16 julio 2012

Karma -Gareki No Mantichoras- - Mejibray

Canción: Karma -Escombros de Mantícora-
Artista: Mejibray
Fuente: http://ameblo.jp/mary-nine/
Traductor: Tamaki_Asakura

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
http://kanatospanish.blogspot.com/
Muerte cierta, hora incierta*
Panorama que fallece por temblores - ¿cuál fue el escenario pintado dentro?
Solo sentí los gritos desfalleciendo.

El peso de la vida que me habías enseñado también, en ese tiempo probablemente podría sólo sentir como si fuera el mismo pequeño agujero.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Muerte cierta, hora incierta
El corazón se despedaza y escombros de mantícora**
No puedo desafiar más mi mortalidad

Si este dolor que saboreo es lo que se transmitió del pasado, entonces incluso si desechara todo, debería haber sido capaz de aceptar la muerte que eventualmente vendrá por mí.
http://kanatospanish.blogspot.com/

En mi corazón destruyendo lo de menor importancia, sólo los tontos creyentes de Dios, hechos por hipócritas quedarán atrás.
Dejaré mi sufrimiento atrás.

Karma... Karma...
La felicidad nace, el dolor desaparece
Karma... Karma...
A menos que yo haya nacido o no desapareceré
http://kanatospanish.blogspot.com/

Mientras estaba temblando en la sensación de ofrecer tus restos, también sentí alivio.
Aunque podría no sea tan miserable como caer en desilusiones, aquel que abrió el agujero dentro de tí también podría haber sido yo
Prometo a esta cicatriz, que no olvidaré como me mirabas mientras derramabas lágrimas en aquella cama blanca.

Llora
Llora
Una cicatriz se concebió y el mañana desaparece
Cambia...
Cambia...
El [Significado] que me enseñaste
http://kanatospanish.blogspot.com/


Karma... Karma...
Despierto y tú desapareces
Haciendo un recuento del pasado
Asi que no naceré, mata mi voz...
http://kanatospanish.blogspot.com/



Romaji:

Mors certa, hora incerta.
yureochiru panorama egaita shinario wa?
boku wa tada furisosogu himei wo kanjiteta

kimi ga oshietekureta inochi no omomi mo, ano koro no boku ni wa chiisana ana kurai ni kanjirareteita no kamoshirenai

Mors certa, hora incerta.
kuzuresaru kokoro to gareki no mantikooraasu
boku wa mou tenju he sakaraenai mama

kore ga kako no tensei ni yori ajiwau itami naraba, subete wo nagedashite demo izure kuru shi wo uketomerareta darou
mainoriti no mushibamu boku no kokoro ni wa mushinkousha no oroka na kamidanomi dake nokosareteita
boku wa kako ni kurushimi dake nokoshite...

karuma...karuma...
sachi ga umareteshimai kizu ga kiete
karuma...karuma...
boku ga umarenakereba boku mo kienu

kimi no hone wo osameru kankaku ni boku wa furuenagara mo anshin wo kanjiteita
gensou wo idaku koto hodo awarena koto wa nai no darou keredo, kimi ni ana wo aketeshimatta no mo boku nano kamoshirenai yo ne
kimi ga ano shiroi beddo namida wo nagashinagara boku wo mitsumeteita koto wo kono kizu ni chikai wasurenai yo

naite
naite
kizu ga umareteshimai asu ga kiete
kaete
kaete...
kimi ga oshietekureta 『imi』 wo

karuma...karuma...
boku ga mezameteshimai kimi ga kiete
kako wo kataru
boku ga umarenaiyou ni koe wo korose...

#Nota de traducción: *Esta parte está en latín, así que la traducción puede no estar totalmente correcta.
**Mantícora - Bestia mitológica, parecido a una quimera.
Pd: La traducción se hizo algo compleja, le di muchas vueltas a la canción -la ama- tratando de darle el sentido más correcto. Me parece que en la fuente de inglés de donde la saque, faltaban algunos signos de puntuación que lo hicieron más trabajoso, espero les guste. Cualquier cosa en los comentarios nwn.

2 comentarios: