27 agosto 2012

They're all afraid - Lynch.

Canción: Todos ellos tienen miedo.
Artista: Lynch.
Traductor: Dragonheart.

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Resplandece como lo días de gloria, procedentes de algún lugar indefinido.
Se tu mismo y no lo hagas por alguien más.
Serán sólo unos días brillantes.

Este día recibimos a la soledad.
Desde que nacimos en esta vida las lágrimas se han derramado.

Maldito el lado de Dios.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Es el destino.
Estamos sumergiéndonos en la luz.
Aunque tengamos dudas seguimos caminando hacia delante.
Es el destino.
¿No tienes miedo del mañana sin corazón?

La estrella fugaz se quemó mientras brillaba.
Estoy rezando para que finalmente termine.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Resplandece como lo días de gloria, procedentes de algún lugar indefinido.
Se tu mismo y no lo hagas por alguien más.
Será sólo el final de los días.

Maldito el lado de Dios.

Es el destino.
Estamos ahogándonos en la luz.
Es el destino.
¿No tienes miedo del mañana sin corazón?
http://kanatospanish.blogspot.com/

¿Para qué vivimos? ¿Para qué morimos?
Incluso si la razón no puede encontrarse, nunca olvidaré este momento.

Es el destino.
Estamos viviendo en soledad.
Aunque tengamos dudas seguimos caminando hacia delante.
Es el destino.
Y si no estás respondiendo, oremos por el mañana una vez más.

Podemos reírnos profundo desde nuestros corazones.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:

Be shinning as glory days
Indefinitely from someplace
Get it yourself for no one else
It's just gonna be a gleaming days

Ano hi bokura wa kodoku wo ukeirete
Kono yoni umare namida wo nagashi tawazu darou

God damn side

Sadamei yo bokura wa hikari sasu hou he
Mayoi nagara arui teiku noni
Sadamei yo anata wa osore nai noka
Kokoro naki asu wo

Kagayaki nagara moe tsuki ta ryuusei
Negau nakama una youyaku owa retanoni

Be brightening as glory days
Indefinitely from someplace
Get it yourself for no one else
It's just gonna be a end of days

God damn side

Sadamei yo bokura wa hikari sasu hou he
Mayoi nagara iki teiru noni
Sadamei yo anata wa osore nai noka
Kokoro naki asu wo

Nanno tameni umare shinu noka
Riyuu sae mitsu karanai keredo

Nido tonai kono toki wo wasure runa

Sadamei yo bokura ga iki ruwa kodoku
Mayoi nagara arui teiruyo
Sadamei yo anata ga kotae nai nara
Mata hitori asu wo inorou

Kokoro kara warae masuyouni.

Frozen - Lynch.

Canción: Congelado.
Artista: Lynch.
Traductor: Dragonheart.

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

El tiempo se congela. La viciosa lluvia torrencial.
Desde el muy, muy lejano e incoloro cielo.
En todo momento, ¿cierto? La cantarina voz casi rompe a llorar.
El mañana puede venir, una y otra vez, de alguna manera.

Con nuestros labios encontrándose una y otra vez, te llevaré lejos.
Mi congelado corazón está brillando.
Cuanto más te amo, más me siento reventar.
¿Quién se supone que debo ser?
 http://kanatospanish.blogspot.com/

Mi corazón se congela. El llanto se detuvo al mirar el rascacielos.
Las lágrimas se extienden con el olor del asfalto.
Todavía, ¿no es así? La inestabilidad cruza mi pecho.
Es más que esto, no te rías más.

Con nuestros labios encontrándose una y otra vez, te llevaré lejos.
Nos estamos congelando en esta noche azul profundo.
Cuanto más te amo, más me siento reventar.
Dime quién soy…
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ah… el destino es como una ruidosa avalancha.

Las estrellas pueden verse a través de la nube desgarrada que nos encontró.
La tristeza del sueño está brillando.
A través de nuestras manos unidas no podremos ser separados.
No importa qué pase.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Con nuestros labios encontrándose una y otra vez, te llevaré lejos.
Mi congelado corazón está brillando.
Cuanto más te amo, más me siento reventar.

Soy sólo alguien que reza por ti.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Me dijiste que el amor era eterno.
Por siempre congelado nuestro amor…

Romaji:

Toki wo tome te zankoku ni furu ame
Haruka tooku iro nonai sora kara
Ima nimo nee nakidashi souna utagoe da
Ashita wa todoki masuyouni to kurikaeshi te

Douka

Kasaneau kuchibiru de tooku tsure satte
Itetsuita kokoro terasu youni
Aisu reba aisu hodo koware souna
Boku wa dare darou ?

Kokoro tome te naki yanda matenrou
Namida omoku niowa seru asufaruto
Ima demo nee mune yogirunowa fuantei
Kore ijou mou warawa naide

Anata

Kasaneau kuchibiru de tooku tsure satte
Konpeki no yoru ni kogoe temo
Aisu reba aisu hodo koware souna
Boku wa dare darou oshie te

Aa unmei ga oto wo tate te nadare no youni

Sake ru kumo hoshi tachiga bokura wo mitsu kete
Kanashimi no yume wo tera shitemo
Nigiri shimeta kono tewa hanasa naiyo
Nanigaokitemo

Kasaneau kuchibiru de tooku tsure satte
Itetsuita kokoro tera suyouni
Aisu reba aisu hodo koware souna
Boku ga dare demo anata inoruyo

Towa no aida tooshiete
Forever frozen our love…

12 agosto 2012

Daydream - Sadie

Canción: Soñar despierto
Artista: Sadie
Fuente: @
mousou-chouchou.livejournal.com 
Traductor: Dokeshi no Miki

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
Un sueño que se envuelve en la luz del sol tamizado a través de los arboles,
como un sol, sinceramente, ¿estás vivo?
http://kanatospanish.blogspot.com/

La mistificación* de una bella flor creciendo en un lugar desconocido,
dentro de un lugar soleado, sentimentalmente espero que la lluvia caiga.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Todos los días cuando estoy durmiendo de repente oigo a alguien estar triste,
otra vez tengo miedo que te derritas.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Siempre cantando, estas lágrimas son la razón para olvidar todo.
Siempre llorando, sin dudar se encuentran aquí.
http://kanatospanish.blogspot.com/

En algunos días, claramente comenzara a abrirse ese tiempo determinado,
un poco más, quiero conmoverme un poco más.
http://kanatospanish.blogspot.com/

No me dejes llorar bajo el sol.

Siempre envuelto en la luz del sol tamizado a través de los arboles,
como un sol, yo sentimentalmente espero el mañana, te espero…
http://kanatospanish.blogspot.com/

Siempre riendo, tu voz tiembla amorosamente.
Siempre transmitiendo, ha cambiado mi pensar.
Siempre cantando, estas lágrimas son la razón para olvidar todo.
Siempre llorando, sin dudar se encuentran aquí.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:
Daydream komorebi ni tsutsumareteta.
Like a sun sunao ni ikireterukai?

Michinaru basho de tomadoi saita karenda hanatachi yo
Hidamari no naka machi kogarete ha ame ni nureteta

Nemureru hibi ni fui ni kikoeta dare ka no kanashimi ga
Kowai kurai ni jibun ni toketeku yukumata

Sou itsumo utatteta namida no wake wasurerareteta
Sou itsumo naiteita koko ga kitto hajimari no deai

Tsukihi ga tateba yagate hokorobu azayakana hodo ni
Ato sukoshi dake mou sukoshi dake de mo Fureteitai

Don’t let me cry under the sun

Always komorebi ni tsutsumareteta
Like a sun ashita wo machi kogaretetai kimi to
Sou itsumo waratteta kimi no koe ga yasashiku yurete
Sou itsumo tsutaeteta kimi no kokoro jibun ni kaeteita
Sou itsumo utatteta namida no wake wasurerareteta

Sou itsumo naiteita koko ga kitto hajimari no deai


#Nota de traducción:
*Mistificación: significa falsificación, adulteración.

09 agosto 2012

THE TRUE MURDEROUS INTENT - The Gazette

Canción: La verdadera intención asesina*
Artista: The gazette
Fuente: http://www.jpopasia.com
Traductor: BloodyAllLover

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
Está llegando al interior, esta escena se vuelve
más y más distorsionada
Una imposible Verdad, duelo de mentiras**
Estrangulándome esta intención asesina
No puedo controlarme a mí mismo.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Después de vomitar por tercera vez debería haber
destrozado ese Vicio con mis propias manos
"Esta verdad es tan Superficial"
Una sanguijuela a susurrar al oído
Innumerables víctimas y una víctima futura
Sujeto a este tipo muy cerca de mí
Este es intento asesino.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Destruir
Dame tu cabeza
Loco gordo imbécil ***
Yo no te perdono.
http://kanatospanish.blogspot.com/

No me toques
Ya no puedo controlarme a mí mismo
Muere para mí y todas las víctimas
Última vez
Un gusano parásito. Atrápame si puedes.

Bajo la superficie de esta vomitada verdad
Me río mostrando los dientes
Pues es tan hermoso, estoy tan nauseabundo
Se vuelve loca de nuevo
Mi mente.
http://kanatospanish.blogspot.com/

No me toques
Ya no puedo controlarme a mí mismo
Muere para mí y todas mis víctimas
Última vez.

Esta Maldad no se detendrá. De quién será la siguiente habitación
Muere para mí y todas las víctimas
Última vez
Gusano parásito. Atrápame si puedes.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:
Inward ni fure yugamimasu Scene
magyaku no Truth icchi suru Lies
komiagete kuru Murderous intent
I can't control myself

san do me no outo de nigiritsubushita hazu no Vice
"shinsou wa amari ni Shallow"
A leech to whisper at the ear
Innumerable victims and future victim
yatsu ni daku
This is murderous intent

Destroy
Give me your head
Crazy fat duce
I don't forgive you

Don't touch me
Can't control myself anymore
Die for me and all victims
Last time
A parasitic worm te no naru hou e

hakidashita shinsou no ura de ha wo mukidashi waratteru
amari ni utsukushi sugite hakike ga suru
mata kuruidasu
My mind

Don't touch me...
Can't control myself anymore
Die for me and all victims
Last time

owari naki sono Malice tsugi wa dare no heya de ...
Die for me and all victims
Last time
A parasitic worm te no naru hou e


#Nota de traducción:
* En el título de la canción, con la palabra "Intent" la he traducido como "Intención", pues más que referirse a un "intento de asesinato", se refiere a un propósito o convicción asesina.
** "Matching Lies", podría ser mentiras combinadas o relacionadas... así como "juego de mentiras".
*** "Duce" no estoy muy seguro de su significado... Puede venir de la palabra "douche" - basura, o bien un insulto en inglés.

07 agosto 2012

SLEEP IN THE RAIN - Deathgaze

Canción: Durmiendo bajo la lluvia.
Artista: Deathgaze
Fuente: Jpopasia.com
Traductor: Dragonheart.

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Deseo escapar.
Todas las cosas que te he hecho.
He ido muy lejos.
Quedándome solo y con miedo.

Llamándote…
http://kanatospanish.blogspot.com/

Te estoy llamando, bañado en lágrimas.
Durmiendo bajo la lluvia.
He perdido mi esperanza.
Aún así continúo llamándote, donde sea que estés.
Tan sólo déjame tu mente y tu corazón.

Fuera de mi mente.
Estoy roto, deshecho.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Desearía poder morir ahora mismo.
¿Por qué mi pulso sigue latiendo como el infierno?
Llorando hasta que ya no queden lágrimas.
Sin poder entender.

Llamándote…
http://kanatospanish.blogspot.com/

Te estoy llamando, bañado en lágrimas.
Durmiendo bajo la lluvia.
He perdido mi esperanza.
Aún así continúo llamándote, donde sea que estés.
Tan sólo déjame tu mente.
Te perdono.

Estoy siguiendo a tu corazón, caminando bajo la lluvia.
Hasta el fin del  mundo.
http://kanatospanish.blogspot.com/

¿Por qué te has ido?
Dejándome atrás
¿Por qué te has ido?
Dejándome solo

Deseo escapar.
Todas las cosas que te he hecho.
He ido muy lejos.
Quedándome solo y con miedo.

Llamándote…
http://kanatospanish.blogspot.com/

Te estoy llamando, bañado en lágrimas.
Durmiendo bajo la lluvia.
He perdido mi esperanza.
Aún así continúo llamándote, donde sea que estés.
Tan sólo déjame tu mente.
Te perdono.

Estoy siguiendo a tu corazón, caminando bajo la lluvia.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Todavía buscando por una nueva luz.
Quiero verte de nuevo.

Estoy siguiendo a tu corazón, caminando bajo la lluvia.

Hasta el fin del mundo.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Inglés:

I wish to runaway
The things I’ve done to you
I’ve been so faraway
Leaving me alone and fear

Calling you…

I’m calling you, I'm filled with tears
And sleeping in the rain
Lost my hope
Still calling you, from where you were
Just leave me your mind and leave your heart

Out of my mind
I’m broken, fallen apart

I wish I could die right now
Why my pulse still beats like hell?
Cry until there’s no tears left
Can’t understand

Calling you…

I’m calling you ,I'm filled with tears
And sleeping in the rain
Lost my hope
Still calling you
From where you were
Just leave me your mind
I forgive you

I’m following your heart, and walking in the rain
Until the end of the whole world

Why are you gone?
Left me behind
Why are you gone?
Left me alone

Why are you gone?
Left me behind
Why are you gone?
Left me alone

I wish to runaway
The things I’ve done to you
I’ve been so faraway
Leaving me alone and fear

Calling you…

I’m calling you, I'm filled with tears
And sleeping in the rain
Lost my hope
Still calling you
From where you were
Just leave me your mind
I forgive you

I’m following your heart, and walking in the rain

Still looking for new light
I wanna see you again

I’m following your heart, and walking in the rain

Until the end of the whole world.

06 agosto 2012

Lily - Eat you alive

Canción: Lily
Artista: Eat you alive
Fuente: Inglés y kanji por Evil_dreamerz en Shimpai_Nothing@lj.
Traductor: Satoshixd

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **


Traducción:

¡Eh!, Lily
A pesar de que el mundo está rebosante de canciones de amor.¿A qué es lo que le canto? Cuando ni siquiera puedo proteger a alguien importante para mí.

Sin perder su color, la azul primavera con el correr del tiempo, comienza a caer.
No importa que tan pequeño sea el capullo de la flor, aquellas brotan en mi corazón.
http://kanatospanish.blogspot.com/

¡Eh!, Lily
No hay nada más que mentiras escritas en aquella novela que abrí, como si confiara en ella.
¿Qué debería escribir, cuando me he acostumbrado a cosas en las que no puedo ya confiar?

El “adiós” que comenzaste a decir, yo terminé de decirlo.
Así que no pongas esa cara, ya que tus lágrimas, son las más desgarradoras.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Incluso si esto comienza a contaminarse, e incluso si no puedo detener tus lágrimas.
Yo, quien ni siquiera puede terminar las cosas pasando por alto las palabras, cantaré el “ahora”.

Sin perder su color, la azul primavera con el correr del tiempo, comienza a caer.
No importa que tan pequeño sea el capullo de la flor, aquellas brotan en mi corazón.

El “adiós” que comenzaste a decir, yo terminé de decirlo.
Así que no pongas esa cara, ya que tus lágrimas, son las más desgarradoras.

Lily.......


Romaji:

nee Lily
sekaijuu ni wa konnanimo ai no uta ga afure teru noni
taisetsu na hito hitori mamore nai boku ha nani o utau

aoi haru ha yagate chiru tomo nanihitotsu iroase zu
kono kokoro ni hana o sakaseru kara donna chiisana tsubomi demo

nee Lily
sugaru you ni ake ta shousetsu ni wa esoragoto shika kaka re te nai
shinji nai koto ni nare sugi ta boku wa nani o tsusure ba ii ?

kimi ga ii kake ta "sayonara" wo boku ga kawari ni iu kara
dakara sonna kao shi nai de okure kimi no namida ga ichiban tsurai kara

yogore te shimatta toshite mo kimi no namida o tome rare naku te mo
kirei koto ja kataduke rare nai boku ha "ima" o utau

aoi haru ha yagate chiru tomo nanihitotsu iroase zu
kono kokoro ni hana o sakaseru kara donna chiisana tsubomi demo

kimi ga ii kake ta "sayonara" wo boku ga kawari ni iu kara
dakara sonna kao shi nai de okure kimi no namida ga ichiban tsurai kara


Lily .......

05 agosto 2012

Pied piper – Plastic Tree

Canción: Flautista de Hamelín.
Artista: Plastic Tree
Fuente: antares489.wordpress.com
Traductor: Dragonheart.

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Una flauta de plata resuena al final de una noche púrpura.
Si lo deseas ahora mismo podría despertar esos ojos tuyos.
Incluso si sólo estoy soñando, recuerdo una vez más aquellas cosas como el dolor fuera de lugar y la luz que se escapó.

En las horas en que crecía la vacante de mi corazón que no puede volver hacia atrás, me di cuenta de este ciclo de vacilación, y como ves, comencé a llorar.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Las lágrimas de la pálida luna cantan en una disuelta noche sin luna.
Sombras grises que danzan, una clave menor que flota.
Dentro de la ventana que se quebró en forma de pétalos transparentes, bailaban atractivamente, como algo que nunca había visto antes.

Quiero acercarte hacia mí con estas manos, pero este parpadeo de despedidas se interpone en mi camino.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Estos pecados que no pueden dañarnos dejan tras de si un dulce aroma.
Yo sólo quería escuchar tu voz que era tan divertida.

Si toco mi corazón que proyecta premoniciones desdibujadas, estaría rompiendo las reglas, y como ves, comenzaría a doler.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Las lágrimas de la pálida luna cantan en una disuelta noche sin luna.
Sombras grises que danzan, una clave menor que flota.
Dentro de la ventana que se quebró en forma de pétalos transparentes, bailaban atractivamente, como algo que nunca había visto antes.

Quiero acercarte hacia mí con estas manos, pero este parpadeo de despedidas se interpone en el camino.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Un eco como la niebla, lluvia que cae sobre ti.
Si caminamos delcazos sólo conseguiremos olvidar.


Romaji:
Murasaki no yoru no hate hibiki dasu gin no fue
Ima sugu ni nozomu nara sono me o samashite ageru
Yume bakari miteite mo mata omoidashiteshimau
Bachigai na kanashimi ya nigedashita hikari da toka
Karappo ni natteru jikan ni modorenai kokoro ga
Mayotteta loop ni kizukite hora, nakidashita.

Aoi tsuki no shizuku ga toketa anya ni utau
Odoru grey no kage ukabeta minor key
Kagi o aketa mado ni ha maru de mita koto mo nai
Sasou you ni matta toumei na hanabira
Sono te nobashitara hikiyoseteshimau kedo
Sayonara koboredasu mabataki ga jama o suru

Horobasenai tsumi datte nokoru no ha amai nioi
Boku ha tada tanoshige na kimi no koe o shiritakatta
Kumotte shimatteru yokan o utsushidasu kokoro ni
Sawattara rule ni somukite hora, itami dasu

Aoi tsuki no shizuku ga toketa anya ni utau
Odoru grey no kage ukabeta minor key
Kagi o aketa mado ni ha maru de mita koto mo nai
Sasou you ni matta toumei na hanabira
Sono te nobashitara hikiyoseteshimau kedo
Sayonara koboredasu mabataki ga jama o suru

Aoi tsuki no shizuku ga toketa anya ni utau
Odoru grey no kage ukabeta minor key
Kagi o aketa mado ni ha maru de mita koto mo nai
Sasou you ni matta toumei na hanabira
Sono te nobashitara hikiyoseteshimau kedo
Sayonara koboredasu mabataki ga jama o suru

Kiri no you na echo kimi ni furisosogu ame
Suashi de aruitara wasureru dake no bokura.

04 agosto 2012

Distance.exe - Mejibray

Canción: Distancia.exe
Artista: Mejibray
Fuente: http://defectivecoma.livejournal.com/

Traductor: Tamaki_Asakura
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Nos hemos reunido

La cuchara y el tenedor que escupiste
No hay los gusanos que buscas con los dedos
"Quiero satisfacer mi vientre contigo"
La copa de vino que fue llenada con tu ego
http://kanatospanish.blogspot.com/

Somos el "destrama"* el cual se empezó a desvanecer
El tiempo en el que te amé es un sueño que cayó a tu vientre
Distancia.exe
Distancia.exe
Distancia.exe
Distancia.exe... Contigo
http://kanatospanish.blogspot.com/

Tu delgada lengua fue iluminada
Tu quien fuiste cocinado no estás aquí
"Quiero satisfacer mi codicia contigo"
Estoy colocando un cuchillo a aquello que nos amarró juntos
http://kanatospanish.blogspot.com/

Somos el "destrama"* el cual se empezó a desvanecer
El tiempo en el que te amé es un sueño que cayó a tu vientre
Distancia.exe
Distancia.exe
Distancia.exe
Distancia.exe... Contigo
http://kanatospanish.blogspot.com/

Nosotros dos...
Que nos hemos reunido...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Nos heridos el uno al otro con nuestros cuerpos que se han mezclado
Hemos colapsado... Se desbordó
La nausea te lavó y sacó
Distancia.exe
Distancia.exe
Distancia.exe
http://kanatospanish.blogspot.com/

Estoy deseando ello. Siendo digerido dentro tuyo


Romaji:

DISTANCE.exe

bokura wa deatta

hakidashita spoon to fork
yubi de nazoru uji wa inai
"kimi de hara wo mitashitai"
EGO de mitasu wine glass wo...

bokura wa kiekaketa "DESUTORAMA"
aishita jikan wa hara no naka ochita yume
DISTANCE.exe…
DISTANCE.exe…
DISTANCE.exe…
DISTANCE.exe… kimi to

terasareta usui shita
chouri sareta kimi wa inai
"kimi de yoku wo matashitai"
tsunagatta SORE ni NAIFU wo...

bokura wa kiekaketa "DESUTORAMA"
aishita jikan wa hara no naka ochita yume
DISTANCE.exe…
DISTANCE.exe…
DISTANCE.exe…
DISTANCE.exe… kimi to

bokura wa...
deatta...

bokura wa mazatta karada de kizu tsukeatte
kuzureta koboreta
hakike ga kimi wo nagashidasu
DISTANCE.exe…
DISTANCE.exe…
DISTANCE.exe…
nozomu. kimi no naka de shouka wo

#Nota de traducción: *Destrama ~ Ok, la letra en sí es muy confusa y rara, y a esta palabra no se le encontró significado, aunque un comentario dice algo así:
"Parece ser una palabra que indica órganos internos que son lentamente sacados al exterior"
Sí, sigue sin tener sentido e_é

Kore Wo Izon To Yobu Nara - Mejibray

Canción: Si a esto le llamas dependencia
Artista: Mejibray
Fuente: http://defectivecoma.livejournal.com
Traductor: Tamaki_Asakura

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

La puerta está cerrada, estoy sólo
Soñé que codiciabas barro
Estoy mojando mis brazos entrelazados en la bañera
La llave de la libertad que se dejó atrás, escondida dentro de mi boca.
http://kanatospanish.blogspot.com/

El sueño del cual hablamos y el rosario que escogiste
Tus marcas de mordidas se mantienen... En mi cuello
En la última noche mi corazón aletea en el aire
Tu mirada fría, el silencio, me mantuve en el lugar y luego fui echado

Ah... Me estaba ahogando
Ah... Estaba llorando
Ah... Te estaba mirando mientras reías
Ah... "Mátame" con este amor

Si a esto le llamas dependencia - Me quemaré en el infierno
Si me vuelvo como tú quieres que sea... Incluso me crecerían alas y volaría
Si a esto le llamas dependencia... Me ahogaré profundamente en el agua
Si me vuelvo como tú quieres que sea... ¿No habría ninguna razón para preocuparse?

Me despierto de mi sueño... Esto sólo
El rosario que escogimos juntos estaba en pedazos
Ayer tenías esa fría mirada en tus ojos
Todavía no puedo recordar tus últimas palabras

Si a esto le llamas dependencia - Me quemaré en el infierno
Si me vuelvo como tú quieres que sea... Incluso me crecerían alas y volaría
Amor y el rosario en pedazos... No estás diciendo nada
Una fotografía de ese día está junto mi cama

Si a esto le llamas dependencia - Me quemaré en el infierno
Si me vuelvo como tú quieres que sea... Estaría arrodillado en el piso todo el tiempo
Si a esto le llamas dependencia... Si a esto le llamas dependencia
Si me vuelvo como tú quieres que sea... Desaparecería eventualmente

Romaji:



Kore wo izon to yobu nara

tozasareta tobira, watashi wa hitori
doro wo musabotta kimi to no yume wo miteta
karameta ude wo yokusou ni hitashi
nokosareta aikagi, kuchi no naka e kakusu

katatta yume to eranda ROSARIO
watashi no kubisuji... kimi no hagata ga nokoru
saigo no yoru ni kokoro wa chuu wo mau
tsumetai manazashi, mugon, dakisuterareru

aa... kubi wo shimeagete
aa... naite ita watashi
aa... warau kimi wo mite
aa... "koroshite" sono ai de

kore wo izon to yobu nara watashi wa gouka ni yakare
kimi ga motometa katachi ni... hane de mo hayashite tobimashou
kore wo izon to yobu nara watashi wa mizu no naka fukaku
kimi ga motometa katachi ni... nayamu riyuu mo nai deshou?

nemuri kara sameta... watashi wa hitori
futari de eranda ROSARIO ga chitte ita
kinou no kimi wa tsumetai me deshita
saigo no kotoba wa omoidasenai mama

kore wo izon to yobu nara watashi wa gouka ni yakare
kimi ga motometa katachi ni... hane de mo hayashite tobimashou
ai to chitta ROSARIO... kimi wa nani mo iwazu ni
makuramoto ni ichimai, ano hi no shashin wo nokosu

kore wo izon to yobu nara watashi wa gouka ni yakare
kimi ga motometa katachi ni... itsudemo hizamazukimashou
kore wo izon to yobu nara... kore wo izon to yobu nara
kimi ga motometa katachi ni... watashi wa kiete shimaou

Crazed Brain - Mejibray

Canción: Cerebro Loco
Artista: Mejibray
Fuente: http://kyo-kyo-chan.livejournal.com/

Traductor: Tamaki_Asakura
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

En la habitación con la ventana destrozada, el humo bailaba
Parece que que tu voz, que lloró y se rompió, continúa
La medicina para expandir el alivio estaba ahí por mi bien
Tú que escapaste, no te diste cuenta de la lluvia roja
http://kanatospanish.blogspot.com/

Me despedí a los colores de este baño
Di un paso sobre el asfalto y caí
Gentilmente cerré los ojos
Gente blanca me carga en sus brazos
http://kanatospanish.blogspot.com/

Tú, que lloraste y te rompiste, eres así desde este día?
No fue un rechazo continuo por mi bien?
¿Tengo que arrepentirme del final de esta situación?
¿Tengo que llorar de la vida en tus palabras?

Se vuelve loco... Incluso el significado de la vida
Se vuelve loco... Confundiendo la paz interior
Se vuelve loco... También tu bondad
Se vuelve loco... No puedo vivir bien
http://kanatospanish.blogspot.com/

Cerebro loco

Ví como estos días tocaban tu cabeza
En tu piel, que es la temperatura de una rosa
http://kanatospanish.blogspot.com/

Se vuelve loco... Incluso el significado de la vida
Se vuelve loco... Confundiendo la paz interior
Se vuelve loco... También tu bondad
Se vuelve loco... No puedo vivir bien
http://kanatospanish.blogspot.com/


Cerebro loco... El significado de tristeza
Cerebro loco... Conociendo la despedida
Cerebro loco... Se abandonó el órgano
Cerebro loco...  Seguramente no puedes vivir con facilidad

Cerebro loco...  

http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:

窓グラスの割れた部屋で煙が舞った
mado gurasu no wareta heya de kemu ga matta
泣き崩れる君の声はあの日を綴るようだった
naki kuzureru kimi no koe h ano hi wo tsuzuru you datta
散った安堵の薬のせいだろう
chitta ando no kusuri no sei darou
飛び出した君は赤い雨には着付けない
tobidashita kimi ha akai ame ni ha tsukenai
僕が色に染めたバスルームに別れを告げ
boku ga iro ni someta basurumi ni ware wo tsuge
アスファルトに向け僕は脚を踏み出し叩きつけられる
asufaruto ni muke boku ha ashi wo fumidashi tatakitsukerareru
そっと目を閉じて・・・
sotto me wo tojite...
白い人が僕を抱き上げる
shiroi hito ga boku wo dakiageru
泣き崩れる君はあの日のままなの?
Naki kuzureru kimi ha ani hi no mama na no?
僕を否定し続けたのは僕の為?
Boku ha hitei shi tsuzuketa no ha boku no tame?
終われぬ現状に後悔するべき?
Owarenu hitei ni koukai suru beki?
人生を君の言葉に委ねるべき?
Jinsei wo kimi no kotoba ni yudaneru beki?
狂っていた・・・生きる意味さえも
kurutteita … umakireru imi sae mo
狂っていた・・・安らぎをはき違え
kurutteita... yasuragi wo hakichigae
狂っていた・・・君の優しさも
kurutteita...kimi no yasashisa mo
狂っていた・・・まだ上手く生きれない
kurutteita...mada umaku ikirenai
Crazed Brain
君の首元に触れたあの日を見た
kimi no kubugen ni fureta ano hi wo mita
体温の上がる君の肌に    満たされていた
kion no agaru kimi no hada ni mitasareteita
狂っていた・・・生きる意味さえも
kurutteita … umakireru imi sae mo
狂っていた・・・安らぎをはき違え
kurutteita... yasuragi wo hakichigae
狂っていた・・・君の優しさも
kurutteita...kimi no yasashisa mo
狂っていた・・・まだ上手く生きれない
kurutteita...mada umaku ikirenai
Crazed Brain・・・悲しみの意味を
kanashimi no imi wo
Crazed Brain・・・別離から知って
        betsuri kara shitte
Crazed Brain・・・器は見放され
utsuwa ha mihanasare
Crazed Brain・・・きっと上手く生きれない
Crazed Brain
Crazed Brain

Sliver - Mejibray

Canción: Astilla/ Herida fina*
Artista: Mejibray
Fuente: http://kyo-kyo-chan.livejournal.com/

Traductor: Tamaki_Asakura
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Pienso más que lo que olvido

Es... "Que se joda el nuevo mundo"

La maldición de mi corazón
http://kanatospanish.blogspot.com/


Confusión... Destello de muerte

Desgarra las memorias - Skittering Skirge**

Voces, no todas están permitidas

Sangre = Dolor

Continuamente lavando el cerebro, hilo de la araña

La mano que abrió el agujero

Creciendo desde mi corazón?

Creciendo desde mis cicatrices

La cuna abandonó a todos

Una situación constante
http://kanatospanish.blogspot.com/

El significado de la vida, sólo perdió la vista del mundo

Sin astillas en la boca

Las cosas incuestionables son color escarlata del dolor, los cuales me rodean

Sin astillas en la boca

Este dolor tan certero, llama a que todo se acabe rápido

Dedos temblorosos y lágrimas que caen

¿Acaso el final comenzó a moverse a alguna parte?

Esta astilla sostenida en las manos con al voz que no puede escapar es un mal recuerdo.

Confusión... Nuevo Final
Memorias, la pintura del pasado
http://kanatospanish.blogspot.com/ 

Heridas, las miradas de los demás

Sangre = Dolor

Opacidad ignorada, rastros y objeto malicioso

Burlándose de los menores

Creciendo desde mi corazón?

Creciendo desde mis heridas

Luna negra, el arte de la vida no existe

Todos se quejan deprimidos en el camino difícil [(un camino con ortigas)]***

Sin astillas en la boca

Las cosas certeras son el color de la vida que retornan al cuerpo

Sin astillas en la boca

Tú, que te aseguraste de ello, descansar sobre flores en algún lugar
http://kanatospanish.blogspot.com/

Hiciste un ramo de flores para el camino

¿Acaso este dolor se fue a algún lado?

Esta astilla en la mano, que acabó con la voz, es un mal recuerdo

Acéptalo ahora
Acéptalo ahora
Acéptalo ahora
http://kanatospanish.blogspot.com/


Gritos
Gritos
http://kanatospanish.blogspot.com/

Sangre = Dolor

El presente intangible fue aceptado

Juro que amaré tu dolor

Acumulando gritos

No cierres tus ojos

Queridas astillas****
 http://kanatospanish.blogspot.com/



Romaji:

Slivers
Lyrics: Tsuzuku Music: Mia
I think about more than I forget
It's „fuck the new world“
Cure of my heart
Confusion … Dead shine
脳を蝕む・・・Skittering Skirge
nou wo mushibamu
声、全てを許されない
koe, subete wo zurusarenai
Blood=Sorrow
終わらない洗脳、蜘蛛の糸
owaranai sennou , kumo no ito
穴のあいた掌
ana no aota tenohira
growing of my heart?
Growing of my scars
ゆりかごは誰もを見放し
yurikagi ha daremo wo mehanashi
変わらない現状
kawaranai genjou
生きる意味、言葉さえ見失う
ikiru imi, kotoba sae miushinau
No mouth Slivers
確かなものは辺りを彩る痛みの紅
tashikana mono ha atari wo irodoru itami no kurenai
No mouth Slivers
確かめ合った痛みはいずれ終わりを告げる
tashika meatta itami ha izure owari wo tsugeru
震える指とこぼれる泪
furueru yubi tokoboreru namida
終わりは何処へ動き始める?
owari ha izuko he ugoki hajimeru?
声も出せずに手に取る白銀はBad CLOCKUP
Confusion ・・・NEW END
脳、滴る過去の絵画
nou, shitataru kako no kaiga
傷、他人からの眼差し
kizu, tanin kara no manazashi
Blood=Sorrow
気付かない朦朧、  と
kizukanai mourou,
嘲笑う子供達
choushou kodomotachi
growing of my heart?
Growing of my scars
黒い月、生きる術はない
kuroi tsuki, ikiru jutsu ha nai
誰も皆口を塞いで茨の道嘆く
daremo minnaguchi wo fusaide ibara bageku
No mouth Sliver
確かなものは身体を巡る生命の紅
tashikana mono ha karada wo meguru seimei no kurenai
No mouth Sliver
確かめ合ったアナタは何処で花を積むのか
tashikameatta anata ha izuko de hana wo tsumunoka
幾度も咲いた左の花束
ikudo mo saita hidari no hanataba
痛みは何処へ動き始める?
Itami ha izuko he ugoki hajimeru?
声を殺して手に取る銀はBad CLOCKUP
Accept now.
Accept now.
Accept now.
嗚咽
oetsu
嗚咽
oetsu
Blood=Sorrow
変わらぬ現在を受け入ていた
kawaranu genzai wo ukeiteita
痛みも全て愛すと誓う
itami mo subete aisu to chikau
重ねた悲鳴
kasaneta himei
瞳閉じないで
hitomi tojinaide
Dear Slivers.

#Nota de traducción: *Sliver= al traducir toda la canción, fue difícil elegir si colocar astilla o herida fina, creo que sería mejor si se juega con ambas, dependiendo la oración considerarlo como una "Astilla" o como una "herida fina", ya que ambas indican algo de poco tamaño y que causó daño. **De esto, no encontré como traducirlo, pero si les interesa encontré esto: http://sales.starcitygames.com/cardsearch.php?singlesearch=skittering+skirge (es una carta de un popular juego de cartas)
***Coloqué camino difícil, ya que algo más literal hubiera sido como "Camino de ortigas", la ortiga es el nombre común de una planta cuyas hojas echan una sustancia ácida que irrita la piel.

****Y para terminar, la canción al final dice "Dear Slivers", traducido como lo dejé sería "Queridas astillas" pero como ya mencioné anteriormente, preferiría jugar con el significado de "Herida fina", asi que para éste último tal vez sea mejor entenderlo como "Queridas [pequeñas] Heridas" Se los dejo a ustedes n.n

I am a Psychopath - VanessA

Canción: Soy un psicópata
Artista: VanessA
Fuente: http://ameblo.jp/mary-nine/
Traductor: Tamaki_Asakura

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Hagamos el amor porque nos amamos el uno al otro

Manteniendo el ritmo

Mi esperanza es el baño de sangre mientras nos unimos

Quiero cortarte

Y algún día, quiero comerte, porque te amo.

Me parece que soy un psicópata

Pero es la verdad que te amo

Así que espera por mí. Te mataré mier#/%*
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:

make love because we love each other.

with keeping rhythm.

My hope is bathing your blood while we unite.

I want to hack you up.

and someday, I want to eat you, because I love you.

I guess I'm a Psychopath.

But it's the truth about loving you

So wait for me. I'll fucking kill you.

#Nota de traducción: *Como bien se sabe, "Fuck" es una palabra muy flexible, así que lo traduje como... "Te mataré mierda" :3
PD: Sí, Genki está realmente loco, que canción más rara e_e ~loving it~

02 agosto 2012

Sabbat - Mejibray

Canción: Sabbat
Artista: Mejibray
Fuente: http://ameblo.jp/mary-nine/
Traductor: Tamaki_Asakura

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Por favor no me olvides

Pierde... El éxito que creé, no tengo obligación de sobrevivir
Pierde... Me das una mentira
Pierde... Confíado en el juicio, No tengo obligación de reconocerlo
Pierde... Río, Te doy una mentira

Corto mis pies en el espejo roto
La razón de esa herida fue... Miseria
http://kanatospanish.blogspot.com/ 

Sabbat... Por qué, como en ese entonces,
cargas con pecados y sufrimiento?
Sabbat... Por qué, como en ese entonces,
Deshiciste el sueño?
Júzgame, Sabbat

Pierde... No hay estrellas en las memorias que eventualmente desaparecerán
Pierde... No hay razón de alentar ni animar el silencio que querías?
Pierde... No quiero perder mi mente en la tuya
Pierde... Te doy una mentira
http://kanatospanish.blogspot.com/ 

En el pentagrama ofrezco mi cuerpo
Fuimos al fin capaces de tocarnos en uno al otro... Miseria

Sabbat... Por qué, como en ese entonces,
Anhealar por mí y derramar lágrimas?
Sabbat... Por qué, como en ese entonces,
escondiste tu sombra?
Engáñame, Sabbat
http://kanatospanish.blogspot.com/

Pierde...
Pierde... El juramento que llamó la eternidad está....?
Pierde...
Pierde... Me diste una mentira
 http://kanatospanish.blogspot.com/


Sabbat... Por qué, como en ese entonces,
aceptas mi ego?
Sabbat... Por qué, como en ese entonces,
reuniste la oscuridad?
Sabbat... Por qué, como en ese entonces,
Desgarraste el mapa al futuro?
Sabbat... Por qué, como en ese entonces,
me heriste?

Ámame, Sabbat
 http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:

Please don't forget me

Lose...tsukriageta Success ikinuku gimu wa nai
Lose...You give a lie.
Lose...yudaneta Judgment mitomeru gimu wa nai
Lose...warau I give you a lie.

wareta kagami no ue de ashi wo kiru
sono kizu no riyuu wa...ai

sabato... kimi wa naze ano koro no you ni
tsumi wo seoi kunousuru no ka?
sabato...kimi wa naze ano koro no you ni
yume wo hawasu no darou?
boku wo sabake sabato

Lose...izure kieyuku kioku ni hoshi wa nai
Lose...motomeru seijaku 「hakuke」ni imi wa nai?
Lose...kimi no kotoba ni midasaretaku wa nai
Lose...You give a lie.

pentaguramu no ue de mi wo makasu
yatto fureaeta...ai

sabato...kimi wa naze ano koro no you ni
boku wo motome namida suru no ka?
sabato...kimi wa naze ano koro no you ni
kage wo kakusu no darou?
boku wo damase sabato

Lose...
Lose...eien to iu na no seiyaku wa...?
Lose...
Lose...You give me a lie.

sabato...kimi wa naze ano koro no you ni
boku no ego wo ukeireru no ka?
sabato... kimi wa naze ano koro no you ni
yami wo tsumu no darou?
sabato...kimi wa naze ano koro no you ni
mirai chizu wo yaburu no darou?
sabato...kimi wa naze ano koro no you ni
boku wo kizu tsukeru no?
boku wo aise sabato

Invisible Tower Maker - Mejibray

Canción: Creador Invisible De Torres
Artista: Mejibray
Fuente: http://ameblo.jp/mary-nine

Traductor: Tamaki_Asakura
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Ceso mis oídos en una habitación cerrada
Confundido por el constante silencio
Estoy ahora consumido por la nausea
Y envuelto en un estridente chillido
 http://kanatospanish.blogspot.com/

La incanzable ilusión se desvanece
Ruidoso en la profundidad de los ojos, muestra sus colmillos
Pide a las palmas de las manos amontonadas en lo oscuro del mañana
 http://kanatospanish.blogspot.com/

Homúnculos creados por el dolor
La aluinación auditiva
No quería que destruya el presente
[No puedo cambiarlo más]
 http://kanatospanish.blogspot.com/

Creador T.I.
Las defensas amontonadas del infierno
Los sonidos y las personas cerrándolo todo
Desaparece de este mundo
Creador T.I.
Escala la torre que ha sido construída
Oxidados, mis pensamientos
Agarra mi mano que se desvanece
 http://kanatospanish.blogspot.com/

El compás confunde mis pasos
Y hace que la lluvia caiga en mis emociones que no paran
4:00am con el sonido en mis oídos que no se detiene.
Las ventanas se mueven, nadie está ahí
 http://kanatospanish.blogspot.com/

No existe una luna en el futuro que quice
Realismo saliendo de mi boca
El sol de la mañana era muy brillante y dio la espalda al presente
  http://kanatospanish.blogspot.com/

[Estoy bien] Te dejaré escucharlo
Desde hoy para adelante todo comenzará a cambiar
[No puedo terminarlo...]

 http://kanatospanish.blogspot.com/

Creador T.I
La pared de gritos se derrumba
No puedes ver como extiendo mi mano? No salvarás este cuerpo que se enfría?
Creador T.I.
Escala la torre que ha sido construída
Mis pensamientos se oxidan
Agarra esta mano que desaparece...

 http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:

tozasareta heya de mimi wo fusagu
namiutsu muon ni kakimidasare...
jiga wa ima hakike ni nomarete
genshoku no kisei ni tsutsumareta

todokanai gensou wa kuzureteyuku
me no oku ga urusakute kiba wo tateru
kurasumi de kasaneta tenohira ni asu wo tou

hiai de tsukurareta homunkurusu
nozamanai genchou wa ima wo kowasu
「mou kaerenai」

I.T.maker
tsumiageta naraka no tate
subete tozasu oto ya hibito mo kono sekai kara kietekure
I.T.maker
tsumiageta tou wo nobotte
sabitsuiteiru watashi no shikou
kiekaketa te wo tsukande yo...

rashinban wa ayumi wo madowashi
tomedonai kanjou ni ame furase
miminari ga yamanu gozen yoji
te wo furu madogiwa...dare mo inai

motometa mirai ni tsuki wa naku
kuchi kara koboreru riarizumu
asahi ga mabushikute ima ni se wo muketa

「watashi wa daijoubu」 iikaksu
「kyou kara subete wa kawaridasu」
「…mou taerenai」

I.T.maker
kuzureyuku himei no kabe
te wo nobashiteru watashi mienai no? hieru karada wo sukuidashite?
I.T.maker
tsumiageta tou wo nobotte
sabitsuiteiru watashi no shikou
kiekaketa te wo tsukande yo...

Enishi - Girugamesh

Canción: Borde
Artista: Girugamesh
Fuente: http://www.jpopasia.com/

Traductor: Tamaki_Asakura
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Siempre dejando las cosas sin terminar
Abandonando todo lo que toco
Todos suspiran ante mí, enfureciéndome
http://kanatospanish.blogspot.com/

En aquella ocasión, en ese lugar
Siendo como soy
Pensé que podía tener el cielo y las estrellas

Esa persona especial reside en todos los corazones verdad?
Para esa persona irremplazable, debo mostrar mi gratitud antes de que sea demasiado tarde.
La carga y las responsabilidades, los años se amontonaron
Los dolores de corazón olvidados, al fin aguantarlos
http://kanatospanish.blogspot.com/

Continúa la esperanza, continúa caminando
Hacia el día que pueda tener el cielo y las estrellas

El color que no se desvanece del verano,
En agosto, marcado con fuego en mi corazón, nunca separado.
Mamá me empuja silenciosamente mientras sueño
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ponerlo en palabras es fácil, pero justo esta vez nada puede ser transmitido
Gracias por criarme hasta el día de hoy
Soy capaz de hacértelo saber
http://kanatospanish.blogspot.com/

Continúa con esperanza y deseo
Tallado en mi corazón
Desde el verano en el que intercambiamos este juramento
Al día que será cumplido
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:

Mukashi kara tochuuhanpa de te ni tsuketa mono mo nagedashite
Mawari kara dame iki tsukare iradachi kanji

Ano toki ano basho de mezasu mono ni meguri atta
Ano sora hoshi sae mo tsukameru to omotteta

Taisetsu na hito ha dare no kokoro ni mo kanarazu iru daro ? Kakegae nai hito ni
kansha no kimochi ha tsutaenakya itsuka koukai suru mae ni

Seouwanakya ikenai mono fuetekita toshi wo kasaneru to
Suttee kita kokoro no itami mo ima nara oeru

Kono saki kore kara mo negai tsudzuke aruki tsudzuke
Ano sora hoshi sae mo tsukameru sono hi made

Hachigatsu no natsu ha iroasezu ni mada zutto kono mune ni yakitsuki hanarenai
Yume wo miru ore wo haha ha mugon no mama senaka oshitekureta

Kotoba ni suru no ha kantan dakeredo tatta ichido sae nani mo tsutaetenai
Ima dakara ieru kono hi made sodatetekurete arigatou

Fukaku negai tsudzuke kokoro ni kizanda
Natsu no hi ni kawashita chikai hatasu hi made


01 agosto 2012

Divergence - Mejibray

Canción: Divergencia
Artista: Mejibray
Fuente: http://ameblo.jp/mary-nine/
Traductor: Tamaki_Asakura

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
http://kanatospanish.blogspot.com/
Cierro mis ojos y comienzo a lanzarme a un mundo libre
Superando la realidad... Como un ave

¿Qué está ahí?
La línea del mundo que no está a la vista
¿Qué me ofrecerás?
Algo falta...

Ah... Divergencia
Desde cuando
Divergencia
¿He estado amarrado?
Estoy viviendo en este mundo en el cual ahora mis ojos ven todavía
Divergencia
Hasta cuando
Divergencia
Puedo reir?
Definitivamente se encuentra algo que cae de las palmas de mis manos incluso ahora
http://kanatospanish.blogspot.com/

Dices [ Los Sueños y Metas no se desvanecerán]
[El que siempre está empezando a correr eres tú mismo]

¿Acaso hay dolor más maravilloso que el de vivir?
Alguien dígame 
http://kanatospanish.blogspot.com/ 

Ah... Divergencia
Cambiaré
Divergencia
El mundo
Así no me dejaré caer de las palmas de mis manos
Divergencia
Incluso Ahora
Divergencia
Todavía duele
¿Aceptarás al tú que creó el [Presente]?
http://kanatospanish.blogspot.com/

¿Qué está ahí?
La línea del mundo que no está a la vista
¿Qué me ofrecerás?
Algo falta...

Ah... Divergencia
Desde cuando
Divergencia
¿He estado amarrado?
Estoy viviendo en este mundo en el cual ahora mis ojos ven todavía
Divergencia
Hasta cuando
Divergencia
Puedo reir?
Definitivamente se encuentra algo que cae de las palmas de mis manos incluso ahora
 http://kanatospanish.blogspot.com/

Divergencia
Desde cuando...
Divergencia
Seré capaz de cambiar?
No escapes del tiempo que usualmente cambia
Divergencia
Desde ahora
Divergencia
Cambiaré
A tí que caminas perdido en el mañana... Sé feliz


Despierta...

http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:

me wo tojite kakedasu jiyuu na sekai de
genjitsu wo koeteyuku...tori no you ni

nani ga aru no?
The word line which is not in sight
nani wo sasageru?
nanika kaketeru...

aa...Divergence
itsukara
Divergence
shibareta?
ima mo me ni mieru kono sekai de ikiteiru
Divergence
itsumade
Divergence
waraeru no?
ima mo tenohira kara kitto nanika ga koborete...

「yume to mokuhyou wa nige wa shinai」tte
「nigedashiteyuku no wa itsumo jibun」tte

ikiru koto hodo no kutsuu wa aru no?
dareka oshiete

aa...Divergence
sekai wo
Divergence
kaeteyuku
jibun no tenohira kara jibun wo kobasanuyou
Divergence
ima demo
Divergence
kurushikute
「ima」wo tsukuriageta jibun wo ukeirete?

nani ga aru no?
The world line which is not in sight
nani wo sasageru?
nanika kaketeru...

aa...Divergence
itsukara
Divergence
shibarareta?
ima mo me ni mieru kono sekai de ikiteiru
Divergence
itsumade
Divergence
waraeru no?
ima mo tenohira kara itto nanika ga koborete...

Divergence
itsukara
Divergence
kawareru no?
tsune ni kawariyuku jikan kara nigenaide?
Divergence
imakara
Divergence
kaeteyuku
ashita wo ayumiyuku mayou kimi he...sachiare

get up


Mechanical Beauty - Mejibray

Canción: Belleza Mecánica
Artista: Mejibray
Fuente: http://ameblo.jp/mary-nine
Traductor:Tamaki_Asakura

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

http://kanatospanish.blogspot.com/
El apetito crece con el tiempo
La moral en la cama
El conteo ha comenzado
[Belleza Mecánica]
http://kanatospanish.blogspot.com/ 

Dama Mecánica...
Dama Mecánica...
Dama Mecánica...
[Belleza Mecánica]
http://kanatospanish.blogspot.com/

El apetito crece con el tiempo
La moral en la cama
El conteo ha comenzado
http://kanatospanish.blogspot.com/

5
4
3
2
1

[Belleza Mecánica]
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
Appetitie grows in time
Moral on the bed
Countdown's begun
「Mechanical beauty 」
(欲望は時間で伸びる
ベッドの上に倫理
カウントダウン(秒読み)が始まる
「機械的美しさ/美人 」)

Mechanical Lady...
Mechanical Lady...
Mechanical Lady...
「Mechanical beauty 」
(機械淑女…)

Appetite grows in time
Moral on the bed
Countdown's begun

5...
4...
3...
2...
1......

「Mechanical beauty 」