Mostrando las entradas con la etiqueta orange. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta orange. Mostrar todas las entradas

07 septiembre 2016

Hikari No Hahen - Yu Takahashi

Canción: Fragmentos de luz
Artista: Yu Takahashi
Fuente: http://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/yu-takahashi/hikari-no-hahen/
Traductor: XDARKZEROX

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
Piezas de diferentes colores y formas,
brillaban sobre la mesa.
Mientras se iluminaban uno al otro,
Centelleaban una gran variedad de colores.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Incluso si se fuesen a quebrar o romper,
sus fragmentos seguirán brillando!

Amontonándose juntos...
De vez en cuando mantenían nuestra distancia...
Conectamos estas disparejas piezas.
El silencio de tiempos pasados,
y los recuerdos de las lagrimas que lloraste,
cada una será una luz para el color de tu sonrisa.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Incluso cuando estabas al borde de la tristeza,
Sonreíste y actuaste como si todo estuviera bien,
Para no ser la carga de alguien más,
con tu propia carga.

Pero me di cuenta que la fuerza dentro de ti-
Siempre la estuve viendo, ahí a tu lado.

Mientras el cielo se tiñe de naranja
Iluminada por el sol poniente,
siluetas disparejas vacilaban allí.
A pesar de que quería decirte algo,
No fui capaz de decir una cosa;
El tiempo simplemente pasó, así como la luz del día se desvaneció.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Esos fragmentos deformes
ocasionalmente se rozan el uno al otro,
Como un caleidoscopio ayudando a la luz.
Incluso si no pueden entenderse el uno al otro...
Incluso si las lágrimas se desbordan...
La escena que se decora no se logra de uno solo.

El camino en el que reímos juntos...
El camino en el que nuestras opiniones chocaron...
Son mis más preciados tesoros.
Me pregunto que puedo hacer,
Con todas estas perlas que he reunido?
Esos fragmentos de luz inmarchitables...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Mientras el cielo se tiñe de naranja
Iluminada por el sol poniente,
siluetas disparejas vacilaban allí.
A pesar de que quería decirte algo,
No fui capaz de decir una cosa;
El tiempo simplemente pasó, así como la luz del día se desvaneció.

Amontonándose juntos...
De vez en cuando mantenían nuestra distancia...
Conectamos estas disparejas piezas.
El silencio de tiempos pasados,
y los recuerdos de las lagrimas que lloraste,
cada una será una luz para el color de tu sonrisa.

Romaji:
katachi mo iro mo chigau biizu ga
teeburu no ue de hikatteta
tagai ga tagai o terashiatte
iro toridori kagayaiteta

hibi ga waretemo sukoshi kaketemo
sono hahen sae kagayaiteta

yorisoiainagara
toki ni toozakenagara
fuzoroi na kakera to kakera tsunagu
itsuka no kanashimi mo
namida shita omoide mo
kimi no hohoemi o irodoru hikari

sabishisa ni makesou ni nattemo
heiki na furi shite waratteta
jibun no nimotsu, hoka no dareka ni
seowaseteshimawanai you ni

kidzuiteita yo kimi no tsuyosa o
sono yokogao o zutto miteta

orenjiiro no sora
nishibi ni terasarete
fuzoroi na kageboushi ga yureteta
nanika tsutaetai noni
nanimo ienakatta
nagareru toki to kureteyuku hikari

ibitsu na kakeratachi
toki niwa sureai
hikari ni kazashita mangekyou no you ni
wakariaenakutemo
namida ga nagaretemo
hitorikiri dewa kanaerarenai keshiki

waraiaeta koto mo
butsukariatta koto mo
boku no taisetsu na takaramono
kakiatsumeta biizu de
nani ga tsukureru darou?
iroasenai hikari no kakeratachi

orenjiiro no sora
nishibi ni terasarete
fuzoroi na kageboushi ga yureteta
nanika tsutaetai noni
nannimo ienakatta
nagareru toki to kureteyuku hikari

yorisoiainagara
toki ni toozakenagara
fuzoroi na kakera to kakera tsunagu
itsuka no kanashimi mo
namida shita omoide mo
kimi no hohoemi o irodoru hikari

#Nota de traducción: Esta canción vendría a ser el opening de Orange

26 julio 2016

Mirai - Kobukuro

Canción: Futuro
Artista: Kobukuro
Fuente: http://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/kobukuro/mirai/
Traductor: XDARKZEROX

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
Siempre que estoy a punto de olvidar mis sueños, veo tus lágrimas y recuerdo:
Una y otra vez, me recuerdan el por qué he llegado hasta aquí.
Este viento de amor no correspondido arrastra nuestra segunda primavera sobre la orilla;
Espero que algún día florezca a tu lado, sobre la misma rama.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Es la razón por la que a veces sonríes con esos ojos tristes...
...que aún hay una parte de tu corazón que no me puedes mostrar?

A pesar de lo delicado y frágil que se esa rama pueda parecer,
y en su punta, tu futuro está naciendo.
Así que no cortes esos días que aún estas por ver.
Y sonríe por el momento; mientras te centras en el pasado, yo solo deseo protegerte.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Siempre que tu corazón este a punto de romperse, si tan solo te apoyases en mi hombro,
Llevaré cuidadosamente esa carga excesiva a la que te haz estado aferrando.

Tu siempre formas parte de mi mañana,
Volviéndose un viento que calma cualquier duda que pueda tener.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Si puedo seguir amándote así,
No me importa si mis sentimientos nunca te alcancen.
Desatadas, aún entrelazadas...
Lágrimas fluyendo en lo profundo de mi corazón.

A pesar de lo delicado y frágil que se esa rama pueda parecer,
y en su punta, tu futuro está naciendo.
Así que no cortes esos días que aún estas por ver.
Y sonríe por el momento; mientras te centras en el pasado, yo solo deseo protegerte.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Abrazaré las lágrimas que fluyen dentro de mi corazón,
Por que quiero estar a tu lado...
Por que quiero estar a tu lado...

Romaji:
boku ga yume o wasuresou na toki kimi no namida de omoidasu
nan no tame ni aruitekita noka nandodemo oshietekureru
dote ni shidareta nidome no haru o tsurete aruita katakoi kaze
kimi to itsuka onaji eda no ue narande saitemitai

tokidoki setsunai hitomi de warau nowa
mada miserarenai kokoro ga arunda ne

konna ni kabosoku oresou na
eda no saki nimo kimi no mirai ga umareteru
mada minu hibi o kiriotosanaide
ima o waratte furikaeru kimi o mamoritai

kimi ga kokoro oresou na toki kono kata nimo taretekuretara
kakaeteita ooki na nimotsu mo taisetsu ni hakobu kara

boku no ashita niwa itsudemo kimi ga ite
donna mayoi mo shizumeru kaze ni naru

kono mama suki de ireru no nara
omoi wa todokenu mama de ii to
musubarenu mama hodoke mo shinai
kokoro fukaku ni mi o shiru ame

konna ni kabosoku oresou na
eda no saki nimo kimi no mirai ga umareteru
mada minu hibi o kiriotosanaide
ima o waratte furikaeru kimi o mamoritai
kokoro fukaku ni mi o shiru ame dakishimeru
soba ni itai kara
soba ni itai kara

#Nota de traducción: Esta canción vendría a ser el ending para Orange