28 abril 2012

Kimi Ga Inai Ma ni - Golden Bomber

Canción: Mientras No Estás
Artista:Golden Bomber
Fuente:
golden-bomber.livejournal.com
Traductor:Tamaki Asakura
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Mientras no estás, cosas diferentes pasaron
Cambié mi hogar, renuncié al trabajo
La siguiente vez que sea posible vernos, te diré todo
Por favor no te vayas nuevamente
http://kanatospanish.blogspot.com/

Mientras no estás, cambié un poco
He abandonado mi sueño, cambié mis amigos
Si lo has visto, que quisieras decir
Está algo incierto
http://kanatospanish.blogspot.com/

En la mañana, cuando me despierto
Y en la noche, cuando estoy cansado, Pienso
Cómo sería si estuvieras cerca
http://kanatospanish.blogspot.com/

Tú no estás, Tú no estás, Tú no estás
No estás cerca de mí
Tú no estás, Tú no estás, Tú no estás
Siempre estoy pensando solamente en tí, Pero
http://kanatospanish.blogspot.com/

Mi amor, mis pensamientos, quiero transmitirlos, no llegan
Los coloco en canciones, en palabras, en sonidos
Tratándo de interpretarlos, pero
Mi voz se desvanece
http://kanatospanish.blogspot.com/

Mientras no estás, el mundo cambió un poco
El cielo está nublado, perdió sus colores,
Incluso mi rostro sonriente muestra tristeza
Sólo digo mentiras
http://kanatospanish.blogspot.com/

Estoy sosteniendo tu imagen que se desvanece cada día
Mientras vivo con el dolor del tiempo
Al que no podemos volver atrás
Tú no estás, tú no estás, tú no estás
Hoy también
Tú no estás, tú no estás, tú no estás
No importa qué vea
Pienso acerca de tí
http://kanatospanish.blogspot.com/

Mi amada, te amo, quiero decirlo, quiero que te alcance
Lo coloca en canciones, en palabras, en sonidos,
Tratando de interpretarlos, pero
No se transmiten…
http://kanatospanish.blogspot.com/

Las palabras que te digo, dónde se van…?.
Canto como si implorara…
Para que te alcancen algún día
http://kanatospanish.blogspot.com/

Si puedo encontrarme contigo de nuevo, No necesitaré nada
Quisiera tomarte e irme
Tan sólo nosotros dos
Hacia el vacío y puro blanco mundo que no se desvanece
http://kanatospanish.blogspot.com/

El mundo en el que estabas, ¿dónde está ahora?
Ciegamente trato de encontrarlo todos los días
Ahora ya es tiempo…
http://kanatospanish.blogspot.com/

Mientras no estás, diferentes cosas pasaron
Sería lindo que pudieramos vernos de nuevo
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:

Kimi ga inai ma ni ironna koto ga atta no
Ie ga kawatte shigoto mo yamete
Kondo aetara hitotoori hanasu ne
Mata dokoka ikanaide ite ne

Kimi ga inai ma ni boku wa sukoshi kawatta no
Yume wo akirame tomo ga kawatte
Kimi ga mita nara nante iu darou ne
Sukoshi dake ushirogurakute

Tada me ga sameru asa mo
Tsukareta yoru mo kangaete shimau yo
Soba ni kimi ga ita nara to

Kimi ga inai Kimi ga inai Kimi ga inai
Tada soba ni
Kimi ga inai Kimi ga inai Kimi ga inai
Sore dake no koto wo zutto kangaeteite mo

Tsutawaranai todoketai itoshisa wo omoi wo
Uta ni shite kotoba ni shite oto ni shite
kanadete mite mo
Boku no koe wa kiete yuku

Kimi ga inai ma ni sekai wa sukoshi kawatta no
Sora wa kumotte iro wo ushinai
Warau kao sae kanashimi wo funde
Uso bakari tsuite shimau yo

Hibi usureru yuku kimi wo kakete iru yo
Mou modorenu toki no kurushimi to
kurashinagara

Kimi ga inai kimi ga inai kimi ga inai mata
kyou mo
Kimi ga inai kimi ga inai kimi ga inai
Doko wo mitsumete mo
Kimi wo kangaete iru yo

Tsutaetai todoketai itoshii to suki da to
Uta ni shite kotoba ni shite oto ni shite
kanadete mite mo
Tsutawaranai

Kimi ni tsuita kotoba wa doko ni ikun darou
Itsuka kimi todoku you ni to
Inoru you ni utau yo

Kimi to mata aeru nara nanimo kamo iranai yo
Futari dake nani mo nai masshiro na
kienai sekai e
Kimi wo tsurete ikitai yo

Kimi ga ita ano sekai ima doko ni arun darou
Konna ni mainichi yamiku mo ni
sagashite mite mo ima wa mou

Kimi ga inai ma ni ironna koto ga atta no
Itsuka mata aeru to ii ne


Haru Ga Kuru Mae Ni - Golden Bomber

Canción: Antes que llegue la primavera
Artista: Golden Bomber
Fuente: http://defectivecoma.livejournal.com

Traductor: Tamaki Asakura
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Los días que se han vuelto naturales contigo se acercan a un final muy pronto
Siempre me has mostrado tus incontables sonrisas, siempre.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Mi Corazón duele porque vi que llorabas al haber sido lastimada por alguien
Me han enseñado que cada vez que algo como esto pasa, debe ser por alguien precioso (Importante) (de aprecio)*
http://kanatospanish.blogspot.com/
Gracias, a que pude conocerte
Porque solamente esta es mi vida
Mi tesoro más preciado
Estas flores nunca van a marchitarse
http://kanatospanish.blogspot.com/
Solamente te miraba a tí
Solamente pensaba en tí
Tengo que decirte “Gracias”
Tengo que decírtelo, Tengo que decírtelo…
Antes de que te desvanescas…
http://kanatospanish.blogspot.com/
De repente apareciste
En ese preciso momento en la vida que teníamos
Era completamente diferente hasta ahora
http://kanatospanish.blogspot.com/
Es solamente tú, no puedo decirlo
Cuando te veo, no puedo decírtelo
Tengo que decirte, “Te amo”
Tengo que decírtelo, tengo que decírtelo…
Antes de que la primavera llegue
http://kanatospanish.blogspot.com/
Gracias, a que te pude conocer
Porque solamente esta es mi vida
Porque hiciste que muchas flores florezcan
Incluso si me paro sobre ellas, incluso si las pateo
Estas flores solamente no se marchitarán
http://kanatospanish.blogspot.com/
Hoy no te lo puedo decir nuevamente
Aunque tengo mi celular
Las cosas que quiero transmitir son muy numerosas, muy importantes y de mucho cariño
Solamente te miraba a tí
Solamente pensaba en tí
Tengo que decirte “Gracias”
Tengo que decírtelo, Tengo que decírtelo…
Antes de que te desvanescas…
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:

atari mae ni natteta kimi to no hibi ga mou sugu owari wo mukaeru
kazoekirenai egao wo misete kureta yo ne, itsu de mo

dare ka ni kizutsukerare naite ita kimi wo mikakete boku no mune wa itamu
sonna koto ga aru tabi ni taisetsu na hito da to osowaru

arigatou, kimi ni aeta
sore dake ga boku no jinsei no naka de
saikou no takaramono da kara
itsu made mo hana wa karenai

kimi dake wo mite ita
kimi dake wo omotta
"arigatou" tte iwanakya,
iwanakya, iwanakyaa ...
kimi ga inaku naru mae ni

totsuzen kimi ga arawareta
ano toki kara bokura wa
ima made to wa nani mo ka mo ga chigau jinsei datta ne

kimi dake ni ienai
kimi wo mite ienai
"daisuki da" tte iwanakya,
iwanakya, iwanakyaa ...
haru ga kite shimau mae ni

arigatou, kimi ni aeta
sore dake de boku no jinsei no naka ni
ikutsu mo no hana wo sakaseta kara
fumarete mo, kerarete mo
kono hana dake wa karenai

mata kyou mo ienai
keitai mo aru no ni
tsutaetai koto ga oosugite, omosugite, itoshisugiru kara

kimi dake wo mite ita
kimi dake wo omotta
"arigatou" tte iwanakya,
iwanakya, iwanakyaa ...
kimi ga inaku naru mae ni

#Nota de traducción: *Lo que se encuentra tachado es una pequeña aclaración, cuando dice "algo precioso, es por algo de aprecio o de valor.


[Hace mucho que no publicaba nada u.u, y el blogger se actualizó, no me gusta ¬¬... Pero en fin...]

Hakanaki Risou Wazuka Na Ai - Sadie

Canción: Ideal efímero (y) un poco de amor
Artista: Sadie
Fuente: http://virtual-fakeman.livejournal.com @kuroi_sora
Traductor: BloodyAllLover

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
Estoy cegado por la luz. Me encontré a mí mismo reprimiendo un suspiro
Aunque es una triste canción. Mi corazón la ridiculizó.

Mis marchitantes memorias gritan. Impotencia e irracionalidad creando una oscuridad.
Destruyendo a cada uno, murmuré sin hacer sonido alguno.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Estará bien en un momento. Abraza mi frío cuerpo.

¿Por qué nací?, ¿Puedo amar tanto las palabras de algo llamado felicidad?
Un poco de esperanza. ¿Qué es eso?. Me congelo en una hipócrita calidez.

¿Por qué pude ver tan seguido la luz del día como algo más que sucio?
Casi hablando a mi mismo. ¿Querías mostrarme tus lágrimas?.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Tristemente, el ideal transitorio está cambiando entre el incontenible tiempo.

El cielo oscureciendo y en el fondo de mi corazón. El entrelazado listón rojo no se debilita
Quiero que notes que mi sangre está emanando. Quiero preguntarle a alguien por la razón, que tiene que existir.

¿Por qué nací?, ¿Puedo amar tanto las palabras de algo llamado felicidad?
Un modesto deseo. ¿Qué es eso?. Me congelo en una hipócrita calidez
En verdad, un poco es suficiente. Sólo quiero ser amado por alguien
No quiero morir ni nada parecido. Siempre y cuando haya un significado para seguir adelante.

Ambos, es posible.**
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:
me ga kuramu hodo no hikari toiki koroshite uketometa
kanashii uta sae mo kokoro wa azawaratte ita

kare yuku omoi himei agete muryoku to muri ga yami wo tsukuru
dareka kowashite to koe wo dasazu tsubuyaita

sukoshi no jikan de ii tsumetai karada dakishimete nee

naze umareta no ni konna ni mo shiawase to iu kotoba ga aisenai no?
sasayakana kibou sore wa nani?  gizen no nukumori de wa kogoeteku...

kegareta mono hodo nazeka yoku miete shimau hakujitsu
sewate hitori kurai namida misetakatta ka na

tomaranai toki no naka de kawatte shimau hakanaki risou

kurete yuku sora to mune no oku karamaru akai ito hodokenakute
kizuite hoshikute chi wo nagasu arubeki imi dareka ni toitakute

naze umareta no ni konna ni mo shiawase to iu kotoba ga aisenai no?
sasayakana kibou sore wa nani? gizen no nukumori de wa kogoeteku...
hontou wa wazukade ii dareka ni aisaretai
shinitaku nanka nai yo mukiru imi ga areba

#Nota de traducción:
*Bien el título podría ser ideal transitorio o fugaz (breve, momentáneo) preferí usar efímero.

**La traducción dice "ambos es posible" pero podría ser "juntos".

27 abril 2012

Niji no Yuki - Alice Nine

Canción: Nieve de Arco iris.
Artista: Alice Nine
Fuente: Jpopasia.com
Traductor: Dragonheart.

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:


Nuestras pisadas se desvanecen en el blanco que va cayendo, pero no congelan consigo este recuerdo.
La nieve sigue cayendo lentamente en nuestros hombros.

Tus débiles suspiros y la temperatura de tu cuerpo se apagan lentamente, yéndose lejos.
Desearía que mis pensamientos se enfriasen, al igual que el calor.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Tratando de ocultar la tristeza tras esta sonrisa.
Fingiendo no haber escuchado esta dócil mentira, dejé ir tu mano.

Antes de que la nieve caiga, quiero verte, incluso en un recuerdo.
El calor en nuestros dedos entrelazados nunca desaparecerá. Nunca será reemplazado.
Estas congeladas lágrimas desaparecerán dentro de un arco iris.
http://kanatospanish.blogspot.com/

En esa mañana, con la luna yéndose a dormir, el reflejo de la blanca nieve comenzó a cambiar.
Dejando tras si una fría soledad, incluso en los días que estuve anhelando.

Como si esperase por una flor marchita que no florecerá de nuevo.
El tiempo que ha sido detenido no puede ser cambiado.
Ese lugar dónde estabas esperando aquel día, ojala pudiese correr de vuelta allí, no importa cuántas veces me tome, incluso si desaparezco por completo.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Antes de que la nieve caiga, quiero verte, incluso en un recuerdo.
Tu calidez, todavía puedo sentirla entre mis dedos.
Así que no dejaré que se desvanezca.
Solo yo cantaré con mi desgastada voz.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Tú, tú, tú no estás aquí, en este puro y blanco mundo.
Un, un, tomemos un paso firme.

Y así la nieve se convertirá en un arco iris...


Romaji:

Futari no ashiato
Furitsuzuku shiroi kieteku
Tokete wa kurenai omoide hitotsu
Kata ni mata, harari to ochite

Kasuka na toiki ya usureteku kimi no taion
Toozakatteyuku netsu to hitoshiku
Omoi mo samereba raku datta no ni

Kanashimi wo kakusu you na egao ga itakute
Yasashii uso ni kizukenai mama
Te no hira wa hanareta

Kimi ni aitai
Kioku no naka sae mo
Yuki ni somerarete shimau mae ni
Tsunaida yubisaki ni nokotta
Netsu wa kienai yo
Kawarinado nakute
Toketa namida wa niji ni kieteyuku

Tsuki ga nemutta hi no asa ni wa hansha suru hakugin no yuki ga
Kaeteyuku
Tsumetai kodoku ya omoi kogareta hibi sae mo

Nido to sakanai hana wo matsu koto de wa
Tomaru jikan sae ugokasenai
Ano hi no kimi no matsu tokoro he
Kakete modoretara nando datte ii
Ima no boku ga kiesatta doushitemo

Kimi ni aitai
Kioku no naka sae mo
Yuki ni somerarete shimau mae ni
Tsunaida yubisaki ni nokotta
Kimi no nukumori wo
Iroasenai you ni
Hitori, kareta koe de utau kara

Kimi ga, kimi ga, kimi ga inai
Masshiro na sekai de
Hitotsu, hitotsu, fumishimeyou

Yuki wo niji ni kaete...

22 abril 2012

Vice - Deathgaze

Canción: Vicio
Artista: Deathgaze
Fuente: http://dgz.daz-net.com, @KarenL
Traductor: BloodyAllLover

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
Estoy completamente enloquecido; arrancándome las uñas y contándolas mientras éstas REPRODUCEN huellas dactilares de un emanante rojo
Sólo abandóname, lastimosamente solo, con la IRONÍA de esta realidad que me hace suspirar, y tu sonrisa forzada
http://kanatospanish.blogspot.com/

Si tú puedes perdonarme con aquellos escasos sentimientos, entonces yo quiero amarte profundamente, sin límites.

En medio de este cobarde sueño. Un DULCE SUEÑO de desesperación que no conoce final y que comienza con mi último respiro.
Puedo reír de las figuras cayendo alrededor e incluso la indecente fragancia, hasta que sea ridículo; ¡Oh la IRONIA!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Verás, si escoges "pecado" sobre el ominoso brillante amor por el que habías anhelado.
Ambos enloqueceremos como el Sol y la Luna en un descorazonado cielo.

La "destrozada tú" es más hermosa que nadie*
VICIO VICIO, así que sonríe
La tú que yo "destruí" es tan hermosa que podría morir
VICIO VICIO, así que bésame.

ESTOS SON MIS PECADOS. ESTE ES MI DESTINO
SÓLO APUNTA Y PROFUNDIZA MIS CICATRICES.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Verás, si escoges "pecado" sobre el ominoso brillante amor por el que habías anhelado.
Ambos enloqueceremos como el Sol y la Luna en un descorazonado cielo.

HE PROBADO EL VERDADERO VICIO
ACEPTA MI VICIO.

La "destrozada tú" es más hermosa que nadie
VICIO VICIO, así que sonríe
La tú que yo "destruí" es tan hermosa que podría morir
VICIO VICIO, así que bésame.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:

kanzen ni ikaretanda tsume wo hagashi kazoeru akaku nijimu yubisaki BREEDING
ore ga nageku real mo kimi no tsukuriwarai mo itaitashiku asobasete IRONY

kono girigiri no kanjou de yurusareru nara dokomademo fukaku ashitetai

okubyou na yume no naka de iki wo tomete hajimaru owari no nai zetsubou no SWEET DREAM
korogemawaru sugata mo midara na nioi sae mo okashii hodo waraeru ne IRONY

hora kimi ga nozomu you ni ayashiku hikaru ai yori mo tsumi wo eranda nara
kokoro no nai sora de futari wa tsuki to taiyou no you ni kurutteiru

kowareta kimi wa dare yori kirei sa
VICE VICE hohoende
kowashita kimi ga shinu hodo kirei sa
VICE VICE kuchidzukete
http://dgz.daz-net.com/

THESE ARE MY SINS. THESE ARE MY FATE
JUST AIM AND DEEP SCARS

hora kimi ga nozomu you ni ayashiku hikaru ai yori mo tsumi wo eranda nara
kokoro no nai sora de futari wa marude hoshi no you ni kurutteiru

I'VE TRIED TRUE VICE
ACCEPT MY VICE

kowareta kimi wa dare yori kirei sa
VICE VICE hohoende
kowashita kimi ga shinu hodo kirei sa
VICE VICE kuchidzukete

kowareta kimi ga dare yori kirei da ne
VICE VICE hohoende
kowashita kimi ga shinu hodo kirei da ne
VICE VICE kuchidzukete

#Nota de traducción:
* "Destruida" como quebrantada o rota emocionalmente.

Glory Sky - Deathgaze

Canción: Paraíso*
Artista: Deathgaze
Fuente: http://dgz.daz-net.com @Karen L
Traductor: BloodyAllLover

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
La luz de la luna se esconde en la pálida noche; ¿A dónde debería ir y qué debería hacer para ver la luz?

Incluso las estrellas nacidas en la abrumadora oscuridad del cielo, desaparecen y sólo soledad quema en mi pecho.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Por favor ríe de nuevo, como reíste antes
No importa lo que el futuro sostenga, te volveré a ver.

Cantaré hasta mis últimos instantes, con todas mis plegarias, hasta que esta voz deje de funcionar
Siempre y cuando pueda llenarte con risas en lugar de lágrimas en un desteñido mundo.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Cuando miro atrás, en mis memorias, todo mundo tenía diferentes sueños y cicatrices pero todos rezaban.

Espero que estos sentimientos te alcancen.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Cantaré hasta mis últimos instantes, con todas mis plegarias, hasta que mi voz deje de funcionar.
Siempre y cuando pueda llenarte con risas en lugar de lágrimas en un desteñido mundo.
Seca tus lágrimas y sostén mi mano en este interminable mundo
Ahora aquí construiremos un arco iris, hazlo brillar, y busca por la eternidad.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:
aoi yoru ni tsuki akari wo kakushita doko ni ikeba nani wo sureba hikari wa mieru no?

oboresou na kurai sora ni umareta hoshi mo kiete kanashimi dake mune wo kogashitemo

douka kimi ga kimi rashiku waraeru you ni
donna mirai demo kimi ni mata aeru made

iroaseta kono sekai de namida no kawari ni egao de michiru you ni
kono koe ga tsubureru made inori wo komete saigo made utaou
http://dgz.daz-net.com/

furikaereba kioku no naka daremo ga chigau yume to kizu wo daite sore demo negatteiru

kono omoi ga kimi ni todoku you ni

iroaseta kono sekai de namida no kawari ni egao de michiru you ni
kono koe ga tsubureru made inori wo komete saigo made utau yo
hateshinai kono sekai de namida wo nugutte tsuyoku te wo tsunaide
ima koko ni niji wo kakete kagayake eien wo motomete

#Nota de traducción:
* Para el título quizás podría haber puesto literal "Cielo glorioso, gloria de cielo, glorioso cielo" Pero creí que paraíso sería ideal.
Se admiten quejas y correcciones

Ring The Death Knell - Deathgaze

Canción: Resuena la Campana de la Muerte
Artista: Deathgaze
Fuente: http://dgz.daz-net.com, @KarenL
Traductor: BloodyAllLover

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
VOY A ENFERMARME; haz el ensordecedor pulso resonar
TENEMOS FIEBRE DE CABINA; en las obstructivas sombras.*

Con esa voz y esta canción
ES LA COSA MÁS REPULSIVA QUE HE VISTO
No llores o grites, ríe.

VOY A ENFERMARME; busca por milagros
TENEMOS FIEBRE DE CABINA; y vive haciendo estrépitos desvergonzados.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Con esa voz y esta canción
ES LA COSA MÁS REPULSIVA QUE HE VISTO
No llores o grites, ríe.

ME SIENTO ENFERMO, SÓLO RESUENA LA CAMPANA DE LA MUERTE AQUÍ
En esta luz que nunca duerme
EN ESTA MIRADA.

Canta este momento que nunca se repetirá y elige una tonta muerte
ME SIENTO ENFERMO Y DE PENSAR SOBRE EL MUNDO.
ttp://kanatospanish.blogspot.com/

¿ES ASÍ COMO QUIERO ENLOQUECER?
¿DESTRÍPAME Y DESAPARÉCEME?
TENGO QUE ENCONTRAR MI DESTINO
PIÉRDETE, ESTOY ENLOQUECIENDO.

VOY A ENFERMARME; haz el ensordecedor pulso resonar
TENEMOS FIEBRE DE CABINA; en las obstructivas sombras
¿HE PERDIDO LA RAZÓN?

Con esa voz y esta canción
ES LA COSA MÁS REPULSIVA QUE HE VISTO
En vez de rezar o desear
En vez de llorar o gritar
ES LA COSA MÁS REPULSIVA QUE HE VISTO
Ríete de los sentimientos a punto de estallar.
ttp://kanatospanish.blogspot.com/

ME SIENTO ENFERMO, SÓLO RESUENA LA CAMPANA DE LA MUERTE AQUÍ
En esta luz que nunca duerme
EN ESTA MIRADA
ME SIENTO ENFERMO, SÓLO RESUENA LA CAMPANA DE LA MUERTE AQUÍ
En esta luz que es una mentira
EN ESTA MIRADA.

Si estás intoxicada y manipulada por esta sutil trampa frente a ti
Entonces deberías cantar este momento que nunca se repetirá, y así morir torpemente.

ME SIENTO ENFERMO Y PENSAR SOBRE EL MUNDO
CRUELDAD PARA MÍ, RESUENA LA CAMPANA DE LA MUERTE.
ttp://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:

I'M GOING TO BE SICK mezawari na kage ni
WE'VE GOT CABIN FEVER mimizawari na kodou wo hibikasete

sono koe de kono uta de
THAT'S THE MOST REVOLTING THING I'VE EVER SEEN
nakisakebu yori warae

I'M GOING TO BE SICK kiseki wo motomete
WE'VE GOT CABIN FEVER hajishirazu ni sawaide ikiru nara

sono koe de kono uta de
THAT'S THE MOST REVOLTING THING I'VE EVER SEEN
nakisakebu yori warae

I FEEL SICK JUST RING THE DEATH KNELL HERE
nemuranai hikari ni
IN THE THIS GAZE
http://dgz.daz-net.com/

nido to nai ima wo utai oroka na shi wo erabe
I FEEL SICK AND THINK ABOUT WORLD

IS THIS HOW I WANT TO CRAZY?
RIP ME OPEN AND ERASE ME?
I HAVE TO FIND IN MY FATE
GET LOST. IM GOING INSANE

I'M GOING TO BE SICK mezawari na kage ni
WE'VE GOT CABIN FEVER mimizawari na kodou wo hibikasete
I LOST MY MIND?

inoru yori negau yori
THAT'S THE MOST REVOLTING THING I'VE EVER SEEN
hajikedashisou na omoi wo
sono koe de kono uta de
THAT'S THE MOST REVOLTING THING I'VE EVER SEEN
nakisakebu yori warae

I FEEL SICK JUST RING THE DEATH KNELL HERE
nemuranai hikari ni
IN THE THIS GAZE
I FEEL SICK JUST RING THE DEATH KNELL HERE
itsuwari no hikari ni
IN THE THIS GAZE

me no mae no amai wana ni odorasare yoishireru nara
nido to nai ima wo utai oroka ni shineba ii

I FEEL SICK AND THINK ABOUT WORLD
EYESORE FOR ME. RING THE DEATH KNELL

#Nota de traducción:
Bien el título es "Suena" o "Resuena" la campana de la muerte (;.
*Fiebre de cabina "CABIN FEVER" es un estado de desasosiego, de la depresión y de la irritabilidad traídos por la estancia en un área aislada. O bien un término idiomático por una reacción claustrofóbica que se da en un grupo aislado.
Las partes en inglés resultan un poco difíciles de traducir, pero bueno. Se admiten correcciones~

Brand New Kiss - Deathgaze

Canción: Un Nuevo Beso
Artista: Deathgaze
Fuente: http://dgz.daz-net.com, @KarenL
Traductor: BloodyAllLover

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
TODOS MIS PENSAMIENTOS EN ESTE MUNDO
HAZME SABER. TODAS TUS PALABRAS.

SI MORIR, YO DESEO. SECA LAS LÁGRIMAS QUE BRILLAN
Pinta el mundo de blanco puro, NUEVO BESO.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Toma tu tristeza y tus lágrimas y sobrepasa mil años, guiándote a ti misma
hacia ese lejano sueño SUEÑO INTERIOR.

Yo AÚN VIVO, sigo quedándome afónico sólo para que mis plegarias y esta canción
lleguen a ti, te alcanzarán en el vacío del cielo nocturno.

SUMAMENTE ASUSTADO INCLUSO A ESTE TEMOR
Extingue el dolor que atraviesa tu pecho.

AHORA YO MISMO CANTARÉ
NACIDO EN MI ODIO
NO OLVIDES TU CONCIENCIA.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Continúo quedándome afónico sólo para que mis plegarias y esta canción
lleguen a ti, te alcanzarán en el vacío del cielo nocturno
Hay milagros en cualquier lado de este insignificante mundo, así que grita
Escucha mi voz; llegará a ti, llegará a ti.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Cuando levanto mis manos, las estrellas destellan y aún puedo cantar mañana
Así que luz, ilumínalo todo y corta la oscuridad que roba tus ojos.

Ahora brilla VIVA AÚN.

TODOS MIS PENSAMIENTOS EN ESTE MUNDO.
HAZME SABER. TODAS TUS PALABRAS.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:
ALL OF MY THOUGHTS IN THIS WORLD.
LET ME KNOW. ALL OF YOUR WORDS.

IF DYING I WISH. WIPE THE TEARS SHINING.
junpaku ni sekai wo somete BRAND NEW KISS

kanashimi mo namida mo tsurete ikusen no tsukihi wo koete yume no kanata e michibike INSIDE DREAM

konna nanimo nai yozora ni itsumademo inori to uta wo
todoku you ni todoku you ni boku wa mada nodo wo karashite STILL ALIVE

IF BADLY FRIGHTENED EVEN TO THIS FEAR
mune wo sasu itami wo keshite nee
http://dgz.daz-net.com/

NOW I'LL SING MYSELF
BORN INTO MY HATE
DON'T FORGET YOUR MIND

konna nanimo nai yozora ni itsumademo inori to uta wo
todoku you ni todoku you ni boku wa mada nodo wo karashite
konna kudaranai sekai ni dokomademo kiseki yo hibike
todoku you ni todoku you ni boku no koe dake kiite

kono te kazashitara hoshi ga matataite ashita mo utaeru kara
hitomi wo ubau yami wo saku you ni hikari yo subete wo terashite

ima kagayaite STILL ALIVE

ALL OF MY THOUGHTS IN THIS WORLD.
LET ME KNOW. ALL OF YOUR WORDS.

12 abril 2012

The Maze - Coldrain

Canción: El Laberinto
Artista: Coldrain
Fuente: 
http://letras.terra.com  
Traductor: 
Dokeshi no Miki


Traducción:
A veces siento como si nada fuese correcto (constantes callejones sin salida)
A veces siento como si caminara ciego (en un laberinto maldito)
No puedo pensar con claridad (no puedo dejar de gritar)
No puedo volver atrás (he llegado demasiado lejos)
Todo lo que tú ves, es todo lo que quieres, no huyas.
http://kanatospanish.blogspot.com

En el interior de todos nosotros, una cicatriz que nunca sana.
En el interior de todos nosotros, la respuesta siempre se esconde
pero, ¿sabremos alguna vez?
¿Por qué siempre estamos en busca de una razón?
Sólo para huir, huir
http://kanatospanish.blogspot.com

Ellos dicen que no hay tiempo, no puede sanar (¿Podríamos esperar un largo tiempo?)
Diré que no hay tiempo, no puedo seguir (morimos todos los días)
Sólo vive este día (no te detengas a pensar con claridad)
Este es el día (superaremos el dolor)
Todo lo que tú ves, es todo lo que quieres, no huyas.
http://kanatospanish.blogspot.com

En el interior de todos nosotros, una cicatriz que nunca sana.
En el interior de todos nosotros, la respuesta siempre se esconde,
pero, ¿sabremos alguna vez?
¿Por qué siempre estamos en busca de una razón?
Sólo para huir, huir.
http://kanatospanish.blogspot.com

Todas las cosas que encontré en este laberinto fatal.
Todas las cosas que perdí en los mismos días pasados.
Todas las cosas que encontré en este laberinto fatal.
Todas las cosas que perdí en los mismos días pasados.
http://kanatospanish.blogspot.com

¿Debería tratar hacer un poco de revolución
O rogar a alguien de nosotros tener la absolución*?
http://kanatospanish.blogspot.com

En el interior de todos nosotros, una cicatriz que nunca sana.
En el interior de todos nosotros, la respuesta siempre se esconde,
pero, ¿sabremos alguna vez?
¿Por qué siempre estamos en busca de una razón?
Sólo para huir, huir (x2)
http://kanatospanish.blogspot.com

Todo lo que tú ves, es todo lo que quieres, no huyas.
http://kanatospanish.blogspot.com

Romaji:
Sometimes it feels like nothing's right (constant dead-ends)
Sometimes it feels like walking blind (in a damn maze)
I can't think straight (i can't stop screaming)
I can't turn back (i've come too far in)
When all you see is all you get don't look away

Deep inside us all a scar that's never healing
Deep inside us all the answer is always hidden
But will we ever know?
Why we're always searching for a reason
Just to run away, run away

They say there's nothing time can't heal (can we wait long?)
I'll say there's nothing time can't take (we die everyday)
Just live today (don't stop to think straight)
This is the day (we overcome the pain)
When all you see is all you get don't look away

Deep inside us all a scar that's never healing
Deep inside us all the answer is always hidden
But will we ever know?
Why we're always searching for a reason
Just to run away, run away

All the things i found in this deadly maze
All the things i lost in the same old days
All the things i found in this deadly maze
All the things i lost in the same old days

Should i try to make some revolution?
Or beg someone to give us absolution?

Deep inside us all a scar that's never healing
Deep inside us all the answer is always hidden
But will we ever know?
Why we're always searching for a reason
Just to run away, run away (x2)

When all you see is all you get don't look away

#Nota de traducción: *Absolución: absolver, absuelto, absolutorio || perdón por algún pecado || sentencia de no sentir culpabilidad

We are not alone - Coldrain

Canción: No estamos solos
Artista: Coldrain
Fuente: 
http://letras.terra.com  
Traductor: 
Dokeshi no Miki

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **


Traducción:
La luz del sol era la única cosa que se sentía grata,
antes de venir aquí.
Pero por dentro, se siente como si estuviese lloviendo
y cada gota es como una lágrima, nosotros podíamos llorar.
http://kanatospanish.blogspot.com

Porque esta vez estábamos totalmente solos,
pero este lugar nos dio algo
y de alguna manera nos hizo fuertes.
http://kanatospanish.blogspot.com

Si hay un lugar dentro de este mundo,
cuando las esperanzas y los sueños aún no pierden,
vamos a pararnos y trepar contra estas paredes
y pelearemos esta lucha para siempre.
http://kanatospanish.blogspot.com

A veces, siento que esta ira va cambiando, poco a poco en
un monstruo que sigue sobre arrastrándose subordinado
y no creo que pueda soportarlo más.
Tengo que matarlo, como nunca antes,
pero, ¿puedo oírte llamándome?
http://kanatospanish.blogspot.com

Si hay un lugar dentro de este mundo,
cuando las esperanzas y los sueños aún no pierden,
vamos a pararnos y trepar contra estas paredes,
y pelearemos esta lucha para siempre.
Si hay un lugar dentro de este mundo
¿Dónde hay que remontarse a la vez más?
Donde nosotros regresemos una vez más,
Hasta que un día,
Encontraremos ese lugar,
No estamos solos.
http://kanatospanish.blogspot.com

Cuando las cosas van mal, cuando las cosas son injustas,
cuando estoy a punto de dejarlas ir.
Hay algo que yo realmente quiero que sepas (x2)
http://kanatospanish.blogspot.com

Tú no estás solo,
no, Tú no estarás solo nunca más.
¡ Tú no estás solo, no, Tu no estarás solo nunca más !
http://kanatospanish.blogspot.com

Si hay un lugar dentro de este mundo,
cuando las esperanzas y los sueños aún no pierden,
vamos a pararnos y trepar contra estas paredes
y pelearemos esta lucha para siempre.
Si hay un lugar dentro de este mundo
¿Dónde hay que remontarse a la vez más?
Donde nosotros regresemos una vez más
Hasta que un día,
Encontraremos ese lugar,
No estamos solos.
http://kanatospanish.blogspot.com

No estamos solos,
cuando las cosas van mal, cuando las cosas son injustas,
cuando estoy a punto de dejarlas ir,
hay algo que yo realmente quiero que sepas...
http://kanatospanish.blogspot.com



Romaji:
Sunlight was the only thing that felt right
Before I came here
But inside, it feels like it keeps raining
And every drop is like the tears we could cry

'Cause this time we were all alone
But this place gave us something
And somehow made us strong

If there's a place inside this world
Where hopes and dreams are not yet lost
We'll stand and climb against these walls
And fight this fight forever more
If there's a place inside this world
Where hopes and dreams are not yet lost
We'll stand and climb against these walls
And fight this fight forever more
If there's a place inside this world
Where we must go back to once more
Until the day
We find that place
We're not alone

When things go bad, when things go wrong
When on the verge of letting go
There's something that I really want you to know (x2)


You are not alone
No you're not alone anymore
You are not alone, no you're not alone anymore !

If there's a place inside this world
Where hopes and dreams are not yet lost
We'll stand and climb against these walls
And fight this fight forever more
If there's a place inside this world
Where we must go back to once more
Until the day
We find that place
We're not alone

We're not alone
When things go bad, when things go wrong
When on the verge of letting go
There's something that I really want you to know...


09 abril 2012

Time to go - Coldrain

Canción: Hora de Partir
Artista: Coldrain
Fuente: 
http://letras.terra.com 
Traductor: 
 Dokeshi no Miki

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **


Traducción:
Él dice que ha tenido suficiente,
ella dice que ha tenido aún más.
Creo que hemos esperado por tanto tiempo,
es hora de partir.
Si crees que has tenido suficiente,
entonces es el momento de dejarlo escapar.
El reloj sigue marcando.
http://kanatospanish.blogspot.com

Estoy enfermo y cansado de esperar.
Vamos que esta fiesta comience.
Dejare de perder tiempo discutiendo,
es hora de marcar una diferencia
para iniciar esta revolución.
Necesito escuchar sus voces
gritando wow wow wow…
http://kanatospanish.blogspot.com

Nuestras vidas son demasiado cortas,
para nosotros eso es ignorado.
Así que voy a tomar este papel y lápiz,
declarare la guerra.
Si piensas que hemos hecho suficiente,
te equivocas esto es sólo el principio,
canta si estás conmigo.
http://kanatospanish.blogspot.com

Estoy enfermo y cansado de esperar.
Vamos que esta fiesta comience.
Dejare de perder tiempo discutiendo,
es hora de marcar una diferencia
para iniciar esta revolución.
Necesito escuchar sus voces
gritando wow wow wow…
http://kanatospanish.blogspot.com

Es ahora o no es nunca [x2]
Mañana será demasiado tarde [x2]
Es ahora o no es nunca [x2]
No te rindas o entrégate [x2]
Nuestra hora ha llegado, levantémonos [x2]
http://kanatospanish.blogspot.com

Estoy enfermo y cansado de esperar.
Vamos que esta fiesta comience.
Dejare de perder tiempo discutiendo,
es hora de marcar una diferencia
para iniciar esta revolución.
Necesito escuchar sus voces
gritando wow wow wow… [x2]
Es hora de partir.
http://kanatospanish.blogspot.com

Romaji:
He says he's had enough
She says she's had it even more
I think we've waited for too long
It's time to go
If you think you've had enough
Then it's time to let it out
The clock keeps ticking

I'm sick & tired of waiting
Let's get this party started
Stop wasting time debating
It's time to make a difference
to start this revolution
I need to hear your voices
Screaming wow wow wow

Our lives are way too short
For us to be ignored
So I'll take this pen and paper
Declare a war
If you think we've done enough
You're wrong it's just begun
Sing if you're with me

I'm sick & tired of waiting
Let's get this party started
Stop wasting time debating
It's time to make a difference
to start this revolution
I need to hear your voices
Screaming wow wow wow

It's now or it's never [x2]
Tomorrow it's too late [x2]
It's now or it's never [x2]
Don't give up or give in [x2]
Our time has come to stand up [x2]

I'm sick & tired of waiting
Let's get this party started
Stop wasting time debating
It's time to make a difference
to start this revolution
I need to hear your voices
Screaming wow wow
Singing wow wow wow wow [x2]
It's time to go

#Nota de traducción: Ola estoy muerta de sueño -3- mission complete :D

01 abril 2012

嘘(Uso) - SID

Canción: Mentira
Artista: SID
Fuente: Antares
Traductor: Emmeline D.

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

El cielo que vimos ese dia, ese cielo de un rojo pálido*
¿Lo recuerdas?
El viento a principio de verano envolviéndonos, acurrucados juntos, haciendo promesas

Tras mi forzada sonrisa, albergo una larga sombra,
Asi que, pretendiendo no notarla, elijo recomenzar
http://kanatospanish.blogspot.com/

Sigo esperando una noticia inquebrantable en la mesa,
Por las noches y mañanas vacías que no deberían venir,
Sabía todo

El cielo que vimos ese dia, ese cielo de un rojo pálido también,*
Lo has olvidado, ¿no?
Haciendo promesas, desvaneciéndose en el en el viento de principios de verano,
No podemos volver atrás.

El sonido, el color, la temperatura de esta habitación se han vuelto la mitad de lo que eran,
Hoy, después de volver a desordenar las cosas, vacilo, me canso, y me quedo dormido
http://kanatospanish.blogspot.com/

"Engáñame bien, ¿okay? Me gustas porque odias las mentiras" fueron tus palabras,
Pero ahora, nuestros sentimientos se han vuelto dolorosos,
Así que es un adiós

Aunque nos despedimos diciendo "Nos vemos algún día"
No nos volveremos a ver, ¿verdad?
La última mentira fue una mentira blanca,
No lo olvidaré

El cielo que vimos ese dia, ese cielo de un rojo pálido*
Lo recordarás algún día, ¿verdad?
Valorando la promesa que no pudimos cumplir
Ambos caminamos hacia adelante
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:

Ano hi mita sora akaneiro no sora wo nee kimi ha oboeteimasu ka
Yakusoku chigiri shoka no kaze ga tsutsumu
Futari yorisotta

Muri na egao no ura nobita kage wo kakumau
Dakara kidzukanu furi saisei wo erabu

TE-BURU no ue no furuenai shirase machitsudzukete
Kuuhaku no yoru mo kuru hazu no nai asa mo
Zenbu wakattetanda

Ano hi mita sora akaneiro no sora wo nee kimi ha wasureta no deshou
Yakusoku chigiri shoka no kaze ni kieta
Futari modorenai

Oto mo iro mo ondo mo hanbun ni natta kono heya
Kyou wo chirakashite ha yure tsukare nemuru

"jouzu ni damashitene uso ha kirai de suki" kimi no kotoba
Ima koro ni natte kimochi ha itai hodo dakara
Bokura sayonara

Itsuka matane to
Te wo furiatta kedo mou au koto ha nai no deshou
Saigo no uso ha yasashii uso deshita wasurenai

Ano hi mita sora akaneiro no sora wo nee itsuka omoidasu deshou
Hatasenakatta yakusoku daite futari arukidasu


#Nota de traducción:Aquel "rojo pálido" debe referirse al color del cielo cuando el sol se pone.

Nirvana - MUCC

Canción: Nirvana
Artista: MUCC
Fuente:  http://lyricstranslate.com 
Traductor: Dokeshi no Miki

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
En un rincón de este mundo destrozado,
estamos mirando hacia el cielo.
yo voy en busca de tu cariño.
http://kanatospanish.blogspot.com

Nosotros solo extendemos nuestros brazos, con la costumbre de
no tener ningún lugar a donde ir,
nos ocultamos en nuestra soledad y seguimos caminando a tientas*
En las noches que estas ausente, siento por primera vez ese dolor en mi corazón.
http://kanatospanish.blogspot.com

En un rincón de este mundo destrozado,
estamos mirando hacia el cielo.
yo voy en busca de tu cariño.
http://kanatospanish.blogspot.com

¿La sensación ha disminuido? las lágrimas caen, pero,
¿Qué es este sentimiento? lo olvide en algún sitio,
entonces, el problemas es la luz dentro de este
corazón electrolito**  imborrable.
http://kanatospanish.blogspot.com

Deseo verte golpeando mi puerta, fingiendo ser algo que desconosco
¿ira este dolor a hundirse en otro sitio del mar, mañana?
http://kanatospanish.blogspot.com

En un rincón de este mundo destrozado,
estamos mirando hacia el cielo.
yo voy en busca de tu cariño.
http://kanatospanish.blogspot.com

Si uno esta mano, aquella fiebre leve se iluminara con la imborrable luz
iluminando vivamente incluso los rincones de este borroso mundo.
Miro hacia afuera, la tristeza naufraga, cuidado,
la noche se esta quebrando, contigo yo ire en busca de
ese cariño en un mundo invisible.
http://kanatospanish.blogspot.com


Romaji:
Kowareta sekai no sumikko de
bokura wa sora wo miageteru
Kimi no nukumori wo sagashi ni, yuku yo.

Tada te wo nobashiteta, ikiba mo nai kuse ni
Samishisa kakushite, tesaguri de aruku
Kimi ga inai yoru ni, hajimete kanjita
Kokoro no naka no itami.

Kowareta sekai no sumikko de
 bokura wa sora wo miageteru
Kimi no nukumori wo sagashi ni, yuku yo

Kankaku ga nibutte iru? namida wa afureru no ni
Kono kimochi tte nan dakke? dokoka ni wasureteru.
Saa, mondai wa kono kesenai EREKUTORO RAITO
Kokoro no naka no akari

"Aitai" to DOA wo tataite, boku wa shiranai furi wo shita
Ashita ni nareba kono itami mo, umi no mukou he shizumu?

Kowareta sekai no sumikko de,
 bokura wa sora wo miageteru
Kimi no nukumori wo sagashi ni, yuku yo

Tsunaida sono te no binetsu ga, kienai akari wo tomoseba
Boyaketa sekai no sumi made, terasu hora azayaka ni
Kanashimi wa shizumi, hora, yoru ga akeru
Kimi to nukumori wo sagashi ni
Yukou imada minu sekai he to.



#Nota de traducción: Nirvana es el estado de estar liberado de algún sufrimiento || Indica un estado de cese de la actividad mental corriente que significará una liberación espiritual.
*A tientas : se refiere a ir por un camino oscuro, sin la presencia de algún sentido.
**Electrolito : en si tiene una definición química, pero se puede decir simplemente que corresponde a una alteración eléctrica.