13 septiembre 2016

Kaze no Uta - FLOW

Canción: Canción del viento
Artista: FLOW
Fuente: http://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/flow/kaze-no-uta/
Traductor: XDARKZEROX

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
Siguiendo tu camino que conduce lejos a la distancia, viajemos en el viento!
la respuesta que andamos buscando no será fácil de encontrar, pero lo supimos cuando dimos el primer paso!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Dejamos rastros en nuestros sueños de todos nuestros desvíos,
pero una vez que abrimos el mapa que trazamos todo este tiempo...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Resuena! Una vez que la canción del viento pase por nuestra vista, las voces de nuestros corazones nos harán avanzar!
Porque las nubes que buscamos están en un lugar más alto!
Déjalo escuchar! una vez que escuchamos de cerca esa canción del viento, las voces de nuestros corazones brotarán, emitiendo un deslumbrante brillo!
Así que vuélvete uno con esa melodía recién nacida!

Esa melancolía que sostenemos, pretendiendo que no nos importaba, empieza a ebullir;
Sonreímos y decimos que estamos bien, pero el cielo que vemos es borrado por esos dispersos suspiros.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Hemos renunciado una y otra vez,pero no las arreglamos para llegar hasta aquí -
Al final de todo este sufrimiento, habrá un lugar que espere por nosotros!

Resuena! Una vez que la canción del viento pase por nuestra vista, las voces de nuestros corazones nos harán avanzar!
Porque las nubes que buscamos están en un lugar más alto!
Déjalo escuchar! una vez que escuchamos de cerca esa canción del viento, las voces de nuestros corazones brotarán, emitiendo un deslumbrante brillo!
Así que vuélvete uno con esa melodía recién nacida!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Problemas y innumerables dudas, impiden nuestro progreso...
Pero debido a que somos soplados por el mismo viento, hay una canción que solo nosotros podemos cantar!

Resuena! Una vez que la canción del viento pase por nuestra vista, las voces de nuestros corazones nos harán avanzar!
Porque las nubes que buscamos están en un lugar más alto!
Déjalo escuchar! una vez que escuchamos de cerca esa canción del viento, las voces de nuestros corazones brotarán, emitiendo un deslumbrante brillo!
Así que vuélvete uno con esa melodía recién nacida!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Envía ese deseo a volar alto por los cielos!

Romaji:
haruka sono saki eto kimi no michi o oikaze ni notte yukou
sagasu kotae tayasuku mitsukari wa shinai hajime kara wakattete fumidashitanda

nandomo toomawari shite yume no ashiato
kakitashiteita sekaichizu o hirogetara

hibike kaze no uta me o tojireba kokoro no koe senaka osu yo
mezasu kumo wa zutto motto takaku
todoke kaze no uta mimi sumaseba kokoro no koe afuredasu yo mabayui hodo no kagayaki o hanatsu
kimi yo aoi senritsu ni nare

ki ni shitenai furi shite kakushimotteita yuuutsu ga fukureagatteku
daijoubu to warau kedo miageru sora koboreochiru so tameiki de nijindeita

nandomo akiramekakete soredemo yattekita
kurushimi no hate tadoritsukeru basho ga aru

hibike kaze no uta me o tojireba kokoro no koe senaka osu yo
mezasu kumo wa zutto motto takaku
todoke kaze no uta mimi sumaseba kokoro no koe afuredasu yo mabayui hodo no kagayaki o hanatsu
kimi yo aoi senritsu ni nare

tachihadakaru kunou mayoi no kazukazu
onaji kaze ni fukareteiru bokura dakara utaeru uta ga aru

hibike kaze no uta me o tojireba kokoro no koe senaka osu yo
mezasu kumo wa zutto motto takaku
todoke kaze no uta mimi sumaseba kokoro no koe afuredasu yo mabayui hodo no kagayaki o hanatsu
kimi yo aoi senritsu ni nare

sono negai takaku maiagare

#Nota de traducción: Esta canción vendría ser el opening para Tales of Zestiria, ojala les guste!!

No hay comentarios.:

Publicar un comentario