28 septiembre 2018

ENERGY - PANIC☆channel

Canción: Energía 
Artista: PANIC☆channel
Fuente: https://hokorichou.livejournal.com.
Traductor: Dokeshi no Miki
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
No tengas miedo de tu pareja,
ábrete a ella.
No tengas miedo de tu pareja,
la amas tanto, que comienzas a odiarla.
http://kanatospanish.blogspot.com

¡Lo seguimos diciendo!
¡Sacude tu alma!
http://kanatospanish.blogspot.com

Vuela por ti mismo.
Yo tampoco necesito ayuda. Con fuerza.
Vuela por ti mismo.
Yo tampoco necesito ayuda. Me arrastro esta vez.
http://kanatospanish.blogspot.com

¡Lo seguimos diciendo!
¡Sacude tu alma!
http://kanatospanish.blogspot.com

Sin hacer nada... ¿Estás nerviosa?
No pienses en nada...
Juntos con "nuestros puños" al cielo.
http://kanatospanish.blogspot.com

Vuela por ti mismo.
Yo tampoco necesito ayuda. Con fuerza.
Vuela por ti mismo.
Yo tampoco necesito ayuda. Me arrastro esta vez.
http://kanatospanish.blogspot.com


Romaji:
Don't flinch from a partner.
It's opened by it Self.
Don't flinch from a partner.
The dislike which his to the extent it's dear. [1]

We keep saying!
Bump a soul!

Fly by your self.
I don't also need help. By the power. [2]
Fly by your self.
I don't also need help. Creep up this time.

We keep saying!
Bump a soul!

Does anything. Get nervous?
I think nothing...
With us. A fist. in heaven... [3]

Fly by your self.
I don't also need help. By the power.
Fly by your self.
I don't also need help. Creep up this time.

#Nota de traducción: Fue el pedido que más me ha costado realizar en la vida.
*La letra original de la canción esta en "Inglés", pero al momento de traducir, muchas partes no tenían coherencia, por eso seguí cada consejo y también aplique algo de mis conocimientos para llegar a este resultado. 
**Dejo el enlace oficial de la página que fue mi guía esta vez. Muchas gracias :')
Hokorichou@livejournal

06 septiembre 2018

Ever [blue] - Rouage

Canción: Siempre [azul]
Artista: Rouage
Fuente: http://utau-inu.com || Romaji: https://www.musixmatch.com
Traductor: Dokeshi no Miki
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
En medio de esa noche azul, sin sentir nada,
sin notar el vacío que tienen mis brazos.
http://kanatospanish.blogspot.com

[Tiempo] Apreto el gatillo. Puedo escucharte.
Algo me alcanzó, como un pensamiento, como una eternidad.
http://kanatospanish.blogspot.com

Dejo atrás* aquella noche pálida,
adiós a este vacío que queda en mis brazos.
http://kanatospanish.blogspot.com

[Tiempo] Apreto el gatillo. Puedo escucharte.
Algo me alcanzó, como un pensamiento, como una eternidad.
http://kanatospanish.blogspot.com

Siempre [azul] Siempre [azul]
Incapaz de protegerte
Siempre [azul] Siempre [azul]
Muchos sueños, sueños desmoronados
Siempre [azul] Siempre [azul]
Destrozado por tantas noches
Adiós...
http://kanatospanish.blogspot.com

En un paisaje inmutable, silenciosamente deje ir tu mano,
era como si extendieras tus alas, suavemente como una plegaria.

Suavemente como una plegaria.
http://kanatospanish.blogspot.com

Siempre [azul] Siempre [azul]
Incapaz de protegerte
Siempre [azul] Siempre [azul]
Muchos sueños, sueños desmoronados
Siempre [azul] Siempre [azul]
Destrozado por tantas noches
Adiós...
http://kanatospanish.blogspot.com


Romaji:
Aoi yoru no tochi, kankaku mo nai mama de
Sono mune ni daita, kuuhaku ni kizukazu


[Toki] wa hikikane wo hiita narihibiku kimi no oto
Boku dake ni todoita omoi no you ni eien no you ni

Ano tsumetai yoru to senaka wo awasete
Toumei no koi kuuhaku ni sayounara

[Toki] wa hikikane wo hiita narihibiku kimi no oto
Boku dake ni todoita omoi no you ni eien no you ni

ever[blue] ever[blue]
Ikutsu mono yume wo kuzure sou na yume wo
ever[blue] ever[blue]
Mamoru koto mo dekizu ni
Koeteku[blue] ever[blue]
Ikutsu mono yoru ni chigireta
SAYOUNARA...

Kawaranai keshiki no naka sotto te wo hanaseba
Kimi ga hirogeta hane no you ni sotto inoru no you ni
Sotto inoru no you ni

ever[blue] ever[blue]
Ikutsu mono yume wo Kuzure sou na yume wo
ever[blue] ever[blue]
Mamoru koto mo dekizu ni
Koeteku[blue] ever[blue]
Ikutsu mono kimi wa kuzure sou na kimi wa
ever[blue] ever[blue]
Ikutsu mono yoru ni chigireta

SAYOUNARA.....



#Nota de traducción: 
* Esta frase fue reemplazada. La  traducción inglesa decía: "Di la espalda a aquella noche pálida".