28 abril 2012

Hakanaki Risou Wazuka Na Ai - Sadie

Canción: Ideal efímero (y) un poco de amor
Artista: Sadie
Fuente: http://virtual-fakeman.livejournal.com @kuroi_sora
Traductor: BloodyAllLover

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
Estoy cegado por la luz. Me encontré a mí mismo reprimiendo un suspiro
Aunque es una triste canción. Mi corazón la ridiculizó.

Mis marchitantes memorias gritan. Impotencia e irracionalidad creando una oscuridad.
Destruyendo a cada uno, murmuré sin hacer sonido alguno.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Estará bien en un momento. Abraza mi frío cuerpo.

¿Por qué nací?, ¿Puedo amar tanto las palabras de algo llamado felicidad?
Un poco de esperanza. ¿Qué es eso?. Me congelo en una hipócrita calidez.

¿Por qué pude ver tan seguido la luz del día como algo más que sucio?
Casi hablando a mi mismo. ¿Querías mostrarme tus lágrimas?.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Tristemente, el ideal transitorio está cambiando entre el incontenible tiempo.

El cielo oscureciendo y en el fondo de mi corazón. El entrelazado listón rojo no se debilita
Quiero que notes que mi sangre está emanando. Quiero preguntarle a alguien por la razón, que tiene que existir.

¿Por qué nací?, ¿Puedo amar tanto las palabras de algo llamado felicidad?
Un modesto deseo. ¿Qué es eso?. Me congelo en una hipócrita calidez
En verdad, un poco es suficiente. Sólo quiero ser amado por alguien
No quiero morir ni nada parecido. Siempre y cuando haya un significado para seguir adelante.

Ambos, es posible.**
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:
me ga kuramu hodo no hikari toiki koroshite uketometa
kanashii uta sae mo kokoro wa azawaratte ita

kare yuku omoi himei agete muryoku to muri ga yami wo tsukuru
dareka kowashite to koe wo dasazu tsubuyaita

sukoshi no jikan de ii tsumetai karada dakishimete nee

naze umareta no ni konna ni mo shiawase to iu kotoba ga aisenai no?
sasayakana kibou sore wa nani?  gizen no nukumori de wa kogoeteku...

kegareta mono hodo nazeka yoku miete shimau hakujitsu
sewate hitori kurai namida misetakatta ka na

tomaranai toki no naka de kawatte shimau hakanaki risou

kurete yuku sora to mune no oku karamaru akai ito hodokenakute
kizuite hoshikute chi wo nagasu arubeki imi dareka ni toitakute

naze umareta no ni konna ni mo shiawase to iu kotoba ga aisenai no?
sasayakana kibou sore wa nani? gizen no nukumori de wa kogoeteku...
hontou wa wazukade ii dareka ni aisaretai
shinitaku nanka nai yo mukiru imi ga areba

#Nota de traducción:
*Bien el título podría ser ideal transitorio o fugaz (breve, momentáneo) preferí usar efímero.

**La traducción dice "ambos es posible" pero podría ser "juntos".

No hay comentarios.:

Publicar un comentario