29 septiembre 2016

Zettai Kibou Birthday - Megumi Ogata

Canción: Cumpleaños definitivo de esperanza
Artista:  Megumi Ogata
Fuente: http://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/zettai-kibou-birthday-danganronpa-ed/
Traductor: XDARKZEROX

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

En medio de la escuela de noche, dejé a mi corazón bailar mientras esperaba.
Ese fue el momento en que empece a pensar que,
"Nací con el único propósito de conocerte".
http://kanatospanish.blogspot.com/

Así que voy a acelerar, calentar, colgar...recuperar, estropear, abajo a arriba;
Te daré mi todo a ti.
Esta bien- piénsalo, aflorarlo, elévalo....refréscalo- Si puedo protegerte,
Tendré mi fuerte y convencida luz de esperanza.

wow wow...resplandece...brilla
wow wow...Muéstrame todo de lo que puedes ser -
wow wow...con un interminable ritmo,
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ve mas allá de la desesperación y brilla!! [Te extraño]
En este absoluto cumpleaños de esperanza!

Estoy esperando aquí conteniendo la respiración esperando el momento en que abras los ojos.
En el viscoso arroyo de las lagrimas rojas, me siento friccionado y devorado...una vez que he caído allí,
http://kanatospanish.blogspot.com/

Cerraré, mezclaré, cortaré...presionaré, besaré, envolveré;
Te desordenaré hasta que puedas ahogarte conmigo.
Esta bien- dividete, úsalo, terminalo...enlazalo- estaremos conectados:
El mas desafortunado y finalmente desastroso rastro de esperanza.

wow wow...Baila para mi...canta para mi...
wow wow...Muéstrame la felicidad que puedes tener - Estoy seguro,
wow wow...Que puedes generar suficiente desesperación,
http://kanatospanish.blogspot.com/

Para colocarme en un lugar mas allá de la restauración! [Te necesito]
Esta absoluta esperanza es firme!

wow wow...Baila para mi...canta para mi..
wow wow...Muéstrame la felicidad que puedes tener - "Por siempre!"

wow wow...Brilla...resplandece...
wow wow...Muéstrame todo de lo que puedes ser -
wow wow...con un interminable ritmo,
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ve mas allá de la desesperación y brilla!! [Te extraño]
Esta absoluta esperanza es firme...
En este absoluto cumpleaños de esperanza!

Romaji:

yoru no kousha no mannaka de kokoro odorase machitsudzuketeta
"kimi to deaeta sono tame ni umaretekita" to
omoeru sono toki o

dakara boot up, warm up, hang up... make up, mess up, down up
boku no subete o kimi ni sasagu
sou sa think up, pop up, pull up... brush up mamoreru nara
saikyou / saigo no kibou no hikari

wow wow... kirameite kagayaite
wow wow... saikou no kimi o misete yo motto!
wow wow... tomaranai guruuvu de

zetsubou fumikoe kagayake [I miss you]
zettaiteki kibou no baasudee

kimi ga mezameru shunkan o iki o hisomase machitsudzuketeru
akaki namida no dakuryuu ni momare nomarete ochiyuku sono saki de

dakara lock up, mix up, cut up... key up, sex up, wrap up
mechakucha oboresaseteageru
sou sa break up, use up, end up... hook up tsunagaru kara
saikyou / saigo no kibou no kizashi

wow wow... odotte yo utatte yo
wow wow... saikou no kimi o misete yo kitto!
wow wow... haiagarenai hodo no

zetsubou dake ga umidaseru [I want you]
zettaiteki kibou wa daihaado

wow wow... odotte yo utatte yo
wow wow... saikou no kimi o misete yo "zutto!"

wow wow... kirameite kagayaite
wow wow... saikou no kimi o misete yo motto!
wow wow... tomaranai guruuvu de

zetsubou fumikoe kagayake [I miss you]
zettaiteki kibou wa daihaado
zettaiteki kibou no baasudee


28 septiembre 2016

Kamiiro Awase - binaria

Canción: Combinando los colores de Dios
Artista: binaria
Fuente: http://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/binaria/kamiiro-awase/#English
Traductor: XDARKZEROX

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

En lo más profundo de nuestros cuerpos, mientras empiezan a moverse,
Una reciente terminada llave haciendo clamor! Puedes sentirlo?

Mirando hacia abajo desde el borde de este aburrido, mundo sin sentido...
Quien eres tú?
 http://kanatospanish.blogspot.com/

El intocable futuro se tuerce ante nuestros ojos;
(Si puedes tocarlo, solo atraviesa a través de el)
Aunque este mundo perdiendo en el ayer no es sino una armonía pre establecida.
(Todo es tan incierto)
Desesperación, y esperanza, aun permanecen en un estado de hoja fina.
(Permanecemos borrosos, balanceándonos indiferentemente en el mar)
Pero siguen siendo preciosos, incluso aunque no pueda verse.
La oscuridad, tan suavemente...tira de ti de la mano.
 http://kanatospanish.blogspot.com/

Perdiéndonos en nuestro turbulento aliento,
Nuestra vista empieza a despegar;
Es como el juego de "Encuentra las diferencias",
Así que dime cual de ellos es real. Vamos, ahora!!

Presentando este cálido, tierno, medios para la supervivencia de nuestro mundo...
Quien eres tu?

Todo el ruido volando toman todo mi corazón fuera de foco;
(Desde lo más profundos de nuestros corazones, surgiendo)
Para mañana, estoy segura que estará fuera de mi control.
(En el pasado...y futuro)
Ah...Desesperación? Esperanza? Tu? Yo? Dentro? Fuera?
(Nosotros, ahh... ofrecemos una oración sin sentido)
Cantando de esta inestabilidad, busco su significado -
Por favor Dios, tira de esta mano un poco.
 http://kanatospanish.blogspot.com/

Incluso si nunca se nos considere dignos de nuestro nacimiento,
La acumulación de trastornos, día tras día, nos dará una respuesta.

El intocable futuro se tuerce ante nuestros ojos;
(Si puedes tocarlo, solo atraviesa a traves de el)
Aunque este mundo perdiéndose en el ayer no es sino una armonia pre establecida.
(Todo es tan incierto)
Desesperación, y esperanza, aun permanecen en un estado de hoja fina.
(Permanecemos borrosos, balanceándonos indiferentemente en el mar)
Pero siguen siendo preciosos, incluso aunque no pueda verse.
La oscuriad, tan suavemente...tira de ti de la mano.
 http://kanatospanish.blogspot.com/
5

Romaji:

ugokidasu karada no oku niwa
umaretate no neji ga sawagu hora

ajikenai tsumaranai sekai no hashi
miorosu anata wa dare?

me no mae mekurareteyuku no furerarenai mirai
(furerarenai nara surinuketeyuke )
kinou datta sekai wa yoteichouwa bakari dakedo
(fukakutei nandakara)
mada zetsubou, kibou suresure kamihitoe
(bokura wa mada ayafuya de tomadoi tayutau)
sore mo itoshiinda mienai to shitemo
kuragari, sotto kimi no te o hiite

hashiridasu kokyuu ni magirete
hagareochiteyuku shikai wa
machigaisagashi mitai dane
honmono wa dore ka kotaete hora

atatakai yawarakai sekai no kate
sashidasu anata wa dare?

tobikau zatsuon ga ima kokorogoto boyakashite
(mune no oku kara oshiyosetekuru)
ashita niwa kitto kontorooru funou dakedo
(kako mo mirai mo)
aa zetsubou? kibou? kimi? boku? ura? omote?
(bokura wa aa detarame na inori o sasageru)
futashikasa utatte sono imi o sagasu yo
kamisama, chotto boku no te o hiite

umareta kachi o ataerarenakutomo
kasaneta konton to hibi wa kotae o kureru

me no mae mekurareteyuku no furerarenai mirai
(furerarenai nara surinuketeyuke)
kinou datta sekai wa yoteichouwa bakari dakedo
(fukakutei nandakara )
mada zetsubou? kibou? suresure kamihitoe
(bokura wa mada ayafuya de tomadoi tayutau)
sore mo itoshiinda kimi ga erabu nara
kuragari gyutto kimi no te o hiite

#Nota de traducción: *Borrar antes de publicar* Al finalizar la traducción colocar en la barra de etiquetas el nombre de la banda de la cual tradujiste la canción, para que esta aparezca en la lista.

24 septiembre 2016

Suimin Jikan (Sleep Time) - Bump of Chicken

Canción: Hora de Dormir
Artista: Bump of Chicken
Fuente:  http://lyricstranslate.com || Romaji: www.jpopasia.com
Traductor: Dokeshi no Miki

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
Antes de ir a la cama, la luz parpadeo y me escondí dentro de mis mantas,
en la parte superior de una litera de un barco, seguí una historia diminuta.
http://kanatospanish.blogspot.com

Sí tan sólo pudiera quedarme despierto, me gusta esto.
Los niños siempre están increíblemente ocupados.
Buenas noches. Lo demás, estará dentro de mis sueños.

Despierto, los ritmos de mi respiración y reloj están en mi mente,
respiro y exhalo. Sólo pensar en ello se me hace difícil.
http://kanatospanish.blogspot.com

Sí tan sólo pudiera vivir así,
Alocadamente en una oleada.
Buenas noches. Y cuando me de cuenta, estaré dentro de mis sueños.

Dormir se ha vuelto aterrador, apoyé mi mano sobre mi corazón,
los ritmos de mi respiración y reloj, resonaban en mi silenciosa habitación.
http://kanatospanish.blogspot.com

¿Cuánto tiempo puedo vivir?
¿Por cuánto tiempo estarás allí para mi?
Sí tan sólo pudiera quedarme despierto, me gusta esto.
Una vez que te has convertido en adulto, estarás increíblemente ocupado.

Buenas noches. Estás aquí dentro de mi.

Buenas noches. Lo demás, será después de mis sueños.
http://kanatospanish.blogspot.com

Romaji:
nemuru maeni kirameite moufu no naka ni kakureta
ni dan beddo no fune no uede nazotta chiisana mono gatari
kono mama okite iraretaranaa
kodomo ha itsudatte ooisogashi
oyasumi tsuzuki wa yume no naka de

nemurezuni tokei no ototo kokyu no rizuma kininatta
ikiyo sutta suttatara haita kangaeteru uchini kushikunatta
kono mama ikiteirareru kanaa
baka baka shikutatte ooawate
oyasumi kizukeba yume no naka he

nemuru no gakyokunatte hidari no mune te yo adeta
gyutto tojita maguta no urani ukabeta itoshii hito no kao

nemuruno ga mottainakute anata ni eitakunatte
tokei no ototo kokyu no rizumu shizukana heya ni hibiideita

itsumade ikite irareru kanaa
itsumade ikite idekureru kanaa
kono made okide iraretaranaa
otona ninattate ooisogashi

oyasumi anata yo 
boku no naka he

oyasumi tsuzuki wa yume no atode

#Nota de traducción: Pedido de @Nirvana Lizarde

23 septiembre 2016

Sunlight Avenue - Takuma Terashima

Canción: Avenida soleada
Artista: Takuma Terashima
Fuente: http://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/takuma-terashima/sunlight-avenue/
Traductor: XDARKZEROX

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
Lula lula - Gentilmente,
Lula lula - Extendiendo la mano,
Lula lula - Unamos nuestras manos,
Mientras caminamos por este soleado camino arbolado!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Si aun estas llorando o te sientes deprimido, toma un enfoque mas simple y prueba de nuevo!
Pausa esos pasos sin vida y llena tus pulmones con un respiro hondo!

Tengo la sensación de un sentimiento que se puede tocar suavemente extendiendo nuestras manos.
Podemos enfrentar el uno al otro una miraba tibia en tus ojos - mientras estamos juntos!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Te enseñare un nuevo mundo!
Te daré un momento de gozo!
Parece que las palabras no son suficientes,
Así que sigue viéndome a los ojos - siempre cara a cara!

Incluso si viajamos a lo largo del camino,
seguiré sonriendo a tu lado,
Mientras caminamos por este soleado camino arbolado!

Hola, encantador amanecer!
Vamos a levantar esa pagina de nuevo hoy -
Tenemos que levantarnos de nuevo!
No nos podemos detener ahora...
Mientras das un paso
Por ti mismo - eso esta bien!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ya sean escasos, o en cantidad, tienes que realizar tus sueños!
Toma cada confortable momento que sientes, y busca una manera de progresar...incluso de a pocos!

El mundo que puedo ver, hasta el punto que mi vista puede, es muy pequeño...
Así que dime, de a pocos, sobre las cosas que has visto!

Me dirás historias maravillosas!
Me guiaras a días agradables!
Parece que quiero escuchar mas que solo tus palabras,
Así que seguiré caminando, de la mano contigo!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Incluso si nos tomamos nuestro tiempo,
Demos pasos firmes en los días que podemos reír juntos,
a nuestro propio ritmo!

Lula lulala - voces cantando soplando en el pasado;
Me pregunto a donde me lleva este camino?
http://kanatospanish.blogspot.com/

Te enseñare un mundo maravilloso!
Me dirás historias maravillosas!
En este camino coloreado de luz y oscuridad, caminaremos lado a lado!
Te daré un momento de gozo!
Tu me guiaras a días agradables!
Las palabras no son suficientes para describir este futuro,
Pero estoy aquí contigo, así que siempre nos reímos y fuerte!

Incluso si viajamos a lo largo del camino,
Seguiré sonriendo tu lado,
Mientras caminamos por este soleado camino arbolado!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:

lula lulala yasashiku
lula lulala nobeta te o
lula lulala tsunaide
ikou komorebi no michi o

nayandari ochikonderu toki wa shinpuru na shikou de try again
hazumanai ashidori tomete mune ippai ni shinkokyuu shiyou

nobeta te de yasashiku fureru mirai no yokan
atatakai manazashi to mukiaeru yo issho nara

I'll show you wonderful world!
I'll give you joyful time!
kotoba dake ja tarinai mitai da kara
me o hanasanaide itsumo face to face

tsumadzuitemo
warainagara kimi to aruiteikou
komorebi no michi o

hello! delightful sunrise!
kyou mo peeji o hirakunda
we have to stand up again!
tomerannai days
nara jibun kara one step
fumidaseba alright!

heibon demo soudai demo yume wa jibun nari ni egakanakya
shizentai de irareru ima o chotto demo shinka saseyou

boku no me ga kiritoru sekai wa chippoke dakara
kimi no mitekita keshiki sukoshizutsu kikasete yo

you'll tell me wonderful tale!
you'll lead me joyful days!
kotoba yorimo shiritai mitai dakara
aruiteiku yo kimi to hand in hand

yukkuri demo
waraiaeru hibi o fumishimeteikou
bokura no hohaba de

lula lulala utagoe ga fukinuketeiku
kono michi wa doko ni tsunagatteru nokana

I'll show you wonderful world!
you'll tell me wonderful tale!
hikari to kage ga irodoru michi o aruiteku yo narande
I'll give you joyful time!
you'll lead me joyful days!
kotoba dake ja tarinai mirai dakedo
kimi to dakara itsumo laugh a loud laugh

tsumadzuitemo
warainagara kimi to aruiteikou
komorebi no michi o

#Nota de traducción: Esta canción vendría a ser el Ending para Servamp

21 septiembre 2016

Harebare Fanfare - mimimemeMIMI

Canción: Brillante y alegre fanfarria
Artista: mimimemeMIMI
Fuente: http://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/mimimememimi/harebare-fanfare/
Traductor: XDARKZEROX

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
Beso! Beso! Dirigiéndose a un nuevo mañana!
Disfruta! Canta a la cuenta de 1, 2, 3!
Choca esas cinco! No hay nada que temer!
Una brillante y alegre fanfarria!
http://kanatospanish.blogspot.com/

El puente de piedra que cruzo se siente como si estuviese a segundos de disfrutarlo!
Es como un bucle que solo viene en torno a una vez- pero no hay salida.
Esos días se gastan buscando algo especial que puedo darte,
Así que marcho hacia el bosque, pájaros blancos vuelan por encima.

La contraseña que desbloquea este hambre,
Tal vez nos muestre como la otra cara de la paz.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Beso! Beso! Dirigiéndose a un nuevo mañana!
Disfruta! Canta a la cuenta de 1, 2, 3!
Álzate! Ata el arco iris bien junto!
Hora de empezar- hacia adelante! Al bosque!

Tick tock- si estamos buscando por la mejor receta
Diviértete! Diviértete! Vamos a batir una aventura dentro de nuestro dulce hogar!
Perfecto! No hay nada que temer -
Una brillante y alegre fanfarria!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Como es que mi corazón se volvió débil?
Por estas simples frases anónimas? Las noches a veces son tristes...

Como se volvió una simple sonrisa tuya,
parecer que brilla tan fuerte? Como si recogiese la luz de la luna...

El camino "correcto" no es algo que escogen;
El camino que escoges se vuelve el camino correcto - no hay duda de ello!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ring! Ring! Esta fantasía se realiza contigo -
Dulce hogar! -desata una aventura!
Las espinas y lluvias mas horribles que enfrentamos...eventualmente plantaran nuevas semillas!

En vez de ofrecer 100 colores,
Escojamos solo uno por hoy.
Me gustaría vivir nuestros días amando esos 100 -
Así que vamos a buscarlos afuera!

Persiguiendo a esos pajares blancos,
Incluso si pierdes la vista del vasto cielo, no pongan un tapón en ellos!
La cosa mas importante
no puede ser tomada de ti -
Lo haz estado sujetando con tanta fuerza!
Elevemos tu fanfarria!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Beso! Beso! Dirigiéndose a un nuevo futuro!
Disfruta! Canta a la cuenta de 1, 2, 3!
Álzate! Teje el arco iris a través de esas corrientes de aire!
Anuncia el principio, delante de ese bosque!

Adiós! Adiós! Ahora eres un adulto, te lo daré...
Bien! Bien! ....Una sorpresa después de otra! Esta marcha de protesta resuena hacia el bosque:
Una brillante y alegre fanfarria!

Romaji:

Kiss! Kiss! atarashii mirai eto
en! joy! ichi ni no san de utae
Hi! Touch! osoreru mono nado nai sa
harebare fanfaare

wataru ishibashi wa douyara ajimi dekinai mitai
ichidokiri no ruupu deguchi wa nai kedo

kimi ni agetakute "tokubetsu" o sagasu hibi
mori no oku e koushin shiroi tori o ou

koufuku o hiraku pasuwaado wa
angai hora ne tonariawase no heibon kamo

Kiss! Kiss! atarashii mirai eto
en! joy! ichi ni no san de utae
joushou kiryuu ni niji o musunde
hajimari tsugeru mori e

Tick! Tack! saikou no reshipi nara
Fun! Fun! me no mae ni saku egao
All! Right! osoreru mono nado nai sa
harebare fanfaare

nande kao no mienai kotoba hitotsu de kokoro wa
yowakunatteshimau nokana? toki ni kodoku na yoru

nande kimi ga miseru egao hitotsu de mirai sae
kirameitemieru nokana? sukuu tsukiakari

"seikai" o ne erabunjanai
eranda michi ga seikai ni naru machigai janai

Ring! Ring! kimi to narasu fantajii
Sweet! Home! bouken o awadatete
kuuzenzetsugo na ibara no ame mo yagate tane ni naru

hyaku no iro o miageru yorimo
tatta kyou dake no isshoku o
"hyaku" aiseru hibi o egakitai na
hora ima mitsukete ne

oikaketa shiroi tori
tooi sora e miushinattemo futa o shinaide
ichiban no "taisetsu" wa
zettai ubaware ya shinai
gyutto dakishimeteita
Let's raise your Fanfare!

Kiss Kiss atarashii mirai eto
en! joy! ichi ni no san de utae
joushou kiryuu ni niji o musunde
hajimari tsugeru mori e

Bye Bye otona ni natta kimi ni okuru
Fine Fine odorokaseteyukou mori e hibiku koushinkyoku
harebare fanfaare

#Nota de traducción:
Fanfarria: Un pequeño pedazo de pieza musical tocada muy en alto con trompetas que anuncia que alguien esta llegando