31 marzo 2012

304 Goushitsu, Hakushi no Sakura - DIR EN GREY

Canción: Habitación 304, flores de cerezo de una muerte blanca.
Artista: DIR EN GREY
Fuente: Jpopasia.com
Traductor: Dragonheart.

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Como de costumbre, veo desde la ventana las flores de cerezo meciéndose con el viento.
Caen despacio, despacio, despacio, como si bailasen.

Mi conciencia, también hoy, está fallando.
¿Quién eres? No puedo recordar nada.
Mis lágrimas caen, mojando mis manos con fuerza.
Con un sin fin de lágrimas, mis ojos trataban de decirme algo.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Por alguna razón, siento tu aroma muy cerca de mí.
Sé que mi vida terminará aquí, solo en esta habitación, con flores que nadie podrá encontrar...

Las flores se apresuran en caer, sacudidas por el viento primaveral.
El viento también sopla en la blanca habitación del hospital.
http://kanatospanish.blogspot.com/

El dolor crece día tras día.
Tomaste mi feo cuerpo, que se vuelve más y más delgado.

Al final, recordé a una persona importante.
Me convertiré en cenizas y volveré mañana siendo polvo.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Veo a las flores de cerezo desde la ventana.
Quiero descansar bajo ese árbol.
Estoy en tus brazos, siendo abrazado por tu amor.
Me llevan lejos de la habitación 304, para nunca olvidarte.

Te recordaré temblando, cuando el viento pasaba y mecía las flores de cerezo.

Despacio, despacio...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:

Mado kara itsumo to kawarazu sakura ga kaze ni
Yurari yurari yurari yurari to mau
Ishiki ga kyou mo usure yuku.

Kimi wa dare? nani wo omoidasenai
Boku no te wo tori chikaratsuyoku
Nigiiteru te ni namida ga kobore ochita yo.

Tomedonaki nagaresasu hitomi wa nani ka wo katatte ita
Kimi no kaori naze ka natsukashii youna...
Kono heya de kiito boku wa hitori de inochi kakusu no darou
Dare mo mitsukeru koto no dekinai hana wo...
Chiri isogu hana kaze ni yurarete shiroi
Byoushitsu kaze ni fukarete.

Itami ga hibi wo kasaneru tabi
Yase yuku minikui karada dakishimete ne
Saigo ni natte hitotsu taisetsuna
Hito wo omoidashita
Ashita ni wa hai nari suna ni kaeru yo.

Mado kara mieru sakura ano
Sakura no shita de nemuritai
Atataku tsutsunda kimi no te no naka de...

Sanmaruyon goushitsu shizuka ni hakobarete yuku naka de
Nido to kimi wo wasurenu you ni
Kore kara boku wa sakura to tomo ni

Kaze ni yurarete kimi wo omoidasu

Yurari to, yurari to...
Yurari to, yurari to...

26 marzo 2012

Classic Opera - Vistlip

Canción: Ópera Clásica
Artista: Vistlip
Fuente: Antares
Traductor: Emmeline D.

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Alguien me dijo
"¿Hay un final para el amor?"
Si, no importa cuántas veces pregunte,
El cuello de la chica sigue doblado

"No importa las palabras que trate de decir,
Tú no sonríes..."
Me pregunto si Tchaikovsky también
Se volvió dresgarradoramente triste
Y puso (estos sentimientos) en la música
http://kanatospanish.blogspot.com/

"No hay príncipes sobre caballos blancos"
Quiero ser el que te bese
La mañana siguiente, y la siguiente a esa,
¿Debería despertarte de tu sueño?

Cada vez que abro la cerradura, tu gritas
"¡Por favor, no te vayas!"
Si dices eso.. no iré a ningún lugar
http://kanatospanish.blogspot.com/

"No hay tal cosa como Santa Claus"
Quiero ser el que te de regalos
La noche siguiente, y la siguiente a esa,
Dejaré amor en tu almohada

Esta es una ciudad donde la felicidad desciende,
Una canción llena de cicatrices,
ÓPERA CLÁSICA
"Yo siempre, siempre
viviré por tí".
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:

dareka oshie te
"ai ni hate wa aru?"
sou nando kii temo shoujo no kubi wa ore tamama

"Don'na kotoba kakete mite mo kimi wa warawanakute...."
chaikofusukii mo setsuna kunatte ongaku ni nose tanodarou

" Hakuba no ouji-sama wa inai."
kisu wosurunowa boku de ari tai
tsugino asa mo tsugino asa mo nemuri kara sama shimashou

kagi hirake ru do ni kimi ga nai teshimau
"Onegai! Ikanaide!" To... Doko ni mo ikanai

"Santakurousu nante inai."
purezento surunowa boku de ari tai
tsugino yoru mo tsugino yoru mo makuramoto ni ai okou

koko wa shiawase ga furu machi
kizu darakeno shi, kurashikkuopera
"Itsu made mo Itsu made mo kimi no tame ni ikiyou."

25 marzo 2012

HORIZON - D'espairs Ray

Canción: Horizonte
Artista: D'espairs Ray
 
Fuente: http://www.jpopasia.com
Traductor: Dokeshi no Miki

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
¿Puedes sentir el nuevo mundo?
Debemos hacerlo.
Vamos hasta el final.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Las mismas cargas que siempre hemos llevado comienzan a desplomarse...
Pierdes de vista el futuro, asaltado por el dolor en la noche,
pero ganaras de nuevo y seguirás caminando.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Mirando al Nuevo Mundo.
Debemos hacerlo.
Vamos hasta el final.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Nuestros adormecidos, irritados y heridos pies aun sostienen firmemente nuestras creencias y sueños...
Este  mundo de conflictos graba un sentimiento de impotencia en mi pecho,
pero lo aceptamos, y nuestros corazones buscan las luz.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Vamos hacia el nuevo mundo, Vamos,
Heraldos*de una nueva era apasionante sobre este camino.
El horizonte de este camino sucio por sus colores,
el viento nos separa, pero sigo adelante.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Pierdes de vista el futuro, asaltado por el dolor en la noche
pero ganaras de nuevo y seguirás caminando.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Vamos hacia el nuevo mundo, Vamos,
Heraldos*de una nueva era apasionante sobre este camino.
El horizonte de este camino sucio por sus colores,
el viento nos separa, pero sigo adelante.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Tu escogiste flores y nos llamaste,
Sonriendo, te dirigiste al final,
Simplemente continuaste caminando,
La tierra te dio paso a su horizonte


Romaji:
Can you feel the new world?
We must make it.
We're going to the end.

itami seoi ikiteiku no darou itsudatte onaji...
kimi ga mirai wo miushinai kanashimi ga semeru yoru mo
kimi wo kaeru kate ni nari mata arukidaseru

Looking for the new world.
We must make it.
We're going to the end.

sureta ashi ga kizu darakede mo negai wo daite...
kono sekai ga arasoi muryokusa mune ni kizande mo
hikari motomu kono ashi ga akirame ha shinai kara

shinsekai he mukau koukai Go
senkusha no jidai goukai road
michi no chi horizon kimi dake no iro
kaze wo kitte ride on

kimi ga mirai miushinai kanashimi ga semeru yoru mo
kimi wo kaeru kate ni nari mata aruki daseba ii...

shinsekai he mukau koukai Go
senkusha no jidai goukai road
michi ni chi horizon kimi dake no iro
kaze o kitte ride on

kimi to iu hana wo karasanu you
saigo ni waratte ikeru you
kimi dake no michi wo ayunde ike
kimi to daichi umareru horizon


#Nota de traducción: *Heraldos : se refiere a las personas que anuncian algo.

The reason - Eat you alive

Canción: La razón
Artista: Eat you alive
Fuente: Ingles y romaji por Evil_dreamerz en shinpai-nothing@lj
Traductor: Satoshixd

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **


Traducción:

Qué triste. En este momento no tengo bellas palabras a la mano.
Mal. Si pudiese olvidar completamente el pasado que he dejado, comenzaría a borrar.

Estoy haciendo esto de nuevo, vociferando mentiras, engañándome a mí mismo.
No los necesito, aquellos grilletes…

Tan solo digo adiós.

A aquellos monocromáticos días.
El mundo, cruelmente, ya no tiene valor.
Si algo queda aún en ti, es esa “la razón” para tomar esta velocidad.
http://kanatospanish.blogspot.com/

La realidad de las cosas es siempre ambigua, incluso aunque estuviese cerca, no la notarías.
Tan solo digo adiós.

A los sueños ideales ya que nadie puede ser salvado por la filosofía de la esperanza.
Está bien si es solo un poco, pero si algo queda atrás, encendido, eso es tu “calor”.
http://kanatospanish.blogspot.com/

En lo profundo de los recuerdos… El “Crepúsculo” “El parque” “Un pequeño columpio”.
Siento que aquellos amados días podrían continuar, siempre.

Solo digo adiós

A los sueños ideales ya que nadie puede ser salvado por la filosofía de la esperanza
Podrías, al menos una vez más, tan solo una vez más, sonreír para mí.

Solo digo adiós

A aquellos monocromáticos días.
El mundo, cruelmente, ya no tiene valor.
Si algo queda aún en ti, es esa “la razón” para tomar esta velocidad.


Romaji:

So sad. kazaritateru kotoba nante ore ha mochiawase te nai sa
Bad. kie kakeru ushinatta kako o wasuresaro u toshite

mata sou yatte uso o tsui te ha jibun o damashi
ira nai yo sonna tejou ha?

I just say goodbye

monokuro no hibi yo
sekai ha mujou ni kachi ga nai
kimi no naka ni mada nokotteru nara supīdo ageru sore ga 'riyuu' da

koto no honshitsu ha itsu datte aimai de chikaku ni aru no ni kizuka nai ne

I just say goodbye

risou no hibi yo kibou no tetsugaku ja dare mo sukue nai
wazuka demo ii mada nokotteru nara akari kari tomose sore ga kimi no 'taion' da

kioku no oku no hou? 'yuugure' 'kouen' 'chiisana buranko'
itoshii hibi ga itsu made mo tsuzuku ki ga shi te ta

I just say goodbye

risou no hibi yo kibou no tetsugaku ja dare mo sukue nai
semete mouichido mouichido dake kimi yo waratte kure

I just say goodbye

monokuro no hibi yo
sekai ha mujou ni kachi ga nai
kimi no naka ni mada nokotteru nara supīdo ageru sore ga 'riyuu' da

22 marzo 2012

The Youth - Coldrain

Canción: La Juventud
Artista: Coldrain
Fuente: 
http://letras.terra.com  

Traductor: Dokeshi no Miki

** Traducciones a la  disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
Somos los jóvenes, somos caballeros,
vamos a luchar hasta estrellarnos y arder en mil pedazos.
http://kanatospanish.blogspot.com

Nos ponen a todos en línea con una sonrisa en nuestras caras,
llevando una camisa y corbata, certificando un futuro.
¡Despierta! el niño interior grita
¡Despierta! la niña interior llora expresándose
¡Abre los ojos!
http://kanatospanish.blogspot.com

Somos la jóvenes, somos caballeros,
vamos a luchar hasta estrellarnos y arder en mil pedazos.
Somos la juventud, somos la luz,
vamos a brillar hasta estrellarnos y arder en llamas.
http://kanatospanish.blogspot.com

Clasificándonos en tipos, nos ponen un cartel en el cuello,
vendiendo nuestra alma y orgullo, ahora nos estamos muriendo ¿estás satisfecho?
¡Despierta! el niño interior grita
¡Despierta! la niña interior llora expresándose
¡Abre los ojos!
http://kanatospanish.blogspot.com

Somos la jóvenes, somos caballeros,
vamos a luchar hasta estrellarnos y arder en mil pedazos.
Somos la juventud, somos la luz,
vamos a brillar hasta estrellarnos y arder en llamas.
http://kanatospanish.blogspot.com

Ahora es el momento para despertarnos (x4)
Ahora es el momento para despertarnos, ¡vamos!
Las voces dentro de nuestros corazones nos harán más fuertes, ahora,
juntos vamos a encontrar un modo de descubrir un camino.
http://kanatospanish.blogspot.com

Somos la jóvenes, somos caballeros,
vamos a luchar hasta estrellarnos y arder en mil pedazos.
Somos la juventud, somos la luz,
vamos a brillar hasta estrellarnos y arder en llamas.
http://kanatospanish.blogspot.com


Romaji:
We are the youth we are the knights
We'll fight until we crash and burn in a thousand pieces

Put us all in line with a smile upon our faces
Wear a shirt and tie and your future will be certified
Wake up ! The boy inside you cries
Wake up ! The girl inside just cries out to you
Open your eyes !!

We are the youth we are the knights
We'll fight until we crash and burn in a thousand pieces
We are the youth we are the light
We'll shine until we crash and burn in flames

Label us with types put a sign around our necks
Sell our souls and pride,now we're dying are you satisfied ?
Wake up ! The boy inside you cries
Wake up ! The girl inside just cries out to you
Open your eyes !!

We are the youth we are the knights
We'll fight until we crash and burn in a thousand pieces
We are the youth we are the light
We'll shine until we crash and burn in flames

Now it's time for us to awake (x4)
Now it's time for us to awake go !
The voices inside our hearts will make us stronger now
Together we'll find a way we'll find a way

We are the youth we are the knights
We'll fight until we crash and burn in a thousand pieces
We are the youth we are the light
We'll shine until we crash and burn in flames

#Nota de traducción: Lonxo se mi Esclavo xD Okno ._.

18 marzo 2012

Fiction - Coldrain

Canción: Ficción
Artista: Coldrain
Fuente: 
http://letras.terra.com 
Traductor: Dokeshi no Miki

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
Ficción
Tu vives en un mundo secreto*
en donde eres querida,
pero tarde o temprano, comienzaras a decaer.
http://kanatospanish.blogspot.com

Ella haría cualquier cosa,
para lograr sus deseos,
pero todo lo que realmente quiere
son las cosas que ella puede ver.
El interior de su corazón es tan oscuro.
http://kanatospanish.blogspot.com

Ficción
Tu vives en un mundo secreto*
en donde eres querida,
pero tarde o temprano, comienzaras a decaer.
Ficción
Tu has dicho demasiadas mentiras,
la verdad ha muerto
Y tarde o temprano tu figura se habrá desvanecido.
Eres una falsa, no puedo contarlo.
http://kanatospanish.blogspot.com

Sus relaciones son falsas,
los supuestos Amigos valen una mierda
y ella usaría a cualquiera
para complacer a su autoestima.
El interior de su corazón es tan oscuro
http://kanatospanish.blogspot.com

Ficción
Tu vives en un mundo secreto*
en donde eres querida,
pero tarde o temprano, comienzaras a decaer.
Ficción
Tu has dicho demasiadas mentiras,
la verdad ha muerto
Y tarde o temprano tu figura se habra desvanecido.
Eres una falsa, no puedo contarlo.
http://kanatospanish.blogspot.com

FALSA, FALSA, FALSA, FALSA...

Pronto estarás totalmente sola
sin nadie que te rescate** de esa ruina.
Espero que algún día te des cuenta de quien eres.
Vamos despierta, vamos solo despierta.
http://kanatospanish.blogspot.com

Ficción
Tu vives en un mundo secreto*
en donde eres querida,
pero tarde o temprano, comienzaras a decaer.
Ficción
Tu has dicho demasiadas mentiras,
la verdad ha muerto
Y tarde o temprano tu figura se habra desvanecido.
http://kanatospanish.blogspot.com

Ficción
Tu vives en un mundo secreto*
en donde eres querida
Ficción
Tu has dicho demasiadas mentiras,
la verdad ha muerto
Y tarde o temprano tu figura se habra desvanecido.
Eres una falsa, no puedo contarlo.
http://kanatospanish.blogspot.com

Eres una falsa, falsa, falsa, falsa, FALSA...


Romaji:
Fiction
You live inside a world
Where you are loved,
But sooner or later you start to fall down.

She'd do just anything,
To get what she desires,
But all she really wants
Are the things that she can see.
The inside of her heart is so dark.

Fiction
You live inside a world
Where you are loved,
But sooner or later you start to fall down.
Fiction
You've told so many lies
The truth has died
And sooner or later you're figured out
You're such a fake, I can't relate

Her relationships are fake
Seeming friends mean shit
And she'd use just anyone
To please her self-esteem.
The inside of her heart is so dark

Fiction
You live inside a world
Where you are loved,
But sooner or later you start to fall down.
Fiction
You've told so many lies
The truth has died
And sooner or later you're figured out
You're such a fake, I can't relate

FAKE, FAKE, FAKE, FAKE...

Soon you will be all alone
With no one to catch you fall
I hope someday you find yourself
Come awake, just come awake

Fiction
You live inside a world
Where you are loved,
But sooner or later you start to fall down.
Fiction
You've told so many lies
The truth has died
And sooner or later you're figured out

Fiction
You live inside a world
Where you are loved,
Fiction
You've told so many lies
The truth has died
And sooner or later you're figured out
You're such a fake, I can't relate

You're such a fake, fake, fake, fake, FAKE...

#Nota de traducción:
*inside: puede considerarse como secreto cuando se habla de adjetivo, no solamente del interior.
**Catch: coger, capturar; en este caso el sinonimo para que se vea bien en la oración seria rescatar.

07 marzo 2012

Naught_ - And -Eccentric Agent-

Canción: Nada
Artista: Eccentric Agent
Fuente: Youtube.com @Kort82
Traductor: BloodyAllLover

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
Solamente este tibio suspiro no puede ser detenido.
Mi sufrimiento, mi ahogado ser, conoce el profundo pantano de desesperación
Cuánto más fácil sería hundirse en el abismo.
Desde el comienzo, este "insecto" no tuvo ningún arrepentimiento por respirar fango.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Quiero que la vida tenga un significado, eso es todo
sólo puedo sentirlo en la agonía
¡Quiero profundo dolor, pero no quiero morir!
"La sonrisa murió en mis labios"
"Mi día de nacimiento"

Quién solo; ni siquiera me entiendo a mí mismo
Y ese ambiguo lugar es todo lo que existe.
Sólo la sensación de haber dejado tu mano
sin haber desaparecido...
sin ser capaz de borrarlo
Mitad descorazonado.
http://kanatospanish.blogspot.com/

El significado de la incierta existencia de este lugar
La tan "real" sensación.
Como si fuera mecánica... Una robótica sonriente "Dorothy"
¿Por qué estoy respirando aquí? ¿Por qué no hay nada aquí?
Si el significado de la vida está completamente perdido
¿Acaso el mundo DESAPARECERÁ?

En este pequeño fragmento de eternidad
¿Qué demonios estoy añorando?
¡Quiero profundo dolor pero no quiero morir!
Un vago sentido de descontento
!Muerte al mundo!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Quién solo; ni siquiera puedo entenderme a mí mismo
¿Existe acaso algún significado para esta débil existencia?
No dejo detrás ni siquiera una huella
Mañana, incluso las COSAS grabadas, serán nada.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:
namanurui kono kokyuu dake wa tomeru koto mo deki wa shinai
zetsubou no fukai numa ni kurushimi obore sei o shiru
kono mama fukaku ochiteyukeba dore dake raku ni naru no darou ka
hajime kara douse mushi no iki suikomu doro ni miren wa nai

So ikiru imi ga hoshii tada sore dake
itami dake ni sore o kanjiteiru
I want deep pain bad don't want to die
the smile died on my lips
my birth day

dare hitori jibun sae mo wakaranai
aimai ni tada soko ni aru dake de
tenohira ni nokosareta kanshoku dake wa kiezu kesezu namanuruku

futashika na koko ni aru imi to amari ni mo REAL na kanshoku
sore wa kikai jikake no you na mukishitsu ni hohoemu Dorothy
naze koko de iki o shiteru no? naze koko ni wa nani hitotsu nai no?
ikiru imi o nakushite shimaeba SEKAI WA KIERU NO KA?

So mugen no naka sono chiisa na kakera ni
ittai nani o motometeiru no ka..
I want deep pain bad don't want to die
a vague sense of unrest
die to the world

dare hitori jibun sae mo wakaranai
kihaku na sonzai ni imi wa aru?
nani hitotsu ashiato wa nokoshiteinai
asu ni kizamu MONO mo nai

#Nota de traducción:

Stop it love - Acid Black Cherry

Canción: Detente amor.
Artista: Acid Black Cherry
Fuente: www.papersnow.net
Traductor: Dragonheart.

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Di algo. Fuiste tú quien me llamó, ¿no es así?
Tuve un mal presentimiento sobre todo esto,
incluso desde el día en que conociste a mi amigo.

Me arrepiento de haber llorado frente a ti, aunque haya terminado por casualidad, conmigo siendo incapaz de decir algo.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Detente amor, no beses aún a esa chica, no quiero odiarla.
Detente amor, ni siquiera puedo mirarte de vuelta,
tristes recuerdos es lo único que queda.

Aquellos sentimientos de solidaridad, de amistad e incluso su sonrisa.
Quiero sospechar de todos ellos cuando me quedo solo en medio de la noche.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Sin poder aceptar aún una llamada suya.
Incapaz de empezar todo de nuevo. No puedo ser más fuerte.

Detente amor, aunque esa chica pueda pensar cosas más horribles de ti de las que yo pienso.
Detente amor, con el paso de las estaciones, siento como si estuviese dejando algo atrás.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Detente amor, soy incapaz de perdonarte aún, a pesar de odiarme tanto.
Estoy atascado en el haber perdido de vista lo que era importante.
Detente amor, hoy, por primera vez, he llorado con fuerza, porque ella vino a mí llorando, disculpándose una y otra vez.

Detente amor, aunque esa chica pueda pensar cosas más horribles de ti de las que yo pienso.
Detente amor, con el paso de las estaciones, no quiero odiarla.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Por favor, no te olvides de mi amor.
Ni siquiera puedo mirarte de vuelta, tristes recuerdos es lo único que queda.

Romaji:

Nanika hanashite anata kara kaketa denwa desho?
Iya na yokan shiteta tomodachi ni awaseta hi kara

Anata no mae de naku no ga tada kuyashikute
Demo nanimo ienaku natte karuku owaraseta kedo

Stop it love mada ano ko to KISU shinai de
Kanojo wo kirai ni naritakunai no
Stop it love mou anata wa furimukanai
Kanashii omoide dake nokoshite

Rentaikan toka yuujou toka kanojo no egao mo
Utagaitaku naru mayonaka ni hitori de iru to

Mada kanojo kara no denwa dake torenakute
Imasara warikirenakute kore ijou tsuyoku narenai

Stop it love demo ano ko wa watashi ijou ni
Tsurai omoi shiteru kamo shirenai
Stop it love ima sugisaru kisetsu no naka
Nanika okiwasureteru ki ga suru

Stop it love mada ima demo yurusenai jibun ga kirai de
Daiji na mono miushinatta mama de
Stop it love kyou hajimete koe de naita kanojo
Naite nando mo ayamaru kara

Stop it love demo ano ko wa watashi ijou ni
Tsurai omoi shiteru kamo shirenai
Stop it love ima sugisaru kisetsu no naka
Kanojo kirai ni naritakunai no

Please don't forget my love
Mou anata wa furimukanai
Kanashii omoide dake nokoshite.

CRISIS - Acid Black Cherry

Canción: Crisis.
Artista: Acid Black Cherry
Fuente: www.papersnow.net
Traductor: Dragonheart.

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Este congelado y herido corazón es el color de las melancólicas lágrimas.
Por favor, lágrimas, no caigan aún, no hasta que en la nada se conviertan.

Ese día hacía tanto frío, mientras las hojas secas caían.
Tú actuabas un poco diferente de lo normal.
Esa sonrisa cuando me dijiste ''No es nada...'' era tan amarga.
Tuve un mal presentimiento sobre nosotros.
http://kanatospanish.blogspot.com/

A pesar de que éramos tan cercanos, de repente, comencé a sentir miedo.
Como si de demostrar algo se tratase, te tomé en mis brazos.
Con esa voz que mantenías oculta en las profundidades de tu corazón, me agité de alguna manera, así que pretendí no haber oído.

Este congelado y herido corazón es el color de las melancólicas lágrimas.
Capaz de ver la verdad en tu corazón con sólo un abrazo.
Este congelado y herido corazón es el color de las melancólicas lágrimas.
Por favor, lágrimas, no caigan aún, no hasta que en la nada se conviertan.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Queriendo estar un poco más linda, teñí mi cabello, me acordé del maquillaje.
Llamé a tu corazón hacia el mío con una casual dulzura.
Entonces me di cuenta de que ya había alguien a tu lado.

Los encuentros son tan repentinos, al igual que las despedidas.
Haz encontrado a alguien más a quien amar, ¿no es así?
No digas nada más, tus palabras se clavan en mí como puñales.
Ah, dolía demasiado, así que pretendí no haber oído.
http://kanatospanish.blogspot.com/

A pesar de que traté de reír alegremente mientras decía ''Ya lo sabía''
Ah, no lo puedo aguantar más, parece que éstas lágrimas caerán después de todo. Recuerdo cuando intentaba competir con ellas.
Por favor, no dejes que mi maquillaje se corra, quiero permanecer linda hasta el final.

Este herido corazón que anhela ser destruido es el color de las ardientes lágrimas.
Comenzaré a llorar ahora, así que date prisa y vete... No, no me dejes.
Este congelado y herido corazón es el color de las melancólicas lágrimas.
Por favor, lágrimas, no caigan aún, no hasta que en la nada se conviertan.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:

Kogoeta kono koigokoro wa kanashii namidairo
Onegai namida mada nagarenai de anata ga inaku naru made

Kareha chiru ano hi wa samakute
Anata wa sukoshi itsumo to chigatte
''Nanimo nai...'' tte itta hohoemi ga
Kanashikute iya na yokan ga shita nda

Konna ni chikai no ni kyuu ni kowaku natte
Tashikameru you ni dakishimeta nda
Anata no kokoro no oku ni kakushita koe ni
Fureta ki gashite mimi wo fusaida

Kogoeta kono koigokoro wa kanashii namidairo
Dakishimeru dake de konna ni kokoro ga mieru nante
Kogoeta kono koigokoro wa kanashii namidairo
Onegai namida mada nagarenai de anata ga inaku naru made

Sukoshi demo kirei ni naritakute
Kami wo some kesshou wo oboeta
Sarigenai yasashisa ni hikare
Ki ga tsukeba anata no soba ni ita

Deai wa totsuzen de wakare mo totsuzen de
Hoka ni suki na hito ga dekita no ne
Sore ijou wa iwanai de kotoba ga tsukisasaru
Mou itasugite mimi wo fusaida

''Wakatta yo'' tte karuku waratte miseta kedo
Aa mou dame namida ga koboresou
Senobi shite oboeta kesshou wo otosanai de
SAigo kurai wa kirei de itai

Koware kogare koigokoro wa fukai namidairo
Ima kara naku kara hayaku itte uso ikanai de
Kogoeta kono koigokoro wa kanashii namidairo
Onegai namida mada nagarenai de anata ga inaku naru made.

06 marzo 2012

Replay - Plastic Tree

Canción: Repetir.
Artista: Plastic Tree
Fuente: antares489.wordpress.com
Traductor: Dragonheart.

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Dando la última vuelta en la noria.
Estuvimos tú y yo, gradualmente, dando vueltas en la noche, en el espacio que había entre la luz del cielo estrellado y las luces que iluminaban las calles del panorama.

La calidez en mi mano derecha tal vez algún día sea para otra persona.
El ritmo de los latidos de mi corazón crece en demasía, pero mi corazón no deja de gritar tu nombre.
http://kanatospanish.blogspot.com/

No intercambiamos promesas… ¿Cuán mágico sería si nos volviésemos a encontrar?
Lo siento, gracias, adiós; palabras que no quiero decir parecen ser las únicas en salir.
Mi pesado corazón se encoge ante el abrumante futuro.
Diez minutos que se sentían como una eternidad. Siempre pienso en volver a aquellos tiempos.

Girando, girando, fuimos tras la luz en la oscuridad de la noche.
Cariño, cariño, pensar en eso hace que mi pecho duela horriblemente.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Una noria inmóvil en medio de la noche.
He venido a buscar algo que había olvidado.
Una gota de pegamento para cerrar ésta herida abierta.
Ah, así es como era. Yo solía ser así. Antes de conocerte, me odiaba a mí mismo.
Es por eso que las lejanas profundidades de mi corazón están gritando tu nombre.

Girando, girando, aún sigo buscando por ti en la oscuridad de la noche.
Cariño, cariño, antes de darme cuenta la luz se había apagado.
http://kanatospanish.blogspot.com/

No necesito certeza, a través de mis lágrimas superaré esta tristeza.
Está bien. Aún así, ese era yo.
Incluso si la calidez en mi mano derecha sea una molestia.

Cerré los ojos, dejando ir todos mis recuerdos.
Cantaré en la brecha que hay entre las brillantes estrellas.
Durante los cien años que tomen en resonar los latidos del corazón, mi voz se extenderá.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Dando vueltas y vueltas, pienso en ti, mientras te pierdo una y otra vez.
Girando, girando, juntos como aquel día, suspendidos en la noche.

Ah, de nuevo en el mismo lugar. Cuando vuelva será de mañana.
Rojo. Azul. Sueños. Mentiras. El cielo coloreado.
Volviendo a casa. El primer tren. Luz del sol. Una ventana.
Y el brillante mundo que fluye a través.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Debo mover ya mi mano, es un adiós...

Romaji:

Saishuu bin no kanransha.
Kimi to boku ga yoru ni ukandeku.
Hoshizora to panorama no machi no
Hikari to hikari no mannakarahen.
Migite no naka ni aru nukumori wa,
Itsuka chigau hito wo terasu deshou.
Rizumu ga hayaku naridasu kodou.
Kimi no na wo sakebu shinzou desu.

Yakusoku kawasazu ni, itsuka mata
Aeru nante donna mahou darou?
Gomen, arigatou, sayounara,
Iitakunai kotoba shika denasou.
Ki ga tookunaru hodo no mirai de,
Kokoro ga omokutte uzukumaru.
Eien ni yoku nita juu bunkan.
Sono tabi, omoundarou.

Mawaru, mawaru futari ga hora
Yoru ni yami ni hikari sagasu.
Koishii, itoshii, omou yueni mune ga hidoku kurushii.

Mayonaka, omatta kanransha.
Wasuremono wo tori ni kitan dayo.
Shunkan secchakuzai no namida
Hiraita kita datte kuttsuketa.
Aa, sou deshita. ore, konna deshita.
Kimi to au mae, jibun kirai deshita.
Dakara mune no ichiban oku de
Kimi no na o yobun da yo.

Mawaru, mawaru, kokoro ga mada
Yoru ni yami ni kimi wo sagasu.
Koishii, itoshii, shiranai ma ni kiete shimau hikari.

Tashikana mono nante iranaiya.
Namida de kanashimi wo nuku.
Daijoubu soredemo boku datta.
Mani mo nai migi no tenohira de,
Nokotteru nukumori ga sawaidatte.

Mabuta tojita. kioku ochita.
Hoshi ga matataku suki ni utau.
Nyaku nenbun no kodou nosete
Hibiku, koe ga todoku.

Meguru, meguru, kimi wo omou,
Hitotsu, hitotsu, wasurenagara.
Mawaru, mawaru, ano hi no mama futari, yoru ni ukabu.

Aa, mata onaji toko.
Modotte kitara asa da yo.

Aka. Ao. Yume. Uso. Irodzuku sora.
Kitaku. Shihatsu. Hizashi. Mado.
Kiremeku sekai nagareta.

Mou te o furanakya, sayonara da yo...

02 marzo 2012

To Be Alive - Coldrain

Canción: Estar Vivo
Artista: Coldrain
Fuente: 
http://letras.terra.com 
Traductor: Dokeshi no Miki

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **


Traducción:

Un silencio muerto me rodea
¿Por qué estoy dudando de nuevo?
Mi corazón está lleno de esas palabras,
me estoy ahogando en mi interior,
pero, no puedo dejarlas salir,
así que me observo en el espejo.
La esperanza de hallar algo en mi interior.
La esperanza de hallar algo en mi interior.
http://kanatospanish.blogspot.com


Compito contra mi mismo en este momento,
compito contra el mundo, me escondo.
Puedo superar y encontrar una forma de 
Estar vivo.
Compito contra mi mismo en este momento,
compito contra el mundo, me escondo.
Puedo superar y encontrar una forma de 
Estar vivo.
http://kanatospanish.blogspot.com


Esta voz interior,
es todo lo que necesito para saber que estoy vivo,
pero el miedo es una enfermedad,
nublando mi juicio, tomando mi coraje.
Para creer otra vez en ser integro de nuevo, 
por eso necesito estas canciones para curarme.
Para curarme de mi mismo.
http://kanatospanish.blogspot.com


Compito contra mi mismo en este momento,
compito contra el mundo, me escondo.
Puedo superar y encontrar una forma de 
Estar vivo.
Compito contra mi mismo en este momento,
compito contra el mundo, me escondo.
Puedo superar y encontrar una forma de 
Estar vivo.
http://kanatospanish.blogspot.com


Levanta tu mano si sientes como si te estuvieran golpeando.
Levanta tu mano si sientes como si estuvieras muriendo por dentro.
Levanta tu mano si sientes como si te estuvieran golpeando.
Levanta tu mano si sientes como si estuvieras muriendo en ti mismo.
Si  sientes como si estuvieras muriendo en ti mismo ahora,
http://kanatospanish.blogspot.com


Compito contra mi mismo en este momento,
compito contra el mundo, me escondo.
Puedo superar y encontrar una forma de 
Estar vivo.
Compito contra mi mismo en este momento,
compito contra el mundo, me escondo.
Puedo superar y encontrar una forma de 
Estar vivo.
Estar vivo, Estar vivo.
http://kanatospanish.blogspot.com



Romaji:
A dead silence surrounds me
Why am I hesitating again?
My heart is full of these words,
Drowning inside,
But I can't let them out,
So I look into this mirror.
Hope to find something inside.
Hope to find something inside.


It's me against myself this time,
Me against the world I hide.
Can I overcome and find a way
To be alive.
It's me against myself this time,
Me against the world I hide.
Can I overcome and find a way
To be alive.


This voice inside,
Is all that I need to know I am alive,
But the fear is a sickness,
Clouding my judgment taking my courage.
To believe again is to be whole again,
So I need these songs to cure me from myself.
To cure me from my self.


It's me against myself this time,
Me against the world I hide.
Can I overcome and find a way
To be alive.
It's me against myself this time.
Me against the world I hide.
Can I overcome and find a way
To be alive.


Raise your hand if you feel like you're fighting yourself.
Raise your hand if you feel like you're dying inside.
Raise your hand if you feel like you're fighting yourself.
Raise your hand if you feel like you're dying in yourself.


If you feel like you're dying in yourself now.
It's me against myself this time,
Me against the world I hide.
Can I overcome and find a way
To be alive.
It's me against myself this time,
Me against the world I hide.
Can I overcome and find a way
To be alive.
To be alive, to be alive. 


#Nota de traducción: *Para el lonxo :3

Namamekashiki Ansoku, Tamerai ni Hohoemi - DIR EN GREY

Canción: Un encantador descanso, una sonrisa vacilante.
Artista: DIR EN GREY
Fuente: Jpopasia.com
Traductor: Dragonheart.

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

En este mundo, escudriñé la brecha que estaba entre mis dedos.
Una trasparente oscuridad que era inalcanzable se rompe en fragmentos de color rojo.

Tus preciosos y delgados brazos, tus mentiras mojadas por la lluvia.
¿Puede mi esperanza persistente ser una mentira también?
Dando vueltas en un sueño decadente.
El borroso y distante cielo sólo puede... oscurecerse.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Incluso la desvanecedora existencia caerá cuesta abajo.
Aún sin darme cuenta de que todas mis lágrimas fueron en vano.
Sólo miedo.

El sonido de una campana se corta a través de la oscuridad.
El puro y cálido viento mata mi respiración.
Dando vueltas en un sueño decadente.
El borroso y distante cielo sólo puede...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Si miro hacia atrás en las noches hasta ayer...
Una vez más... La luz se desvanece...
No puedo... nunca más.

Deja que todo y todos desaparezcan.
Grito y vivo mi dolor a través del mundo.
Yendo más allá de la oscuridad, en donde reside la campana.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:

Te no todokanai sukitooru yami yubi no sukima kara
Nozokikonda kono sekai ni chigirete yuku akai

Hosoi ude ga kirei na kimi no uso
Ame ni nure, tatazunda kibou mo uso?
Kuchihate no yume de maguru haruka kanata
Nijimu sora wa tadatada kureru

Usurete yuku sonzaisae okurete yuku mama
Muda ni naita koto ni ima mo kigatsuke nai mama

Tada kowai fuurin, yami wo saki
Nama atatakai kaze to iki wo koroshi
Kuchihate no yume de maguru haruka kanata
Nijimu sora wa tadatada...

Kinou made no yoru wo furikaereba
Mou nidou to... hikari wa kie...
Kawanai... mou nidou to...

Mou daremo... subete kiero
Sakebi ikite taeru nuita itami to
Yami no mukou suzu no moto e.

Itoshisa wa fuhai ni tsuki - DIR EN GREY

Canción: Porque el amor decae.
Artista: DIR EN GREY
Fuente: Jpopasia.com
Traductor: Dragonheart.

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

La danza abraza a esta niña mientras espera a que llegue la mañana.
Ya no tiene a nadie a quien saludar.

Los buenos días de antaño son tan preciados.
Las cenizas son como pétalos de flores que revolotean hacia el cielo.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ponte un vestido y bailemos.
Le di mi interminable amor, pero ella sigue llorando fuertemente… así que yo

Digo adiós mientras encendemos la antorcha por todas las víctimas apiladas.
Las cenizas son como pétalos de flores que revolotean hacia el cielo.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ponte un vestido y bailemos.
Le di mi interminable amor, pero ella sigue llorando fuertemente… así que yo

Ahora, quítate el vestido y ve a dormir.
El amor que fluye sin cesar trajo consigo un pacífico sueño para la niña.
Su rostro adormilado se ha ido.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Abrazo el vestido descompuesto y la pierna de la niña, llevándolos conmigo.

Romaji:

Todori ga subete no shoujo wo dakikakae asa wo matsu
Shinai naru tomo te wo furu kimi sae mou inai kara

Ari fureta hibi sae ima de wa mou natsukashii
Sora ni hirahira matteru hai no hanabira

Tsumi ageta gisei ni wakare no hi wo tomoshi
Sora ni hirahira matteru hai no hanabira

DORESU wo kite saa odorou
Taemanaku ataeta ai himei wo age naiteiru kara dakara... mou

DORESU wo nugi saa nemurou
Taemanaku nagashita ai shiawase ni to negau negao ni shoujo wa mou inai
Fuhai to DORESU to kataashi no shoujo dakikakae.

CONCEIVED SORROW - DIR EN GREY

Canción: Sufrimiento Concebido.
Artista: DIR EN GREY
Fuente: Jpopasia.com
Traductor: Dragonheart.

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Las espinas se enredan alrededor del sol.
Los arrepentimientos se funden con las mezclas de un suspiro.

Me río y escupo en los sueños de aquellos hombres cuyos corazones han sido devorados por la soledad que crece cruelmente.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Fundiéndose entre las capas de blanco.
No deseado.
La destrozada verdad significa lo contrario.
Amor hacia la sonrisa.

La triste mañana ya ha muerto.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Se está yendo lejos, incapaz de ser alcanzado.
Quiero dormir en la dulce inocencia en compañía de las lágrimas.

Mentir acerca de estar embarazada es tan despreocupante.
Las lágrimas ahogadas en la piscina tienen un sabor vagamente dulce.

La triste mañana ya ha muerto.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Me odio a mí mismo por no ser capaz de perdonar los miedos, las mentiras y el amor.
Pero no puedo volver hacia atrás.

Se está yendo lejos, incapaz de ser alcanzado.
Quiero dormir en la dulce inocencia en compañía de las lágrimas.

Más allá del cielo rojo que se encuentra en el fondo, continúa haciendo eco.
http://kanatospanish.blogspot.com/

...El llanto ya no puede... ser escuchado.

Romaji:

Ibara ni karamu taiyou
Tameiki to mazatte torokeru koukai

Miaki ta yume ni tsuba o haki warau
Kodoku ni kuwa re ta hito tachi no kokoro ha
Zankoku ni sodatsu

Kasane ta shiro ni tokekomu
Nozoma re zu koware ta shinjitsu ha urahara
Hohoemi ni ai o

Sudeni kageri asa ha shin da

Aa todoka nai hanare te shimau
Kegare no nai Yasashi sa ni Namida to memuri tai

Haran da uso ha uraraka
Kamisori no puuru de obore ta namida ha
Aimai ni amaku?

Sudeni kageri ashita ha shin da

Namida mo uso mo ai mo yuruse nai ore ga
Daikirai de? Demo modore nai kara?

Aa todoka nai hanare te shimau
Kegare no nai Yasashi sa ni Namida to memuri tai

Seotta akane no sora ha tada hibiku
Nakisakebu koe ha mou? Kikoe nai.