO te engaña por el mareo
Afilada con vidrio MI VIDA
http://kanatospanish.blogspot.com/

Incluso si nuestras manos permanecieran unidas por todo el tiempo
nuestros corazones rechazan la salvación
El amor se desborda en un nuevo sacrificio
"Esto es un milagro" Yo me burlo
http://kanatospanish.blogspot.com/

ODIAS ESTA RABIA DE MI?
ODIA TU DESTINO ESTA RABIA DE MI?
El CIELO te engaña por el mareo
Afilada con vidrio MI VIDA
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:
HATE
hizamazuki sou da semaru koe ni mimi wo fusaide
HATE ME
hikari yori yami no hou ga boku ni wa niau

HATE
kurutta taiyou aware darou? uso wa tsukenai
HATE ME
chikayorenai kore ijou wa enjirarenai dakara...
http://dgz.daz-net.com/

HATE THIS MAD OF ME?
HATE YOUR FATE THIS MAD OF ME?
memai ga madowasu SKY
garasu de kezuru MY LIFE

dore dake kono te wo tsunaida to shitemo
kokoro wa sukui wo kobamu
arata na gisei de ai ga afurete
kore wa kiseki ne to waratte

HATE THIS MAD OF ME?
HATE YOUR FATE THIS MAD OF ME?
memai ga madowasu SKY
garasu de kezuru MY LIFE


++Nota de traducción:De nuevo un poco difícil la letra :X!
se aceptan correcciones (:.

Quench - Deathgaze

Canción: Sofocar
Artista: DEATHGAZE
Fuente: http://dgz.daz-net.com
Traductor: BloodyAllLover

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
De ninguna manera, tu profundo odio
Es Sofocante dudosa voz
De ninguna manera, tu profundo odio
Aléjate, Dios no bendice estrellas
http://kanatospanish.blogspot.com/

Rompeme, triste y gris
Está mi dios para llevarme
En ningún lugar, mi enfermedad
Pero en este mundo, tu me necesitas
http://kanatospanish.blogspot.com/

(Abandonados cielos)
Nada por qué vivir
(Abandonadas luces)
Nada por qué morir
http://kanatospanish.blogspot.com/

Un intercambio de mentiras trazan esos fríos labios
Incluso cuando el sonido se detiene, su eco resuena profundamente, dolorosamente
http://kanatospanish.blogspot.com/

Un intercambio de mentiras trazan esos fríos labios
Incluso cuando el sonido se detiene, su eco duele, profundamente
http://kanatospanish.blogspot.com/

Se satisfecha con estas frías palabras
Sana tu seco corazón
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:
no way, your deep hate
it's quench doubt voice
no way, your deep hate
get away, god bless no stars

break me, sad grey
there is my god to carry me
nowhere, my sick
but in this world, you need me

(forlorn skies)
nothing to live for
(forlorn lights)
nothing to die for
http://dgz.daz-net.com/

tsumetai kuchibiru nazoru you ni kawashita uso
oto ga togiretemo hibiki dake wa omoku itaku nokotte

tsumetai kuchibiru nazoru you ni kawashita uso
oto ga togiretemo hikibi dake wa omoku itai

tsumetai kotoba de mitashite
kawaita kokoro wo iyashite

++Nota de traducción: "Quench" también puede significar, saciar o apagar, pero me pareció lo más apropiado para el primer párrafo .

DOWNER - DEATHGAZE

Canción: Deprimente(DOWNER)
Artista: DEATHGAZE
Fuente: http://dgz.daz-net.com
Traductor: BloodyAllLover

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
Lo mataré, "Maldición!"
http://kanatospanish.blogspot.com/

No creas que puedes engañarme!
Para de aplaudir!
Es inútil hacer eso.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Déjame intentarlo?
http://kanatospanish.blogspot.com/

Haz bien asesinando
Rindete downer
es sólo.
Joder conmigo.

Joderme a mi?
http://kanatospanish.blogspot.com/


Inglés:
I'll kill him. "Fuck!"

Do not think you can fool me!
Cut the clap!
There is no use in doing that.

Let me try?

Do well killing.
Give in downer.
Is just.
Fuck with me.

Fuck me?

++Nota de traducción: la palabra "Downer" , no tiene muchos significados claros para referirse a algo o alguien.

Iridize Dream - Deathgaze

Canción: Iridize Dream
Artista: Deathgaze
Fuente: http://dgz.daz-net.com
Traductor: BloodyAllLover

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
Si aun esperas que este frustrante descarrilado mundo acabe, abre los ojos
Echa un vistazo a tus pies; no están encadenados, cierto? Tú puedes escapar en cualquier momento
http://kanatospanish.blogspot.com/

Si estuvieras atada, crees que así tus sueños podrían hacerse realidad?"hey querida"
http://kanatospanish.blogspot.com/

No puedes dejar que tus sentimientos se pierdan, revela tus instintos, lo que sea que tu desees
Echa un vistazo a lo que se aproxima; no hay ninguna luz ahí, o si? Encuéntrala!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Extiende tus alas y vuela alto en el cielo; altera el cielo
Expón la inundación de todos tus sentimientos, está bien si terminan ensuciados
http://kanatospanish.blogspot.com/

Una secreta y desconocida melodía atraviesa el hermoso cielo nocturno
resonando a la incumplida mañana, brillando en tu corazón
http://kanatospanish.blogspot.com/

Aquí vamos a la libertad
Yo sólo te daré amor y brillo
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ahogándose en la terrible motivación de un aburrido futuro, podrías estar satisfecha?
Sigue adelante y limpia tus pecados; Existen puertas en todos lados, no es cierto? Sigue adelante
http://kanatospanish.blogspot.com/

La lluvia cayendo sobre ti es solo una ilusión; ruégale al cielo
Atraviesa sobre la completa temblorosa oscuridad; Puedes hacerlo incluso estando corrompida
http://kanatospanish.blogspot.com/

Una secreta desconocida melodía atraviesa el hermoso cielo nocturno
resonando el incierto mañana, brillando en tu corazón
Dibuja un arcoíris libremente con los siete colores que has escogido
y déjalo recorrer todo el camino, interminable, hasta que conecte nuestros corazones
http://kanatospanish.blogspot.com/


Aqui vamos en la libertad
Yo solo te daré amor y brillo
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:
iratsuku amaeta sekai kono mama owari wo matsu nara sotto me wo akete
ashimoto yoku mite goran ashikase nante doko ni mo nai daro? itsudemo toberu sa

shibarareta mama de yume ga kanau no kai? hey darling

kanjou tomenakute ii hon'nou mukidashi de ii sa kimi ga nozomu nara
ashimoto mitsumete goran kagayaki nante soko ni wa nai daro? hikari wo motome
http://dgz.daz-net.com/

hirogeta tsubasa de sora e tobiagare upset the sky
afureru omoi wo subete sarashite yogorete shimaeba ii

kirei na yozora wo koete daremo shiranai himitsu no melody
hibike mitasarenai ashita e kokoro wo terashidasu you ni

Here we go in the freedom
I'll just give you love and shining

taikutsu darake no mirai kusatta shigeki ni oborete sore de manzoku kai?
tsumi wo tataite goran iriguchi nante doko ni demo aru daro? mae ni susumeba ii

uchitsukeru ame wa tada no maboroshisa pray for the sky
azayaka ni yureru yami wo tsukinukero yogoreta mama demo ii

kirei na yozora wo koete daremo shiranai himitsu no melody
hibike mitasarenai ashita e kokoro wo terashidasu you ni
jiyuu ni niji wo egaite kimi ga eranda nanatsu no iru de
todoke kienai you ni sono te de kokoro wo tsunageba ii

Here we go in the freedom
I'll just give you love and shining


++Nota de traducción:Al parecer, Ai estuvo muy metafórico con las letras S: si hay alguna equivocación o sugerencia (: porfavor... Hasta con el título de la canción A:!.

15 diciembre 2010

Libra - MUCC

Canción: Libra
Artista: MUCC
Fuente: http://megchan.com/
Traductor: Emmeline D.

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
Toma la realidad en tu brazo dominante y sostén con el otro la moral alta
Prende el fuego del amor en tu corazón y equilibra la balanza en tu cabeza
http://kanatospanish.blogspot.com/

Como si tratara de esconder tu sombra en la densa oscuridad
El sonido de un sucio ábaco hace eco; detén el mundo
http://kanatospanish.blogspot.com/

En este mundo, las emociones sólo se interponen en el camino
Así que por favor disparame
¿Quién equilibra la balanza?
¿Quién usa el ábaco?
¿Quién es el flautista de Hamelin?
¿Quién demonios es el chico que gritó "Lobo"?
No me interesa nada de eso ahora; sólo te amo
http://kanatospanish.blogspot.com/

Florece ahora, flor; enséñame
El sentido de mi vida aquí y la razón viene mañana
http://kanatospanish.blogspot.com/

Sosteniendo el deseo en tu brazo dominante y escondiendo la corrupción con el otro
Si cierras el amor en tu corazón, el santo en tu cabeza se reirá
Una flor valiente en un terreno baldío
Un edificio que se cierne sobre ella, robándole la luz del sol que brilla
La gente mira hacia ese edificio, sus ojos brillan
Y, finalmente, la flor dejó de respirar
El viento la acarició suavemente
Sólo el viento la acarició suavemente
http://kanatospanish.blogspot.com/

La vida es como vagar en la oscuridad, incapaz de ver
La muerte es aún más oscura: es un final, no un comienzo
Así que quema ahora tu vida, convirtiéndose en una luz para brillar en la oscuridad
Brilla; es un signo de la vida, frágil y fuerte
http://kanatospanish.blogspot.com/

Florece ahora, flor; tú me enseñaste
El sentido de mi vida aquí y la razón viene mañana
Algún día moriré, ¿qué puedo hacer por ti?
El sol se levanta y su luz brilla por siempre en este mundo
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:

Kikiude ni genjitsu wo tori mou kataude ni doutoku wo kazashi
Mune no oku ni ai wo tomoshite atama no naka de tenbin ni kaeru

Ussou to shigeru yami no naka jibun no kage wo kakusu you ni
Kitanee soroban hajiku oto narihibiku sekai yo tomare

Kanjou wa jama ni naru dake no sekai sa
Uchikoroshite kure yo
Tenbin ni kaketa no wa dare?
Soroban de hajiku no wa dare?
Haamerun no faefuki wa dare?
Ookami shounen wa ittai dare?
Sonna no dou demo ii hodo ima, kimi wo ai shite iru yo

Hana yo ima sakihokore boku ni oshiete okure
Ima koko ni ikiru imi wo asu ga kuru wake wo

Kikiude ni yokubou wo mochi mou kataude ni haitoku wo kakushi
Mune no oku ni ai wo tozaseba atama no naka de seija ga warau
Akichi ni saku kenage na hana
Furisosogu hikari wo ubau biru ga sobietachi
Hitobito wa sono biru ni me wo kagayakase
Yagate hana wa kokyuu wo tometa
Kaze ga tada, yasashiku nadeta
Kaze dake ga yasashiku nadeta

Ikiru koto sore wa nanimo mienee yami no naka wo samayou you na
Shinu koto sore mo mata yami de owari wa kesshite hajimari dewa nai
Dakara koso ima yami wo terasu senkou ni naru you inochi moyase
Kagayaki wo hanatsun da ikiteru akashi hakanaku tsuyoku

Hana yo ima sakihokore kimi ga oshiete okureta
Ima koko ni ikiru imi wo asu ga kuru wake wo
Itsu no hi ka shiniyuku boku wa kimi ni nani ga dekiru darou
Hi wa nobori hikari wo sosogu towa ni kono sekai ni

JUDGEMENT - Lynch

Canción: Sentencia
Artista: Lynch
Fuente: Kanji by diany403 / Inglés por harmlessbondage
Traductor: Satoshixd

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

No me malentiendas
¿Puedes comprenderlo?
No me moveré en contra de mi voluntad

Ahora mira hacia adelante
no puedes quitar lo que diste,
no hay tiempo para estar asustada.
Te mostraré ahora
la verdad de cómo llegamos tan lejos.
Haz que esto permanezca en tu corazón
http://kanatospanish.blogspot.com/

Tú conoces este amor, cántalo, tú eres la llama.
Quizás estés aterrada, pero en rojo y agitadamente bailas, descaradamente.

Bien, si debo elegir entre
el pasado y el futuro, olvidaría todas las cosas pasadas.
Esta canción es un deseo, que mi voluntad mantiene fuerte.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Una sentencia para mí.

Nunca podré conocer la respuesta del "por siempre"
http://kanatospanish.blogspot.com/

Pero, estoy vivo y aún sigo cantando aquí.
Todas las cicatrices que hemos compartido
se convertirán en parte de nuestro orgullo.
Esto cambiará nuestro futuro, aún por venir.

―― Abre tus ojos y ve.
―― La llama rodeando el mar.
―― Estamos en el fondo ahora.
―― Con la oscuridad a nuestro rededor.
―― EL ODIO nublará mi camino.
―― AHORA cantaré hasta la muerte.
―― EL DESTINO es esta canción de alabanza.

Tú conoces este amor, cántalo, tú eres la llama.
Quizás estés aterrada, pero en rojo y agitadamente bailas, descaradamente.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Bien, si debo elegir entre
el pasado y el futuro...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Una sentencia para mí.

Tú conoces este amor, cántalo, tú eres la llama.
Quizás estés aterrada, pero en rojo y agitadamente bailas, descaradamente.

Bien, si debo elegir entre
el pasado y el futuro, olvidaría todas las cosas pasadas.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Esta canción es un deseo, que mi voluntad mantiene fuerte.

Una sentencia para mí.

Conoce este amor y cántalo.

No me malentiendas
¿Puedes comprenderlo?
No me moveré en contra de mi voluntad


Romaji:

Don't get me wrong
Can you embrace?
I will not move against my will

Now look straight ahead
You can take back what you give
there is no time to be afraid
I'll show you now
The truth of how we got this far
make it stay forever in your heart

saa ai to shiri ai to utae kimi wa honoo
akaku yure dohade ni mau obienagara

saa erebeba ii
mirai mo kako mo nani mo ka mo wasurete

kono uta wa "negai" fudou no sai wo

Judgement of myself


I may never know the answer to forever
But I'm alive and still singing here
All the scars we have shared
Will become part of out pride
That will change our future still to come

— open your eyes and see
— The flame surrounding sea
— We're at the bottom now
— With darkness all around
— HATE will cloud my way
— NOW I'll sing till death
— FATE this is the song of praise

saa ai to shiri ai to utae kimi wa honoo
akaku yure dohade ni mau obienagara

saa erebeba ii
mirai mo kako mo nani mo ka mo wasurete

kono uta wa "negai" fudou no sai wo

Judgement of myself

saa ai to shiri ai to utae kimi wa honoo
akaku yure dohade ni mau obienagara

saa erebeba ii
mirai mo kako mo nani mo ka mo wasurete

kono uta wa "negai" fudou no sai wo

Judgement of myself

ai to shiri ai to utae

Don't get me wrong
Can you embrace?
I will not move against my will



++Nota de traducción:
Cualquier corrección o interpretación es bien recibida.

鴉 (Karasu) - Born

Canción: Cuervo
Artista: Born
Fuente: Inglés por http://antares489.wordpress.com
Traductor: Satoshixd

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

Está dominando el negro instinto, el placer de la mariposa.

Un niño acurrucado en la esquina de la habitación, llamando a la desesperación más que a la esperanza.
http://kanatospanish.blogspot.com/

"La Felicidad y la desgracia causan muchos problemas! La oscuridad en frente de mis ojos, es lo único real"

Negra música te es ofrecida. Por favor, no te confundas.
Una intensa fiesta cambia el mundo. Por favor, no te asustes.
Falsa música te es ofrecida. Por favor, de te confundas.
No te intimides. Eres bienvenido.
Despierta...

UNA RAZÓN, A LA MARIPOSA...(*)
Oh, dominante dios del placer.
UNA RAZÓN, A LA MARIPOSA...
Detrás de la desesperación.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Para aquellos que se han rendido, por favor tomen esta mano.
Tu cuerpo se siente amarrad por cadenas, rompe esas cosas ahora.
Suelta un grito en estos días frágiles!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Negra música te es ofrecida. Por favor, no te confundas.
Una intensa fiesta cambia el mundo. Por favor, no te asustes.
Falsa música te es ofrecida. Por favor, de te confundas.
No te intimides. Eres bienvenido.
Despierta...
.
UNA RAZÓN, A LA MARIPOSA...
Oh, dominante dios del placer.
UNA RAZÓN, A LA MARIPOSA...
Encontrando una manera para vivir.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Llora por la luna... Tú eres bendecida... Julia.
Tú deberías comprenderlo claramente.
Llora por la luna... Tú eres bendecida... Julia.
Tú me cautivas, con tu sonrisa por la mañana.

UNA RAZÓN, A LA MARIPOSA...


Romaji:

sosori tatsu kuroki honnou kairaku no Butterfly

heya no sumi deuzukumaru shounen kibou yorimo zetsubou ga te manei teru

「shiawase toka fukou toka wazurawa shiiyo menomae niaru kurayami sorega genjitsu sa」

Black music is offered to you.Please don’t be perplexed.
An intense party changes the world. Please don’t be afraid.
Trick music is offered to you. Please don’t be perplexed.
Don’t become timid.You’re welcomed.
Wake up will ...

JUSTLY,TO THE BUTTERFLY.
sosori tatsu kairaku no kami yo
JUSTLY,TO THE BUTTERFLY.
zetsubou no saki he

fukusaretamamanokimihe doukakono te wo nigitte kure
kusari ni tsunaga retayouna karada sonnamono ima sugu tachi kitte sa
zeijaku no hibi ni zekkyou wo houtte yo

Black music is offered to you.Please don’t be perplexed.
An intense party changes the world. Please don’t be afraid.
Trick music is offered to you. Please don’t be perplexed.
Don’t become timid.You’re welcomed.
Wake up will ...

JUSTLY,TO THE BUTTERFLY.
sosori tatsu kairaku no kami yo
JUSTLY,TO THE BUTTERFLY.
kizami iki sama wo

Cry for the moon ... You are bless ... julia
sen yakani tsukame baii
Cry for the moon ... You are bless ... julia
asa warai ubae baii

JUSTLY,TO THE BUTTERFLY ...



++Nota de traducción:
(*) JUSTLY,TO THE BUTTERFLY: Si alguien encuentra alguna otra interpretación, hagala saber, ya que a mi no me gusta para nada la que hice, pero era lo único que se me ocurría.

White Harmony - Born

Canción: Blanca armonía.
Artista: Born
Fuente: Inglés never-too-late en http://www.nautiljon.com
Traductor: Satoshixd

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+



Traducción:

Resollando y codiciando la fruta madura, te mueres de ganas por él, dame el corazón
Gris, cálido y ardiente.

El jadeo y la codicia me ciegan, eres una previsora, dame amor.
La distancia entre nuestras manos enlazadas aumenta.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Una vez soleado y despejado, ahora llueve golpea la ventana, el aumento de mi índice de disconformidad me irrita.
Oye, bésame.
Derritámonos y durmamos en futilidad.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Blanca armonía.
Acumulas sentimientos.
Blanca armonía.
Por alguien que no soy yo.
Blanca armonía
¿Qué deseas?
http://kanatospanish.blogspot.com/

Esa aduladora sonrisa es un poco amarga, rasgando con las uñas, te acaricie.
En medio de una multitud, en una noche de pleno invierno, me encantaste con tu corazón, un niño perdido.
Quietamente me acerqué, dispersando el anzuelo.
No solo buscando complacerte lascivamente, sino queriendo calentar cada uno de nuestros corazones.
Aún cuando, me ofrecí a ti.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Blanca armonía
Nutres y das amor
Blanca armonía
A alguien que no soy yo.
Blanca armonía
Ahora me doy cuenta.

Estoy descartando el pecado que se ríe al otro lado de la mansedumbre.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Blanca armonía...
Separación de invierno...
http://kanatospanish.blogspot.com/

El afecto enterrado bajo la polvorienta nieve,
Creciente distancia y entumecida ternura.


Romaji:

jukushita kajitsu musabotte aegi deiru kimi wa yokubatte give me heart
Haiiro no nukumoriga keburu

Moumoku na boku wo musabotte aegi deiru kimi wa toome de give me love
Tsunagute to teno kyori wa tsumotte

Hare nochi ame ga mado utte fukai shisuu joushou iradatte
Nee kiss me
Munashi sani toke nemurou

White harmony
Boku janai dareka he
White harmony
Omoi tsumikasaneru kimi yo
White harmony
Nani wo motometeruno

Aisowarai nigai dake tsume wo tate aibu shita

Mafuyu no yuukoku no zattou maigo no kimi ni kokoro hikare
Sotto chikaduite esa wo maite
Midara ni oboretaidake janaku kogoeta kokoro atatame ai takute
Boku wo sasagetanoni

White harmony
Boku janai dareka he
White harmony
Ai wo sodatte ageru kimi yo
White harmony
Mou kiduiteru kara

Yasashisa no uragawa de warau tsumi wo suteteyo

White harmony...
Winter separation...

Mafuyu no yuukoku no zattou maigo no kimi ni kokoro hikare
Sotto chikaduite esa wo maite
Midara ni oboretaidake janaku kogoeta kokoro atatame ai takute
Boku wo sasagetanoni

Konayuki ni uzumoreta aijou
Tsumoru kyori kajikanda aishou

13 diciembre 2010

Undead Fact - Deathgaze

Canción: Inmortal hecho.
Artista: Deathgaze
Fuente: Inglés por Karen L en Japanesemeliorism fansite.
Traductor: SatoshixD

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

Mi sangre se ha perdido en mierda enferma.
Es una triste historia.
Combatiré la corrupción,
hacer mucho no es nunca suficiente.
incluso si tengo un montón que ofrecer.
Esto no parece ser realidad.
¿Quién se hizo esto a sí mismo?
¡Irrumpamoslo!
¡Santa mierda!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Sin alas sobrevivo en un sueño
Sin alas aún y todo está en el sueño

Una fuerte luz que no conoce pecados
Sin alas, aún un inmortal hecho.
http://kanatospanish.blogspot.com/

knackers!(*)
No importa lo mucho que lo odie,
no puedo escapar de mi destino.
¿Que debería hacer al respecto?
http://kanatospanish.blogspot.com/

El tiempo se va disminuyendo
Tan solo una vida más.

Vagas paabras que no conocen de pecados.
Ahora, por favor déjame, tranquilamente, soñar
en un suave influjo, efímero, fugaz.
Sin alas, aún un inmortal hecho.
http://kanatospanish.blogspot.com/

El dolor me desquebraja el interior, brutalmente, violentamente.
Ahora, no quiero ser tocado por nadie.
Deseo dormir, profundamente, tranquilamente.
Por favor, haz que mis sueños se hagan realidad.

Solo mi voz se queda sin nada para adornarla.
Al menos, hasta que todo comience a brillar
extiende tus rotas alas
y gentilmente toma el viento.
Vuela alto, inmortal hecho.


Romaji:

my blood has lost to fucking sick
it's just sad story
I'll combat corruption
too much is never enough
even if have a lot to offer
not seem like reality
Who did it to such oneself?
dash it!
holy shit!

wingless me survive in a sleep
wingless still and all in the dream

tsumi to shiranai zankoku na hikari
wingless me, yet undead fact

knackers!
no matter how much I hate it,
I can't run from my fate
what should be done about it?

wane over time
just one more [LIFE]

tsumi to shiranai aimai na kotoba
ima wa shizuka ni yume wo misete
awaku hakanaku yawaraka ni yurete
wingless me, yet undead fact

hidoku hageshiku tsukisasaru itami
ima wa dare ni mo furetakunai
fukaku shizuka ni nemuremasu you ni
douka negai ga kanau you ni

koe wo nokoshite kazaru koto mo naku
semete subete ga kagayaku made
itsuka chigireta tsubasa wo hirogete
sotto kaze wo ukete
higher flying, undead fact



++Nota de traducción:
(*)Nackers:
Investigando en la internet un rato, descubrí que este termino se le asocia a la gente que no hace nada por su vida y que se la pasa en la calle, algunos robando, otros intimidando. Existen varias acepciones para este término, si quieren pueden buscar otras.
En chile (y según entendí) los knackers vendrían siendo algo como los "flaites", lamentablemente no sé cómo les llamaran en otros países. Creo que en España les dicen "macarra".
Además, a este término se le asocia también a los "gitanos irlandeses", y a un sin fin de personas más, como a indigentes y gente que gana dinero a través de ayudas del estado. En fin, como dije esta palabra tiene muchos significados, si quieren pueden buscar más.

12 diciembre 2010

Grace - Deathgaze

Canción: Bendición*
Artista: Deathgaze
Fuente: Inglés por Karen L en Japanesemeliorism fansite.
Traductor: Satoshixd

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

Oye!, ¿Por qué las personas desaparecen algún día?
Oye!, ¿existe algún lugar que no esté lleno de dolor?
http://kanatospanish.blogspot.com/

Antes, las esperanzas nacian de alguien que podía alcanzar el cielo,
¿Que es lo perdido?
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ahora, por favor, suavemente cierra tus ojos, y mis plegarias serán
para ti.

Cuándo las lágrimas derramadas por alguien
fluyeron hacia tu corazón, ¿Qué es lo empapado?
Y, si todo sigue siendo bello,
antes de que esto se disuelva algún día, ¿Qué es lo olvidado?
http://kanatospanish.blogspot.com/

Oye!, escucha.

Incluso si este mundo robase tus sueños o los hiciera difusos.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Por lo menos, sonríe, por favor, hasta que estos sentimientos te alcancen.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Incluso si la luz se extinguiera, el que estés aquí,
lo es todo para mi.

Por favor, vive.


Romaji:

nee doushite hito wa itsuka kiete shimau no
nee kanashimi no nai basho wa doko ni mo nai no

dare ga nozomi umare sora e kaeru made ni nani wo ushinau

ima hitomi wo tojite sotto* inori wo komete

dare no tame ni namida nagare
kokoro no soko e nani wo nurasu
sore demo itsuka subete tokete
kirei na mama de nani wo wasureru

nee kiite

kono sekai ga yume wo ubai iro asetemo

douka semete waratteite kono omoi ga todoku made

kagayaki sae karehatetemo anata ga iru sore ga subete

douka ikite


Notas de traducción
(*) Dentro de todos los significados que posee tal palabra (Grace), creo que "bendición" es la que más se acomoda a la canción (de acuerdo al contexto). Pero como siempre, estoy dispuesto a escuchar otras opiniones.

GOD BLESS YOU - Deathgaze

Canción: Que dios te bendiga
Artista: Deathgaze
Fuente: Letra original (inglés)
Traductor: SatoshixD

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

Cantaré un "Que Dios te bendiga"
y cantaría un "Que Dios te quiebre"
http://kanatospanish.blogspot.com/

Un enlace quemante a mi
sientiendome quizás listo, el bebé.
Un enlace quemante a mi.
Solo cree en mi, listo al agrado del bebé
http://kanatospanish.blogspot.com/

Escuchame gritar por tu amor.
Compartamos esta forma de vivir.
Toma mi mano y sigueme, bebé.
Dime dónde está tu voz.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Me estoy volviendo loco,
pero después de mañana
estaremos brillando resplandecientes.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Todo quien permanezca
puede ser vaciado
en el brillo de todo este tiempo.
Juntos, somos todos.


Romaji: (Inglés)

I'LL SING GOD BLESS YOU
AND I'D SING GOD BREAK YOU

BURNING LINK TO ME
FEELING MAYBE READY, THE BABY
BURNING LINK TO ME
JUST BELIEVING ME, READY BABY GLAD

HEAR ME SCREAMING FOR YOU LOVING
LET'S SHARE THIS WAY OF LIVING
TAKE MY HAND AND FOLLOW, BABY
TELL ME WHERE YOUR VOICE

I AM GOING CRAZY
BUT AFTER TOMORROW
WE ARE SHINING BRIGHT

ALL THAT WHO REMAINS
CAN BE DRAWN
IN BRIGHT ALL THIS TIME
TOGETHER WE ALL


++Nota de traducción:
Como siempre, aquellas canciones escritas originalmente en inglés son un asco. Son prácticamente puras palabras. Así que con muuucho gusto aceptaré arreglos o correcciones.

02 diciembre 2010

PLEDGE - the GazettE

Canción: Promesa
Artista: the GazettE
Fuente: jpopasia.com
Traductor: Mitsuko

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
Lastimado en mis pensamientos
con una horrible marca.
Recordando la infinidad de errores
fijamente me mirabas.
kanatospanish.blogspot.com/

Una simple mentira oculta
resonaba en dudas.
La incertidumbre aparecia,
mientras perdias el significado del amor
se acercaba la segunda estaciòn de invierno.
kanatospanish.blogspot.com/

El temor hacia el mañana confuso
exclamado, entre el llanto.
Buscabas las palabras dispersas
mientras secabas mis lagrimas.
kanatospanish.blogspot.com/

Estando rodeado por la soledad
adquiria la mentira cada dia,
Deseaba entre la oscura humedad
un profundo clamor de luz.
kanatospanish.blogspot.com/

No escuchare aquella mentira
Aaa, cierta en el llanto.
kanatospanish.blogspot.com/

"No necesitaba del amor?"
"de que estuvieses a mi lado?"
Rompiendo el silencio con
mis lagrimas corriendo.
kanatospanish.blogspot.com/

Las ùltimas palabras fueron el comienzo
*-en silencio...-
que el sueño de los dos se dejo a un lado.
kanatospanish.blogspot.com/

Una pequeña mentira disuelta
cambio el blanco de la nieve.
Aùn grabado en mi pecho
olvidaste el sentimiento de amor.
kanatospanish.blogspot.com/

Adios a todo lo vivido por este
camino del recuerdo.
kanatospanish.blogspot.com/

Incluso no necesitaras llorar
si el mañana nos aleja,
La distancia nos cambio y separo
la canciòn de amor se perdio.
kanatospanish.blogspot.com/

No olvidare este sentimeinto mientras
las estaciones cambian, el triste
recuerdo dejado en el pasado y si incluso
kanatospanish.blogspot.com/

La noche se detiene en el dolor, no olvidare
aquel el que fue nuestro sueño...
kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:
Kizu tsuketa ato tashika
Kizukenakatta koto
Ayamachi no kazu kimi wo motome
Mitsume aeta hazu sa
kanatospanish.blogspot.com/

Chīsana uso ga
Hibi wo umeteita
Utagai wo kawasu yōu ni
Ushinau imi wo kokoro ga shiru
Tachitsukusu nidome no fuyu
kanatospanish.blogspot.com/

Kimi wa mienai asu ni tomadoi
Koe wo age, naiteita ne
Kotoba wo sagasu koto mo dekizu ni
Ochiru namida wo hirotta
kanatospanish.blogspot.com/

Sabishisa ni tsutsumarete
Hibi wa tada wo nurashi
Hikari wo motomeai kurikaeshita
Mata fukaku omoeru
kanatospanish.blogspot.com/

Koe wo kanjite no wa uso janai
Aaa, tashika ni kimi no tonari de
kanatospanish.blogspot.com/

Aishiteru nandemo iranai
Tada zutto, soba ni ite to
Koe wo tarashi naiteita kimi ni
Kowarete yukitai
kanatospanish.blogspot.com/

Saisho de saigo no kotoba wa kimi e sono ude wo
*-hanasa nai yo...-
Kata wo narabete onaji yume ga futari wo saru
kanatospanish.blogspot.com/

Chīsana uso ga katachi wo kaete
Shiroi yuki ni toketeyuku
Ushinau imi wo wasurenu you ni
Nando mo mune ni kizamu yo
kanatospanish.blogspot.com/

Sayonara wa koko ni oite arukidasou
Mou nido to miushinau koto wa nai
kanatospanish.blogspot.com/

Futari ai wo tashikameau you ni
Kanashimi wo mitekita kara
Ashita futari kiete shimatte mo
Mou nakanai utai yo
kanatospanish.blogspot.com/

Itsuka sugisaru kisetsu no you ni
Kawariyuku futari ga ite
Kanashimi ni tachidomaru yoru ga kite mo
kanatospanish.blogspot.com/

Wasurenaide, owaru koto wa nai
Futari yume no naka...
kanatospanish.blogspot.com/


++Nota de traducción:*Como segunda voz

PLEDGE - the GazettE

Canción: Promesa
Artista: the GazettE
Fuente: JpopAsia
Traductor: Momo

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

Tan sólo duele luego de encontrar dolorosos hechos por dentro,
Cuando nos conocimos debí haberte visto un paso más cerca de la culpabilidad
http://kanatospanish.blogspot.com/

Una simple mentira llenada cada día
Doble intercambio al final
Perdimos el significado de "corazón" que conocíamos
http://kanatospanish.blogspot.com/

Por segunda vez este invierno tú estás parada aquí sin demostrar que estás perdida
En voz alta busco por las palabras para herirte
Las lágrimas que caen se acumulan
http://kanatospanish.blogspot.com/

Abrazado por una soledad libre de dudas estoy feliz
La luz debería ser conocida como amor de semana, aún así seguimos separados*
http://kanatospanish.blogspot.com/

No quiero oír esa voz llena de mentiras
Ahh
Que seguramente están cercanas a tí...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Incluso cuando no necesito un "Te amo"
Te necesito más ahora mismo
http://kanatospanish.blogspot.com/

Lo siento por la rota tristeza que se derrite en tí
Tus primeras y últimas palabras están en esta canción
Dejandonos a ambos en el mismo sueño, lado a lado
http://kanatospanish.blogspot.com/

Las pequeñas mentiras tienen distinta forma de blanco que disolverán la intención
En ánimo de olvidar el significado de los recuerdos
http://kanatospanish.blogspot.com/

El adiós va caminando
Caminando sorpresivamente una vez más
http://kanatospanish.blogspot.com/

Seguramente no perdimos la vista de nuestro amor mutuo
por causa de la tristeza mañana nuevamente los dos estaremos
descepcionados aún con la esperanza de que la canción es buena
http://kanatospanish.blogspot.com/

Algún día el pasado se irá tal como cambian las estaciones
Desapareceremos tan pronto la luz ardiente salga para acabar con la tristeza
No olvidaré
No olvidaré el hecho de que ambos estamos dentro del sueño
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:
Kizu tsuketa ato tashika
Kizukenakatta koto
Ayamachi no kazu kimi wo motome
Mitsume aeta hazu sa

Chīsana uso ga
Hibi wo umeteita
Utagai wo kawasu yōu ni
Ushinau imi wo kokoro ga shiru
Tachitsukusu nidome no fuyu

Kimi wa mienai asu ni tomadoi
Koe wo age, naiteita ne
Kotoba wo sagasu koto mo dekizu ni
Ochiru namida wo hirotta

Sabishisa ni tsutsumarete
Hibi wa tada wo nurashi
Hikari wo motomeai kurikaeshita
Mata fukaku omoeru

Koe wo kanjite no wa uso janai
Ah, tashika ni kimi no tonari de

Aishiteru nandemo iranai
Tada zutto, soba ni ite to
Koe wo tarashi naiteita kimi ni
Kowarete yukitai

Saisho de saigo no kotoba wa kimi e sono ude wo (hanasanai yo)
Kata wo narabete onaji yume ga futari wo saru

Chīsana uso ga katachi wo kaete
Shiroi yuki ni toketeyuku
Ushinau imi wo wasurenu you ni
Nando mo mune ni kizamu yo

Sayonara wa koko ni oite arukidasou
Mou nido to miushinau koto wa nai

Futari ai wo tashikameau you ni
Kanashimi wo mitekita kara
Ashita futari kiete shimatte mo
Mou nakanai utai yo

Itsuka sugisaru kisetsu no you ni
Kawariyuku futari ga ite
Kanashimi ni tachidomaru yoru ga kite mo
Wasurenaide, owaru koto wa nai
Futari yume no naka...


++Nota de traducción: Decía "Light should be known as week love yet we are still apart", así que si alguien tiene una propuesta mejor para comprender la frase, se lo agradecería mucho! <3

I Want Your Love - DEAD END

Canción: Quiero tu amor
Artista: DEAD END
Fuente: JpopAsia
Traductor: Momo

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

MTV histéricamente
escupiendo ruido
en medio de la noche
Quiero tu amor
http://kanatospanish.blogspot.com/

Sin preocuparme de secar
aquellas desbordantes lágrimas
tuyas
Quiero tu amor
http://kanatospanish.blogspot.com/

Incapaz de convertirte en Juana de Arco
una fantasía domesticada
que no tiene fin
Quiero tu amor
http://kanatospanish.blogspot.com/

Cuanto más sangre vaya a fluir
toda escapó
de tí
Quiero tu amor
http://kanatospanish.blogspot.com/

Nacido en una era sin dioses
actuando en discordancia
camuflando un corazón herido
inconsciente de la corrupción
Quiero tu amor
despertando en la lánguida mañana
es el comienzo de un día de sueños
Solo "si consumo la poción y limpio mi plato"?
entonces estaré listo pronto
Quiero tu amor
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:

hisuterikku ni MTV
noizu o hakidashi te iru
mayonaka ni
I want your love

afure deru namida o
nuguo u to mo shi nai de
omae ni
I want your love
I want your love

jannudaruku ni nare nai
kainarasa re ta gensou
tomara nai
I want your love
nagareru dake no chi o
nagashi tsukushi ta toki
omae ni
I want your love

kami naki jidai ni umare te
fukyouwaon o kanade
kizutsuku kokoro o kamufuraaju
daraku ni kigatsuka nai
I want your love
kedarui asa no me same wa
Day dream no hajimari
" doku o kurawa ba sara made " ka

mousugu owaru kara
I want your love

So Sweet So Lonely - DEAD END

Canción: Tan dulces, tan solitarios
Artista: DEAD END
Fuente: JpopAsia
Traductor: Momo

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
La inconstancia
angeles
desplegando sus brazos
esperan por tí
http://kanatospanish.blogspot.com/

Cerca
el cielo sin limites
Nosotros dos cayendo en la ruina
eramos tan hermosos
Tan dulces y tan solitarios
http://kanatospanish.blogspot.com/

En que cosa
el nuevo
mecanismo
nos transformará a nosotros dos, escogidos
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ahora tan sólo quiere que ambos
lentamente cerremos nuestros ojos
Y nos aferremos el uno al otro
como si estuviesemos viniendonos abajo
http://kanatospanish.blogspot.com/

Tan sólo con esto
podremos hacerlo hasta el final
Amandonos uno al otro
por sobre una navaja*
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ah, tan dulces y solitarios, derritiendonos
Ah, tan dulces y solitarios, dentro de la luz
http://kanatospanish.blogspot.com/

Los angeles
están sonriendo
En el fin solo
un beso más...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ah, tan dulces y solitarios, derritiendonos
Ah, tan dulces y solitarios, dentro de la luz
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ah, tan dulces y solitarios, dentro de la luz
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:
kimagure na
tenshitachi ga
ryoute wo hiroge te
matte iru

kagiri naku
sora ni chikadu ite
horobi yuku futari wa
utsukushiku
So sweet so lonely
So sweet so lonely

atarashii
mekanizumu wa
eraba reta futari wo
nani ni kaeru ?

ima wa tada
shizuka ni me wo toji te
daki atte itai
koware yukumama

moukorede
owari nidekiru
ha no uede
itoshi au noha

Ah so sweet so lonely hikari no naka
Ah so sweet so lonely tokeyukumama

tenshi wa
hohoen deiru
saigo nimou ichido
kuchiduke wo

Ah so sweet so lonely hikari no naka
Ah so sweet so lonely tokeyukumama

Ah so sweet so lonely hikari no nakani

++Nota de traducción: Decía "upon a blade", así que tiene algún significado algo metafórico, no estoy muy segura. Tal vez mi traducción de esa frase fue demasiado literal :/