29 septiembre 2016

Zettai Kibou Birthday - Megumi Ogata

Canción: Cumpleaños definitivo de esperanza
Artista:  Megumi Ogata
Fuente: http://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/zettai-kibou-birthday-danganronpa-ed/
Traductor: XDARKZEROX

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

En medio de la escuela de noche, dejé a mi corazón bailar mientras esperaba.
Ese fue el momento en que empece a pensar que,
"Nací con el único propósito de conocerte".
http://kanatospanish.blogspot.com/

Así que voy a acelerar, calentar, colgar...recuperar, estropear, abajo a arriba;
Te daré mi todo a ti.
Esta bien- piénsalo, aflorarlo, elévalo....refréscalo- Si puedo protegerte,
Tendré mi fuerte y convencida luz de esperanza.

wow wow...resplandece...brilla
wow wow...Muéstrame todo de lo que puedes ser -
wow wow...con un interminable ritmo,
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ve mas allá de la desesperación y brilla!! [Te extraño]
En este absoluto cumpleaños de esperanza!

Estoy esperando aquí conteniendo la respiración esperando el momento en que abras los ojos.
En el viscoso arroyo de las lagrimas rojas, me siento friccionado y devorado...una vez que he caído allí,
http://kanatospanish.blogspot.com/

Cerraré, mezclaré, cortaré...presionaré, besaré, envolveré;
Te desordenaré hasta que puedas ahogarte conmigo.
Esta bien- dividete, úsalo, terminalo...enlazalo- estaremos conectados:
El mas desafortunado y finalmente desastroso rastro de esperanza.

wow wow...Baila para mi...canta para mi...
wow wow...Muéstrame la felicidad que puedes tener - Estoy seguro,
wow wow...Que puedes generar suficiente desesperación,
http://kanatospanish.blogspot.com/

Para colocarme en un lugar mas allá de la restauración! [Te necesito]
Esta absoluta esperanza es firme!

wow wow...Baila para mi...canta para mi..
wow wow...Muéstrame la felicidad que puedes tener - "Por siempre!"

wow wow...Brilla...resplandece...
wow wow...Muéstrame todo de lo que puedes ser -
wow wow...con un interminable ritmo,
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ve mas allá de la desesperación y brilla!! [Te extraño]
Esta absoluta esperanza es firme...
En este absoluto cumpleaños de esperanza!

Romaji:

yoru no kousha no mannaka de kokoro odorase machitsudzuketeta
"kimi to deaeta sono tame ni umaretekita" to
omoeru sono toki o

dakara boot up, warm up, hang up... make up, mess up, down up
boku no subete o kimi ni sasagu
sou sa think up, pop up, pull up... brush up mamoreru nara
saikyou / saigo no kibou no hikari

wow wow... kirameite kagayaite
wow wow... saikou no kimi o misete yo motto!
wow wow... tomaranai guruuvu de

zetsubou fumikoe kagayake [I miss you]
zettaiteki kibou no baasudee

kimi ga mezameru shunkan o iki o hisomase machitsudzuketeru
akaki namida no dakuryuu ni momare nomarete ochiyuku sono saki de

dakara lock up, mix up, cut up... key up, sex up, wrap up
mechakucha oboresaseteageru
sou sa break up, use up, end up... hook up tsunagaru kara
saikyou / saigo no kibou no kizashi

wow wow... odotte yo utatte yo
wow wow... saikou no kimi o misete yo kitto!
wow wow... haiagarenai hodo no

zetsubou dake ga umidaseru [I want you]
zettaiteki kibou wa daihaado

wow wow... odotte yo utatte yo
wow wow... saikou no kimi o misete yo "zutto!"

wow wow... kirameite kagayaite
wow wow... saikou no kimi o misete yo motto!
wow wow... tomaranai guruuvu de

zetsubou fumikoe kagayake [I miss you]
zettaiteki kibou wa daihaado
zettaiteki kibou no baasudee


28 septiembre 2016

Kamiiro Awase - binaria

Canción: Combinando los colores de Dios
Artista: binaria
Fuente: http://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/binaria/kamiiro-awase/#English
Traductor: XDARKZEROX

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

En lo más profundo de nuestros cuerpos, mientras empiezan a moverse,
Una reciente terminada llave haciendo clamor! Puedes sentirlo?

Mirando hacia abajo desde el borde de este aburrido, mundo sin sentido...
Quien eres tú?
 http://kanatospanish.blogspot.com/

El intocable futuro se tuerce ante nuestros ojos;
(Si puedes tocarlo, solo atraviesa a través de el)
Aunque este mundo perdiendo en el ayer no es sino una armonía pre establecida.
(Todo es tan incierto)
Desesperación, y esperanza, aun permanecen en un estado de hoja fina.
(Permanecemos borrosos, balanceándonos indiferentemente en el mar)
Pero siguen siendo preciosos, incluso aunque no pueda verse.
La oscuridad, tan suavemente...tira de ti de la mano.
 http://kanatospanish.blogspot.com/

Perdiéndonos en nuestro turbulento aliento,
Nuestra vista empieza a despegar;
Es como el juego de "Encuentra las diferencias",
Así que dime cual de ellos es real. Vamos, ahora!!

Presentando este cálido, tierno, medios para la supervivencia de nuestro mundo...
Quien eres tu?

Todo el ruido volando toman todo mi corazón fuera de foco;
(Desde lo más profundos de nuestros corazones, surgiendo)
Para mañana, estoy segura que estará fuera de mi control.
(En el pasado...y futuro)
Ah...Desesperación? Esperanza? Tu? Yo? Dentro? Fuera?
(Nosotros, ahh... ofrecemos una oración sin sentido)
Cantando de esta inestabilidad, busco su significado -
Por favor Dios, tira de esta mano un poco.
 http://kanatospanish.blogspot.com/

Incluso si nunca se nos considere dignos de nuestro nacimiento,
La acumulación de trastornos, día tras día, nos dará una respuesta.

El intocable futuro se tuerce ante nuestros ojos;
(Si puedes tocarlo, solo atraviesa a traves de el)
Aunque este mundo perdiéndose en el ayer no es sino una armonia pre establecida.
(Todo es tan incierto)
Desesperación, y esperanza, aun permanecen en un estado de hoja fina.
(Permanecemos borrosos, balanceándonos indiferentemente en el mar)
Pero siguen siendo preciosos, incluso aunque no pueda verse.
La oscuriad, tan suavemente...tira de ti de la mano.
 http://kanatospanish.blogspot.com/
5

Romaji:

ugokidasu karada no oku niwa
umaretate no neji ga sawagu hora

ajikenai tsumaranai sekai no hashi
miorosu anata wa dare?

me no mae mekurareteyuku no furerarenai mirai
(furerarenai nara surinuketeyuke )
kinou datta sekai wa yoteichouwa bakari dakedo
(fukakutei nandakara)
mada zetsubou, kibou suresure kamihitoe
(bokura wa mada ayafuya de tomadoi tayutau)
sore mo itoshiinda mienai to shitemo
kuragari, sotto kimi no te o hiite

hashiridasu kokyuu ni magirete
hagareochiteyuku shikai wa
machigaisagashi mitai dane
honmono wa dore ka kotaete hora

atatakai yawarakai sekai no kate
sashidasu anata wa dare?

tobikau zatsuon ga ima kokorogoto boyakashite
(mune no oku kara oshiyosetekuru)
ashita niwa kitto kontorooru funou dakedo
(kako mo mirai mo)
aa zetsubou? kibou? kimi? boku? ura? omote?
(bokura wa aa detarame na inori o sasageru)
futashikasa utatte sono imi o sagasu yo
kamisama, chotto boku no te o hiite

umareta kachi o ataerarenakutomo
kasaneta konton to hibi wa kotae o kureru

me no mae mekurareteyuku no furerarenai mirai
(furerarenai nara surinuketeyuke)
kinou datta sekai wa yoteichouwa bakari dakedo
(fukakutei nandakara )
mada zetsubou? kibou? suresure kamihitoe
(bokura wa mada ayafuya de tomadoi tayutau)
sore mo itoshiinda kimi ga erabu nara
kuragari gyutto kimi no te o hiite

#Nota de traducción: *Borrar antes de publicar* Al finalizar la traducción colocar en la barra de etiquetas el nombre de la banda de la cual tradujiste la canción, para que esta aparezca en la lista.

24 septiembre 2016

Suimin Jikan (Sleep Time) - Bump of Chicken

Canción: Hora de Dormir
Artista: Bump of Chicken
Fuente:  http://lyricstranslate.com || Romaji: www.jpopasia.com
Traductor: Dokeshi no Miki

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
Antes de ir a la cama, la luz parpadeo y me escondí dentro de mis mantas,
en la parte superior de una litera de un barco, seguí una historia diminuta.
http://kanatospanish.blogspot.com

Sí tan sólo pudiera quedarme despierto, me gusta esto.
Los niños siempre están increíblemente ocupados.
Buenas noches. Lo demás, estará dentro de mis sueños.

Despierto, los ritmos de mi respiración y reloj están en mi mente,
respiro y exhalo. Sólo pensar en ello se me hace difícil.
http://kanatospanish.blogspot.com

Sí tan sólo pudiera vivir así,
Alocadamente en una oleada.
Buenas noches. Y cuando me de cuenta, estaré dentro de mis sueños.

Dormir se ha vuelto aterrador, apoyé mi mano sobre mi corazón,
los ritmos de mi respiración y reloj, resonaban en mi silenciosa habitación.
http://kanatospanish.blogspot.com

¿Cuánto tiempo puedo vivir?
¿Por cuánto tiempo estarás allí para mi?
Sí tan sólo pudiera quedarme despierto, me gusta esto.
Una vez que te has convertido en adulto, estarás increíblemente ocupado.

Buenas noches. Estás aquí dentro de mi.

Buenas noches. Lo demás, será después de mis sueños.
http://kanatospanish.blogspot.com

Romaji:
nemuru maeni kirameite moufu no naka ni kakureta
ni dan beddo no fune no uede nazotta chiisana mono gatari
kono mama okite iraretaranaa
kodomo ha itsudatte ooisogashi
oyasumi tsuzuki wa yume no naka de

nemurezuni tokei no ototo kokyu no rizuma kininatta
ikiyo sutta suttatara haita kangaeteru uchini kushikunatta
kono mama ikiteirareru kanaa
baka baka shikutatte ooawate
oyasumi kizukeba yume no naka he

nemuru no gakyokunatte hidari no mune te yo adeta
gyutto tojita maguta no urani ukabeta itoshii hito no kao

nemuruno ga mottainakute anata ni eitakunatte
tokei no ototo kokyu no rizumu shizukana heya ni hibiideita

itsumade ikite irareru kanaa
itsumade ikite idekureru kanaa
kono made okide iraretaranaa
otona ninattate ooisogashi

oyasumi anata yo 
boku no naka he

oyasumi tsuzuki wa yume no atode

#Nota de traducción: Pedido de @Nirvana Lizarde

23 septiembre 2016

Sunlight Avenue - Takuma Terashima

Canción: Avenida soleada
Artista: Takuma Terashima
Fuente: http://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/takuma-terashima/sunlight-avenue/
Traductor: XDARKZEROX

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
Lula lula - Gentilmente,
Lula lula - Extendiendo la mano,
Lula lula - Unamos nuestras manos,
Mientras caminamos por este soleado camino arbolado!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Si aun estas llorando o te sientes deprimido, toma un enfoque mas simple y prueba de nuevo!
Pausa esos pasos sin vida y llena tus pulmones con un respiro hondo!

Tengo la sensación de un sentimiento que se puede tocar suavemente extendiendo nuestras manos.
Podemos enfrentar el uno al otro una miraba tibia en tus ojos - mientras estamos juntos!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Te enseñare un nuevo mundo!
Te daré un momento de gozo!
Parece que las palabras no son suficientes,
Así que sigue viéndome a los ojos - siempre cara a cara!

Incluso si viajamos a lo largo del camino,
seguiré sonriendo a tu lado,
Mientras caminamos por este soleado camino arbolado!

Hola, encantador amanecer!
Vamos a levantar esa pagina de nuevo hoy -
Tenemos que levantarnos de nuevo!
No nos podemos detener ahora...
Mientras das un paso
Por ti mismo - eso esta bien!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ya sean escasos, o en cantidad, tienes que realizar tus sueños!
Toma cada confortable momento que sientes, y busca una manera de progresar...incluso de a pocos!

El mundo que puedo ver, hasta el punto que mi vista puede, es muy pequeño...
Así que dime, de a pocos, sobre las cosas que has visto!

Me dirás historias maravillosas!
Me guiaras a días agradables!
Parece que quiero escuchar mas que solo tus palabras,
Así que seguiré caminando, de la mano contigo!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Incluso si nos tomamos nuestro tiempo,
Demos pasos firmes en los días que podemos reír juntos,
a nuestro propio ritmo!

Lula lulala - voces cantando soplando en el pasado;
Me pregunto a donde me lleva este camino?
http://kanatospanish.blogspot.com/

Te enseñare un mundo maravilloso!
Me dirás historias maravillosas!
En este camino coloreado de luz y oscuridad, caminaremos lado a lado!
Te daré un momento de gozo!
Tu me guiaras a días agradables!
Las palabras no son suficientes para describir este futuro,
Pero estoy aquí contigo, así que siempre nos reímos y fuerte!

Incluso si viajamos a lo largo del camino,
Seguiré sonriendo tu lado,
Mientras caminamos por este soleado camino arbolado!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:

lula lulala yasashiku
lula lulala nobeta te o
lula lulala tsunaide
ikou komorebi no michi o

nayandari ochikonderu toki wa shinpuru na shikou de try again
hazumanai ashidori tomete mune ippai ni shinkokyuu shiyou

nobeta te de yasashiku fureru mirai no yokan
atatakai manazashi to mukiaeru yo issho nara

I'll show you wonderful world!
I'll give you joyful time!
kotoba dake ja tarinai mitai da kara
me o hanasanaide itsumo face to face

tsumadzuitemo
warainagara kimi to aruiteikou
komorebi no michi o

hello! delightful sunrise!
kyou mo peeji o hirakunda
we have to stand up again!
tomerannai days
nara jibun kara one step
fumidaseba alright!

heibon demo soudai demo yume wa jibun nari ni egakanakya
shizentai de irareru ima o chotto demo shinka saseyou

boku no me ga kiritoru sekai wa chippoke dakara
kimi no mitekita keshiki sukoshizutsu kikasete yo

you'll tell me wonderful tale!
you'll lead me joyful days!
kotoba yorimo shiritai mitai dakara
aruiteiku yo kimi to hand in hand

yukkuri demo
waraiaeru hibi o fumishimeteikou
bokura no hohaba de

lula lulala utagoe ga fukinuketeiku
kono michi wa doko ni tsunagatteru nokana

I'll show you wonderful world!
you'll tell me wonderful tale!
hikari to kage ga irodoru michi o aruiteku yo narande
I'll give you joyful time!
you'll lead me joyful days!
kotoba dake ja tarinai mirai dakedo
kimi to dakara itsumo laugh a loud laugh

tsumadzuitemo
warainagara kimi to aruiteikou
komorebi no michi o

#Nota de traducción: Esta canción vendría a ser el Ending para Servamp

21 septiembre 2016

Harebare Fanfare - mimimemeMIMI

Canción: Brillante y alegre fanfarria
Artista: mimimemeMIMI
Fuente: http://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/mimimememimi/harebare-fanfare/
Traductor: XDARKZEROX

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
Beso! Beso! Dirigiéndose a un nuevo mañana!
Disfruta! Canta a la cuenta de 1, 2, 3!
Choca esas cinco! No hay nada que temer!
Una brillante y alegre fanfarria!
http://kanatospanish.blogspot.com/

El puente de piedra que cruzo se siente como si estuviese a segundos de disfrutarlo!
Es como un bucle que solo viene en torno a una vez- pero no hay salida.
Esos días se gastan buscando algo especial que puedo darte,
Así que marcho hacia el bosque, pájaros blancos vuelan por encima.

La contraseña que desbloquea este hambre,
Tal vez nos muestre como la otra cara de la paz.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Beso! Beso! Dirigiéndose a un nuevo mañana!
Disfruta! Canta a la cuenta de 1, 2, 3!
Álzate! Ata el arco iris bien junto!
Hora de empezar- hacia adelante! Al bosque!

Tick tock- si estamos buscando por la mejor receta
Diviértete! Diviértete! Vamos a batir una aventura dentro de nuestro dulce hogar!
Perfecto! No hay nada que temer -
Una brillante y alegre fanfarria!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Como es que mi corazón se volvió débil?
Por estas simples frases anónimas? Las noches a veces son tristes...

Como se volvió una simple sonrisa tuya,
parecer que brilla tan fuerte? Como si recogiese la luz de la luna...

El camino "correcto" no es algo que escogen;
El camino que escoges se vuelve el camino correcto - no hay duda de ello!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ring! Ring! Esta fantasía se realiza contigo -
Dulce hogar! -desata una aventura!
Las espinas y lluvias mas horribles que enfrentamos...eventualmente plantaran nuevas semillas!

En vez de ofrecer 100 colores,
Escojamos solo uno por hoy.
Me gustaría vivir nuestros días amando esos 100 -
Así que vamos a buscarlos afuera!

Persiguiendo a esos pajares blancos,
Incluso si pierdes la vista del vasto cielo, no pongan un tapón en ellos!
La cosa mas importante
no puede ser tomada de ti -
Lo haz estado sujetando con tanta fuerza!
Elevemos tu fanfarria!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Beso! Beso! Dirigiéndose a un nuevo futuro!
Disfruta! Canta a la cuenta de 1, 2, 3!
Álzate! Teje el arco iris a través de esas corrientes de aire!
Anuncia el principio, delante de ese bosque!

Adiós! Adiós! Ahora eres un adulto, te lo daré...
Bien! Bien! ....Una sorpresa después de otra! Esta marcha de protesta resuena hacia el bosque:
Una brillante y alegre fanfarria!

Romaji:

Kiss! Kiss! atarashii mirai eto
en! joy! ichi ni no san de utae
Hi! Touch! osoreru mono nado nai sa
harebare fanfaare

wataru ishibashi wa douyara ajimi dekinai mitai
ichidokiri no ruupu deguchi wa nai kedo

kimi ni agetakute "tokubetsu" o sagasu hibi
mori no oku e koushin shiroi tori o ou

koufuku o hiraku pasuwaado wa
angai hora ne tonariawase no heibon kamo

Kiss! Kiss! atarashii mirai eto
en! joy! ichi ni no san de utae
joushou kiryuu ni niji o musunde
hajimari tsugeru mori e

Tick! Tack! saikou no reshipi nara
Fun! Fun! me no mae ni saku egao
All! Right! osoreru mono nado nai sa
harebare fanfaare

nande kao no mienai kotoba hitotsu de kokoro wa
yowakunatteshimau nokana? toki ni kodoku na yoru

nande kimi ga miseru egao hitotsu de mirai sae
kirameitemieru nokana? sukuu tsukiakari

"seikai" o ne erabunjanai
eranda michi ga seikai ni naru machigai janai

Ring! Ring! kimi to narasu fantajii
Sweet! Home! bouken o awadatete
kuuzenzetsugo na ibara no ame mo yagate tane ni naru

hyaku no iro o miageru yorimo
tatta kyou dake no isshoku o
"hyaku" aiseru hibi o egakitai na
hora ima mitsukete ne

oikaketa shiroi tori
tooi sora e miushinattemo futa o shinaide
ichiban no "taisetsu" wa
zettai ubaware ya shinai
gyutto dakishimeteita
Let's raise your Fanfare!

Kiss Kiss atarashii mirai eto
en! joy! ichi ni no san de utae
joushou kiryuu ni niji o musunde
hajimari tsugeru mori e

Bye Bye otona ni natta kimi ni okuru
Fine Fine odorokaseteyukou mori e hibiku koushinkyoku
harebare fanfaare

#Nota de traducción:
Fanfarria: Un pequeño pedazo de pieza musical tocada muy en alto con trompetas que anuncia que alguien esta llegando

19 septiembre 2016

Now Loading!!! - Fourfolium

Canción: Cargando ahora!!!
Artista: Fourfolium
Fuente: http://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/fourfolium/now-loading/
Traductor: XDARKZEROX

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
El domingo siempre se siente un poco flojo...
Me di cuenta cuando esta tarde la primera estrella empezó a brillar!
Este sentimiento de no poder esperar el mañana,
Sin duda...si, debe ser,
lo mismo que estar enamorado!
http://kanatospanish.blogspot.com/

En el lugar en que todos se reúnen,
Nos reímos como locos, lloramos, nis agotamos!
En medio de esos días que mantienen mi corazón palpitante,
mi emoción esta en constante trabajo!

Lunes, visitas sobre esta ciudad -
Nos apresuramos en un tren bailando en medio de flores de cerezo,
como nuevas señas de nuestras esperanzas,
Aprieta más fuerte de lo que puedes
Ven, allá vamos!!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Me pregunto que tipo de encuentros habrán en mi camino?
Podemos ser fuertes subiendo de nivel?

Ahora estamos cargando nuestro nuevo juego...
cargando ahora...
cargando ahora...
cargando ahora...
http://kanatospanish.blogspot.com/

El domingo siempre se siente un poco flojo...
Me di cuenta cuando esta tarde la primera estrella empezó a brillar!
Este sentimiento de no poder esperar el mañana,
Sin duda...si, debe ser,
lo mismo que estar enamorado!

Así que si - cuando las cosas se ponen difíciles,
Si podemos juntar nuestras manos y combinar nuestros poderes...
No importa que alto sea el obstáculo,
podemos saltar encima sin preocuparnos!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Lunes nos visita sobre esta ciudad -
Un tren de florecientes cerezos pasa frente nuestro;
Esta nueva etapa es una carrera- o quizás una super carrera?
Vamos, actualiza!

Me pregunto que tipos de esperanzas esperan?
Podemos arreglárnosla para hacerlo con nuevas habilidades de nivel?

Ahora estamos cargando nuestro nuevo juego...
cargando ahora...
cargando ahora...
cargando ahora...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Después de todo - Estamos en medio del mundo que vimos en nuestros sueños...
Deputes de todo- Aun estamos en medio de este sueño...
Después de todo- Tenemos a los compañeros mas fuerte que podríamos pedir...
Ahora estamos cargando la más poderosa felicidad nunca antes conocida!!!!

Lunes nos visita sobre esta ciudad -
Un tren de florecientes cerezos pasa frente nuestro;
Esta nueva etapa es una carrera- o quizás una super carrera?
Vamos, actualiza!

Me pregunto que tipo de mundo nos espera?
Podemos hacer de este el mejor mundo!

Nuestro Nuevo Juego ahora esta cargando....
cargando ahora...
cargando ahora...
cargando ahora...

El principio se aproxima -
Una vez que el sonido de la alarma resuena,
nuevas señas de nuestras esperanzas,
Aprieta fuerte en una nueva semana!
Ven, vamos!!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Me pregunto que tipo de milagros vendrán a nuestro camino?
....nah, haremos nuestro ese milagro!

Nuestro Nuevo Juego ahora esta cargando....
cargando ahora...
cargando ahora...
cargando ahora y vamos!!

Romaji:
nichiyoubi ga sukoshi monotarinai wake
ichiban hoshi, kirakira hikatte kidzuita
machikirenai ashita eno kimochi
sore wa kitto, sou kitto
koi suru kimochi

minna shuugou no basho de
dotto warattari, naitari tsukaretari
dokidoki na mainichi ni
wakuwaku ga waaku suru

getsuyoubi ga machi ni yattekuru
sakura mau densha ni tobinoru
New maaku na kitai o
gyuugyuu made tsumekonde
saaa, Let's Go!

donna deai ga yattekuru?
Level UP de tsuyokunareru kana?

NEWGAME o Now Loading…
Now Loading…
Now Loading…
Now Loading…

nichiyoubi ga sukoshi monotarinai wake
chiccha na koro no ensoku no mae mitai ni
itsunomanika ukabu kono kimochi
sore wa kitto, sou kitto
daisuki no majikku

sou sa tsurai toki datte
te to te toriatte, chikara o awasetara
donna takai kabe datte
wakuwaku de janpu suru

getsuyoubi ga machi ni yattekuru
sakura saku densha hashiridasu
New suteeji wa bosu rasshu? soretomo chou dasshu?
saa, appudeeto

donna kibou o mottekuru?
Skill UP de umaku yareru kana?

NEWGAME o Now Loading…
Now Loading…
Now Loading…
Now Loading…

datte yume ni made mita sekai de
datte madamada yume no tochuu
datte saikyou no nakama ga ite
saikou no shiawase o Now Loading

getsuyoubi ga machi ni yattekuru
minna to issho ni yattekuru
New sutoorii tazusaete, New feisu na watashi ni
saa, appudeeto

donna sekai ga yattekuru?
saikou na sekai ga dekiru kana?

NEWGAME wa Now Loading…
Now Loading…
Now Loading…
Now Complete!

saa hajimari ga yattekuru
mezamashi no oto ga hibiitara
New maaku na kitai o
New wiiku ni tsumekonde
saa, Let's Go!

donna kiseki ga yattekuru?
...iya, kitto kiseki wa tsukutteku!
NEWGAME wa Now Loading…
Now Loading…
Now Loading…
Now Loading and Go!

#Nota de traducción: Esta canción vendría a ser el ending de New Game!!! Ojala les guste!!

13 septiembre 2016

Kaze no Uta - FLOW

Canción: Canción del viento
Artista: FLOW
Fuente: http://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/flow/kaze-no-uta/
Traductor: XDARKZEROX

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
Siguiendo tu camino que conduce lejos a la distancia, viajemos en el viento!
la respuesta que andamos buscando no será fácil de encontrar, pero lo supimos cuando dimos el primer paso!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Dejamos rastros en nuestros sueños de todos nuestros desvíos,
pero una vez que abrimos el mapa que trazamos todo este tiempo...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Resuena! Una vez que la canción del viento pase por nuestra vista, las voces de nuestros corazones nos harán avanzar!
Porque las nubes que buscamos están en un lugar más alto!
Déjalo escuchar! una vez que escuchamos de cerca esa canción del viento, las voces de nuestros corazones brotarán, emitiendo un deslumbrante brillo!
Así que vuélvete uno con esa melodía recién nacida!

Esa melancolía que sostenemos, pretendiendo que no nos importaba, empieza a ebullir;
Sonreímos y decimos que estamos bien, pero el cielo que vemos es borrado por esos dispersos suspiros.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Hemos renunciado una y otra vez,pero no las arreglamos para llegar hasta aquí -
Al final de todo este sufrimiento, habrá un lugar que espere por nosotros!

Resuena! Una vez que la canción del viento pase por nuestra vista, las voces de nuestros corazones nos harán avanzar!
Porque las nubes que buscamos están en un lugar más alto!
Déjalo escuchar! una vez que escuchamos de cerca esa canción del viento, las voces de nuestros corazones brotarán, emitiendo un deslumbrante brillo!
Así que vuélvete uno con esa melodía recién nacida!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Problemas y innumerables dudas, impiden nuestro progreso...
Pero debido a que somos soplados por el mismo viento, hay una canción que solo nosotros podemos cantar!

Resuena! Una vez que la canción del viento pase por nuestra vista, las voces de nuestros corazones nos harán avanzar!
Porque las nubes que buscamos están en un lugar más alto!
Déjalo escuchar! una vez que escuchamos de cerca esa canción del viento, las voces de nuestros corazones brotarán, emitiendo un deslumbrante brillo!
Así que vuélvete uno con esa melodía recién nacida!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Envía ese deseo a volar alto por los cielos!

Romaji:
haruka sono saki eto kimi no michi o oikaze ni notte yukou
sagasu kotae tayasuku mitsukari wa shinai hajime kara wakattete fumidashitanda

nandomo toomawari shite yume no ashiato
kakitashiteita sekaichizu o hirogetara

hibike kaze no uta me o tojireba kokoro no koe senaka osu yo
mezasu kumo wa zutto motto takaku
todoke kaze no uta mimi sumaseba kokoro no koe afuredasu yo mabayui hodo no kagayaki o hanatsu
kimi yo aoi senritsu ni nare

ki ni shitenai furi shite kakushimotteita yuuutsu ga fukureagatteku
daijoubu to warau kedo miageru sora koboreochiru so tameiki de nijindeita

nandomo akiramekakete soredemo yattekita
kurushimi no hate tadoritsukeru basho ga aru

hibike kaze no uta me o tojireba kokoro no koe senaka osu yo
mezasu kumo wa zutto motto takaku
todoke kaze no uta mimi sumaseba kokoro no koe afuredasu yo mabayui hodo no kagayaki o hanatsu
kimi yo aoi senritsu ni nare

tachihadakaru kunou mayoi no kazukazu
onaji kaze ni fukareteiru bokura dakara utaeru uta ga aru

hibike kaze no uta me o tojireba kokoro no koe senaka osu yo
mezasu kumo wa zutto motto takaku
todoke kaze no uta mimi sumaseba kokoro no koe afuredasu yo mabayui hodo no kagayaki o hanatsu
kimi yo aoi senritsu ni nare

sono negai takaku maiagare

#Nota de traducción: Esta canción vendría ser el opening para Tales of Zestiria, ojala les guste!!

12 septiembre 2016

Key -bring it on, my Destiny- - Lenny Code Fiction

Canción: Llave -Traelo devuelta, mi Destino
Artista: Lenny Code Fiction
Fuente: http://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/lenny-code-fiction/key-bring-it-on-my-destiny-/
Traductor: XDARKZEROX

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
Las palabras y los recuerdos que permanecen en mi corazón...
Los acontecimientos de ese día agravan mis heridas...
Estoy seguro de que cada una de ellas serán la llave para cambiarme a mi mismo!

NO estaba alineado desde el principio sin algún orden o motivo.
Con impaciencia, fuiste por la izquierda - pero lo torcí todo a la derecha!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Así que no permitiré que se interpongan en mi camino-
Esta es la primera vez que escogí un camino por mi cuenta-
El camino a lo largo nació desde que empecé a lamentar mi cobarde y arruinado pasado.

Una sola llave -
Estoy justo aquí,
Con los ojos aún fijo en nuestro futuro!

Las palabras y los recuerdos que permanecen en mi corazón...
Los acontecimientos de ese día agravan mis heridas...
Estoy seguro de que cada una de ellas serán la llave para cambiarme a mi mismo!
Desde el momento en que grité "Sólo espera!"
Sin dudas habría elegido este lugar
hecho completamente de todas esas despedidas.
http://kanatospanish.blogspot.com/

No importa a donde vaya, el camino se divide en dos...mientras estoy en el centro,
Un demonio señala una dirección con una sonrisa, no le hice caso!
Si sigo bajando por este camino,
No puedo ver el paisaje del otro lado...
Pero finalmente me di cuenta de que dejar que alguien más decida no tiene sentido!

Las palabras y las rutas que escogí a este punto
Ciertamente me hicieron quien soy ahora -
Una llave que nació para enlazar todo!
Todos están escogiendo su propio camino por primera vez-
Debería avanzar para saludar al futuro que deseaba?
Tráelo, mi destino!!
http://kanatospanish.blogspot.com/

(Todas las opciones conducen a mi llave)
(Espero que lo entiendas)

Tentación en el punto de bifurcación
Dulce instrucción demoníaca
Pero no me importa tu aporte - No puedo oírte! No puedo calentar algo!
Todos mis pasos tienen una razones
"Así que no te detengas dando ese siguiente paso", es lo que quizás diría el yo de ayer!

Las palabras y las rutas que escogí a este punto
Ciertamente me hicieron quien soy ahora -
Una llave que nació para enlazar todo!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Las palabras y los recuerdos que permanecen en mi corazón...
Los acontecimientos de ese día agravan mis heridas...
Estoy seguro de que cada una de ellas serán la llave para cambiarme a mi mismo!
Desde el momento en que grité "Sólo espera!"
Sin dudas habría elegido este lugar
hecho completamente de todas esas despedidas.

Todas las opciones conducen a mi llave
Espero que lo entiendas.

Romaji:
mune ni nokoru kotoba, kioku mo
kizu ga itamu ano hi no koto mo
subete ga jibun o kaeru kagi darou

riyuu mo naku bokura wa tada sutaato ni tatta wake janai
iki o hajime kimi wa hidari boku wa sore o migi ni magatta

dare hitori jama wa saseru ka
hajimete jibun de eranda michi da
okubyou ni amayakashiteta kako o koukai shita toki ni umareta

hitotsu no kagi
boku wa soko ni
mada mirai o miteiru

mune ni nokoru kotoba, kioku mo
kizu ga itamu ano hi no koto mo
subete ga jibun o kaeru kagi darou
mitero korekara to sakenda koto mo
kazu aru wakare tsunaide kono basho
eranda no darou

dochira e iku futatsu no yukue chuuou ni tatta akuma ga
niyakenagara hitotsu o shimesu boku wa sore o furiharatta
kono michi o susundeikeba
acchi no keshiki wa wakaranai kedo
hougaku o yudaneru koto ga imi no nai koto to youyaku satotta

erandekita kotoba, michi ga
tashika ni ima jibun o tsukutta
subete o tsunaide umareta key darou
daremo ga hajimete egaiteku michi
nozonda ashita o mukae ni ikou ka
Bring it on, my destiny

(All choice leads to my key)
(I hope you understand)

Temptation Branch point
Sweet damon's instruction
kyoumi nai na kimi no iken wa kikoenai yo kikoenai to
All one step have the meaning
That's make up all reasons
tsugi no ippo o tomeru na kinou no jibun ga iu darou

erandekita kotoba, michi ga
tashika ni ima jibun o tsukutta
subete o tsunaide umareta key darou

mune ni nokoru kotoba, kioku mo
kizu ga itamu ano hi no koto mo
subete ga jibun o kaeru kagi darou
mitero korekara to sakenda koto mo
kazu aru wakare subete ga kono basho
eranda no darou

All choice leads to my key
I hope you understand

#Nota de traducción: Esta canción es el opening de D-Gray Man Hallow!

07 septiembre 2016

Hikari No Hahen - Yu Takahashi

Canción: Fragmentos de luz
Artista: Yu Takahashi
Fuente: http://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/yu-takahashi/hikari-no-hahen/
Traductor: XDARKZEROX

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
Piezas de diferentes colores y formas,
brillaban sobre la mesa.
Mientras se iluminaban uno al otro,
Centelleaban una gran variedad de colores.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Incluso si se fuesen a quebrar o romper,
sus fragmentos seguirán brillando!

Amontonándose juntos...
De vez en cuando mantenían nuestra distancia...
Conectamos estas disparejas piezas.
El silencio de tiempos pasados,
y los recuerdos de las lagrimas que lloraste,
cada una será una luz para el color de tu sonrisa.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Incluso cuando estabas al borde de la tristeza,
Sonreíste y actuaste como si todo estuviera bien,
Para no ser la carga de alguien más,
con tu propia carga.

Pero me di cuenta que la fuerza dentro de ti-
Siempre la estuve viendo, ahí a tu lado.

Mientras el cielo se tiñe de naranja
Iluminada por el sol poniente,
siluetas disparejas vacilaban allí.
A pesar de que quería decirte algo,
No fui capaz de decir una cosa;
El tiempo simplemente pasó, así como la luz del día se desvaneció.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Esos fragmentos deformes
ocasionalmente se rozan el uno al otro,
Como un caleidoscopio ayudando a la luz.
Incluso si no pueden entenderse el uno al otro...
Incluso si las lágrimas se desbordan...
La escena que se decora no se logra de uno solo.

El camino en el que reímos juntos...
El camino en el que nuestras opiniones chocaron...
Son mis más preciados tesoros.
Me pregunto que puedo hacer,
Con todas estas perlas que he reunido?
Esos fragmentos de luz inmarchitables...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Mientras el cielo se tiñe de naranja
Iluminada por el sol poniente,
siluetas disparejas vacilaban allí.
A pesar de que quería decirte algo,
No fui capaz de decir una cosa;
El tiempo simplemente pasó, así como la luz del día se desvaneció.

Amontonándose juntos...
De vez en cuando mantenían nuestra distancia...
Conectamos estas disparejas piezas.
El silencio de tiempos pasados,
y los recuerdos de las lagrimas que lloraste,
cada una será una luz para el color de tu sonrisa.

Romaji:
katachi mo iro mo chigau biizu ga
teeburu no ue de hikatteta
tagai ga tagai o terashiatte
iro toridori kagayaiteta

hibi ga waretemo sukoshi kaketemo
sono hahen sae kagayaiteta

yorisoiainagara
toki ni toozakenagara
fuzoroi na kakera to kakera tsunagu
itsuka no kanashimi mo
namida shita omoide mo
kimi no hohoemi o irodoru hikari

sabishisa ni makesou ni nattemo
heiki na furi shite waratteta
jibun no nimotsu, hoka no dareka ni
seowaseteshimawanai you ni

kidzuiteita yo kimi no tsuyosa o
sono yokogao o zutto miteta

orenjiiro no sora
nishibi ni terasarete
fuzoroi na kageboushi ga yureteta
nanika tsutaetai noni
nanimo ienakatta
nagareru toki to kureteyuku hikari

ibitsu na kakeratachi
toki niwa sureai
hikari ni kazashita mangekyou no you ni
wakariaenakutemo
namida ga nagaretemo
hitorikiri dewa kanaerarenai keshiki

waraiaeta koto mo
butsukariatta koto mo
boku no taisetsu na takaramono
kakiatsumeta biizu de
nani ga tsukureru darou?
iroasenai hikari no kakeratachi

orenjiiro no sora
nishibi ni terasarete
fuzoroi na kageboushi ga yureteta
nanika tsutaetai noni
nannimo ienakatta
nagareru toki to kureteyuku hikari

yorisoiainagara
toki ni toozakenagara
fuzoroi na kakera to kakera tsunagu
itsuka no kanashimi mo
namida shita omoide mo
kimi no hohoemi o irodoru hikari

#Nota de traducción: Esta canción vendría a ser el opening de Orange

05 septiembre 2016

99 - Mob Choir

Canción: 99
Artista: Mob Choir
Fuente: http://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/99-mob-choir/
Traductor: XDARKZEROX

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
Si todos no son especiales,
Quizás tú puedas ser lo que quieres ser!
Seguramente todos encontrarán sus propias respuestas!
http://kanatospanish.blogspot.com/

1... 2... 3... 4... 5... 6... 7- 8- 9- 10!
11... 12... 13... 14... 15... 16... 17- 18- 19- 20!

21... 22... 23... 24... 25...
Anhelo...angustia...en aumento!
26... 27... 28... 29... 30...
Buscándote a ti mismo.
31... 32... 33... 34... 35...
Pidiendo mucho - Un enfrentamiento psíquico!
36... 37... 38... 39... 40...
Días de juventud...salpicando sal!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Mob? Mob? - Qué es lo que quieres?
Mob? Mob? - Por qué lo quieres?
Mob? Mob? - A quién quieres?
Muévete! Muévete! - Así como Mob!

Si todos no son especiales,
Quizás tú puedas ser lo que quieres ser!
Así agobiado por la felicidad y la tristeza....
Tu vida te pertenece, OK?...esta bien no ser especial.
Seguramente todos encontrarán sus propias respuestas.

41... 42... 43... 44... 45... 46... 47... 48... 49... 50...
51... 52... 53... 54... 55... 56... 57... 58... 59... 60...

61... 62... 63... 64... 65...
Falsas sonrisas...rayos laser espirituales!
66... 67... 68... 69... 70...
No puede leer señas sociales...fiebre demoníaca!
71... 72... 73... 74... 75...
Perdida de confianza...ola psíquica!
76... 77... 78... 79... 80...
Amor al exorcismo gráfico!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Mob? Mob? A donde vas?
Mob? Mob? A qué vas?
Mob? Mob? Cómo vas?
Amor? Amor? Así como Mob?

Si todos son tan especiales,
Quizás tú puedas ser lo que quieres ser.
Incluso si generas falsedad y confusión...
Tu vida te pertenece, OK?...Sentirte especial te hará sentir bien?
Seguramente todos encontrarán sus propias respuestas.

Mob! Mob! Lo que quieras!
Mob! Mob! Cuando quieras!
Mob! Mob! Donde quieras!
Muévete! Muévete! - Así como Mob!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Si te das cuenta que no estás solo,
Tal vez puedas encontrar tus propias respuestas.
Si estás agobiado por el conflicto y el odio...
Tu vida te pertenece, OK?...Esta bien huir!
Si eres capaz de ello, no será un error.

Si todos no son especiales,
Puedes ser lo que quieres ser.
Asi estés agobiado por la felicidad y la tristeza....
Tu vida te pertenece, OK?...esta bien no ser especial.
Seguramente todos encontrarán sus propias respuestas.
http://kanatospanish.blogspot.com/

81... 82... 83... 84... 85... 86... 87... 88... 89... 90...
91... 92... 93... 94... 95... 96... 97... 98... 99... 90...

Romaji:
If everyone is not special
Maybe you can be what you want to be
sorezore no kotae mitsukaru darou

1%,2%,3%,4%,5%,6%,7%,8%,9%,10%…
11%,12%,13%,14%,15%,16%,17%,18%,19%,20%…

21%,22%,23%,24%,25%…
akogare nayami panpuappu
26%,27%,28%,29%,30%…
jibunsagashi terepashii
31%,32%,33%,34%,35%…
naimononedari saiko tenohira
36%,37%,38%,39%,40%…
seishun sorutosupurasshu

Mob? Mob? What do you want?
Mob? Mob? Why do you want?
Mob? Mob? Who do you want?
Move! Move! Just like Mob!

If everyone is not special
Maybe you can be what you want to be
yorokobi kanashimi kakaetemo
Your life is your own, OK? tokubetsu janakutemo OK
sorezore no kotae mitsukaru darou

41%,42%,43%,44%,45%,46%,47%,48%,49%,50%…
51%,52%,53%,54%,55%,56%,57%,58%,59%,60%…

61%,62%,63%,64%,65%…
aisowarai reizaa biimu
66%,67%,68%,69%,70%…
kuuki yomenai oni rasshu
71%,72%,73%,74%,75%…
jishin soushitsu saikoweebu
76%,77%,78%,79%,80%…
koi no oharai gurafikku

Mob? Mob? Where do you go?
Mob? Mob? Which do you go?
Mob? Mob? How do you go?
Love? Love? Just like Mob?

If everyone is so special
Maybe you can't be what you want to be
itsuwari sagesumi ataetemo
Your life is your own, OK? tokubetsu na jibun nara OK?
sorezore no kotae mitsukaru darou

Mob! Mob! Whatever you want!
Mob! Mob! Whenever you want!
Mob! Mob! Wherever you want!
Move! Move! Just like Mob!

If you can notice not alone
Maybe you will find your own answer
arasoi nikushimi kakaetara
Your life is your own, OK? nigedashitatte OK
sore ga dekiru nara machigawanai

If everyone is not special
So you can be what you want to be
yorokobi kanashimi kakaetemo
Your life is your own, OK! tokubetsu janakutemo OK
sorezore no kotae mitsukaru darou

81%,82%,83%,84%,85%,86%,87%,88%,89%,90%…
91%,92%,93%,94%,95%,96%,97%,98%,99%…

#Nota de traducción: Esta canción vendría a ser el opening para Mob Psycho 100!

01 septiembre 2016

Wishing - Inori Minase

Canción: Deseosa
Artista: Inori Minase
Fuente: http://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/inori-minase/wishing/
Traductor: XDARKZEROX

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
Cuando la mañana llega, nuestros ojos se encuentran suavemente,
Y siento la necesidad de hablar sobre cosas frívolas.
En una clara tarde, unimos nuestras manos,
Y damos un pequeño paseo por esta tranquila ciudad.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Siendo capaz de imaginar esas cosas... es tan querido para mí...
Quiero experimentar cada momento,
junto a ti, por siempre.

Por que cada mañana...cada noche...
Hay tantas cosas que te quiero decir!
Hoy...y mañana...
Si te lo pudiese decir, "Te amo"....
http://kanatospanish.blogspot.com/

Cuando la noche llega a este lugar podemos ver las estrellas...
Hasta caernos dormidos, quiero permanecer aquí a tu lado.

Estar lo suficientemente cerca para tocarnos...es tan querido para mí...
Quiero experimentar más,
de tu voz- el calor de tu cuerpo-
http://kanatospanish.blogspot.com/

Por que sin cesar, una y otra vez...
No importa cuantas veces llame tu nombre, no es suficiente!
Hoy...y mañana...
Si pudiéramos estar juntos, sólo los dos...

Siempre que estemos heridos...dejemos los pasillos llenos de hermosas flores!
Siempre que estemos tristes...hablemos de algo divertido!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Sólo con sentir tu tacto sobre mi cabello...mis mejillas...
Incluso mi triste corazón se ilumina en un instante!
Cada mañana...cada noche...
Tengo tanto sueños que desearía se volvieran realidad!
Hoy...y mañana...
Si pudiese decir, "Estoy feliz"...No seria maravilloso?...

Romaji:
asa ni nattara futari me o awasete
tawai nai koto sukoshi hanashi shitai na
hareta gogo wa sotto te o tsunaide
odayaka na machi o sukoshi aruitemitari

sonna souzou sae itooshikute
itsumademo onaji jikan o
issho ni sugoshitetakute

datte asa mo yoru mo
tsutaetai koto takusan atte
kyou mo ashita mo
suki da nante ietara

yoru ni nattara hoshi no mieru basho de
nemuri ni tsuku made zutto yorisottetai na

furerareru kyori ga itooshikute
sono koe o sono taion o
motto kanjitetakute

datte nandomo nandomo
namae o yondemo mada tarinakute
kyou mo ashita mo
sou, futari de iretara

setsunai toki wa kirei na hana o kazarimashou
kanashii toki wa tanoshii hanashi o shimashou

kami ni hoho ni tada sawattekureru dake de uh
kurai kokoro mo shunkan akarukunarundatte
asa mo yoru mo
kanaetai koto konna ni atte
kyou mo ashita mo
shiawase da to ietara ii noni

#Nota de traducción: Esta canción es el insert song del episodio 18 de Re: Zero, que lo disfruten!!

Stay Alive - Rie Takahashi

Canción: Vive
Artista: Rie Takahashi
Fuente: http://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/rie-takahashi/stay-alive/
Traductor: XDARKZEROX

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
Este rompecabezas esta incompleto;
Me pregunto por que - Puedo decir que algo le falta...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Nuestros destinos se desalinean.
Pero aún sabiendo eso se desvían más lejos,
Camino una vez más...

Estoy viva -
Ahora estoy vagando sola en la oscuridad.
Ese repentino y abrumador dolor permanece en mi corazón, nunca se desvanece...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Es como un sube y baja inestable;
Desde lo lejos, un lado esta fuera de la vista.

No hay señal alguna que guíe mi camino,
Cerrando mis ojos repentinamente,
Ruego de nuevo...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Oh, vive -
Me pregunto en qué estás pensando ahora mismo...
No he llorado aún, pero me siento sola conmigo misma...
He rogado todo este tiempo.

Este rompecabezas esta incompleto;
Simplemente no vinieron juntos.
Mientras el viento disminuye, carente de sonido,
Mi corazón se tambalea.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Estoy viva -
Me pregunto en donde estás... que estás haciendo...
Ese repentino y abrumador dolor permanece en mi corazón, nunca se desvanece...

Vive...

Romaji:
mikansei no pazuru
doushite darou? nanika ga tarinai

ikichigai no unmei
hanareteyuku koto mo shirinagara
mata aruku

I Stay Alive
ima wa hitori yami o samayou dake
souteigai no setsunasa ga mune no naka kienu mama de

fuantei na shiisaa
hanaresugite katahou mienai

mejirushi sae nai kara
futto me o tojite wa
mata inoru

Oh, Stay Alive
ima wa donna koto omotteru no deshou?
naitenai kedo hitori wa yappari sabishikute sa
zutto inotta

mikansei no pazuru
umaku ikanakute
oto mo nai sunda kaze ni
kokoro yurasu

I Stay Alive
ima wa doko de nani o shiteru no?
souteigai no setsunasa ga mune no naka kienu mama de

Stay Alive....

#Nota de traducción: Esta canción vendría a ser el Ending para Re:Zero!