28 agosto 2016

Theater D - MYTH & ROID

Canción: Teatro "D"
Artista: MYTH & ROID
Fuente: http://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/myth-roid/theater-d/
Traductor: XDARKZEROX

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Este boleto es todo lo que he perdido;
Me invitaron, ahora que he perdido lo suficiente.
El programa de hoy es: una tragedia -
Una obra maestra sin una pizca de salvación!
http://kanatospanish.blogspot.com/

"Por favor cálmate, la esperanza es ruidosa."

Los sueños se pudren y se echan a perder...
Los deseos son la fuente de ese deterioro.

Sin deseos, sin sonrisa, solo desesperación...
El telón se abre!

Bienvenido a la fiesta,
Tus infinitas sombras, bailando en la oscuridad!
Este show nunca acabará -
Nadie podrá escapar!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Estoy cantando una tonada para mis recuerdos-
Despreciando mi memoria completamente,
Asi que por favor, dame un gran aplauso!
Dejame caer más aún con tu ovación!!

Sin deseos, sin sonrisa, solo desesperación...
El programa seguirá!

Bienvenido a la fiesta,
Este crudo, vals cómico.
Este show nunca acabará -
Incluso si pierdes el interés, continuará!
http://kanatospanish.blogspot.com/

"Te gustaria una angustia más, eh?"

Cómo te sientes?
Que opinas?
Divertido? Alegria? Alivio?
Asi es, has caido!!

Ahh, el sonido de voces afligidas-
lamentos desde la oscuridad...
- nunca acaba.
Aullando en la oscuridad...

(Bienvenido, a un viaje de dificultades...)

Bienvenido a la fiesta,
Tus infinitas sombras, bailando en la oscuridad!
Este show nunca acabará -
Nadie podrá escapar!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Tus infinitas sombras, bailando en la oscuridad!
Este crudo, vals cómico.
Se celebra en el teatro conocido como "Desesperación", Ah!


Romaji:

The ticket is all that I have lost
juubun na soushitsu to shoutai sare
Today's program is: a tragedy
kyuusai no issai mo nai meisaku o

"Please be quiet. Hope is noisy"

The dreams rot off and drop away
nozomi koso fuhai no genkyou

No wish, no smile, only despair
The curtain will open

Welcome to the party
kurayami de mau musuu no kage yo
This show will never end
nanbito mo nogarerare wa shinai

Singing a song for my memories
kioku no subete choushou shite
So please give me a big applause
kassai de sara ni otoshite

No wish, no smile, only despair
The program will go on

Welcome to the party
tsutanaku kokkei na warutsu ga
This show will never end
akitemo mada mawaritsudukeru

"Would you like one more heartbreak, huh?"

How do you feel?
What do you think?
Fun? Joy? Relief?
Yeah, you've fallen

aa, yamanai
Wailing from the dark...
nageki no koe
Howling in the dark...

(youkoso, kitsui na tabi e)

Welcome to the party
kurayami de mau musuu no kage yo
This show will never end
nanbito mo nogarerare wa shinai

kurayami de mau musuu no kage yo
tsutanaku kokkei na warutsu ga
zetsubou no na no gekijou de ah

24 agosto 2016

Paradisus-paradoxum - MYTH & ROID

Canción: Paraíso de la paradoja
Artista: MYTH & ROID
Fuente: http://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/myth-roid/paradisus-paradoxum/
Traductor: XDARKZEROX

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Ahora déjame abrir la herida
Mientras el virus se mezcla. Llamando ese arco iris en la oscuridad, me llevare al cielo!

El ruido se esconde, empapado de la miel de flores rojas.
Se desliza en mi pecho, "Deseas volver a nacer, verdad?"
http://kanatospanish.blogspot.com/

En eterno paradigma en descanso,
devoraba mi corazón, corrompiendo mi camino.

Ahora déjame abrir esta herida,
Mientras el virus se mezcla; los instintos son colocados debajo.
Creció en la soledad
Una realidad quebrada. Llamando ese arco iris en la oscuridad, me llevare al cielo!

Voy a estallar ahora, de este laberinto de cordura,
Hacia un contraste invertido!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Mi forma reflejada en un vidrio azul,
Envía una cruel sonrisa que hace temblar mi garganta.

Me estoy volviendo un monstruo-
Esta traición mutua, solo otro proceso de caída profunda.
Es esta mi cordura?
Incluso esa solitaria pregunta es prueba de mi ceguera y apetito.

Ese mundo al que salté sin pensarlo dos veces,
Como un paraíso de la paradoja!
http://kanatospanish.blogspot.com/

"!Vive a lo máximo! !Vive a lo máximo! !Vive a lo máximo!"
Desperté
"!Vive a lo máximo! !Vive a lo máximo! !Vive a lo máximo!"
Experimentando mis emociones a voluntad.

Ahora déjame abrir esta herida,
Mientras el virus se mezcla- con instinto renacido
Creció en la soledad
Una realidad descubierta. Incluso si estoy contaminada, buscaré por más...
Nunca podré volver atrás! Esta paradoja ha sido blanqueada de su color.
Si, esta es mi cordura; Estoy abrazando esa libertad!
Llamando ese arco iris en la oscuridad, me llevare al cielo!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Voy a estallar ahora, de este laberinto de cordura,
Hacia un contraste invertido!
Ese mundo al que salté,
es como un paraíso de la paradoja!
Extendiéndose hasta un vórtice de tabú,
Blandiré la negrura, exponiendo ese arco iris!

Romaji:

Now let me open the scar
tokeatta Virus niji ni kuro o sashi tobitatsu

akai hana no mitsu nurete kakureta noizu
mune ni haiyoru no  "umarekawaritai no deshou?"

eien nemutteita paradaimu
shin o kutte shinshoku shiteita

Now let me open the scar
tokeatta Virus furete arawa ni naru honnou
Grew up in the loneliness
kowareta Reality niji ni kuro o sashi tobitatsu

ima sugu nukedashite shouki no meiro
hanten shita kontorasuto e

aoi garasu ni utsutta watashi wa
zankoku na bishou de nodo o furuwaseru no

I'll change to a monster
uragiriai mo fukaku ochiteyuku purosesu
Is this my insanity?
sono toi sae ga moumoku to yokubou no akashi

sonomama tobidashite shitta sekai wa
paradokusu no rakuen no you

"Live it up! Live it up! Live it up!"
me o samashita
"Live it up! Live it up! Live it up!"
kanjou no fureru mama ni

Now let me open the scar
tokeatta Virus umarekawatta honnou de
Grew up in the loneliness
mitsuketa Reality kegare o shittemo motto...
modore wa shinai hyouhaku sareteita Paradise
Yes, this is my sanity jiyuu o daite
niji ni kuro o sashi tobitatsu

ima sugu nukedashite shouki no meiro
hanten shita kontorasuto e
tobidashite shitta sekai wa
paradokusu no rakuen no you
te o nobasu kinki no uzu
kuro o sashite niji o abake

#Nota de traducción: Esta canción vendría a ser el segundo opening para Re:Zero kara Hajimeru Isekai Seikatsu 

23 agosto 2016

Recall THE END - TRUSTRICK

Canción: Recordar 'EL FIN'
Artista:
Fuente: http://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/trustrick/recall-the-end/
Traductor: XDARKZEROX

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Como una aria (*) señalando el principio del fin,
Los Milagros elevan sus banderas blancas en señal de rendición.

En medio de los aplausos que celebran nuestro escape de esta prisión,
Se nos fuerzan los grilletes una vez más!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Echa un vistazo, tonto peón...
A esta farsa de juicio!!

Valquiria inigualable,
Manten tus ojos en el creador!
Mantenlo engañado, ese joven impresionable - rompelo!
En este desarrollo opresivo,
Haz tu camino a través de la multitud, gritando:
"Mi justicia es el camino correcto"
Ven, recuerdo de 'EL FIN'
http://kanatospanish.blogspot.com/

Anunciado despreocupadamente un insolente manifiesto,
como un gato negro que cruza en tu camino.

El arco iris que extiende ese cielo lleno de gas es monótono,
Ha abandonado el color.

Cerrando mis ojos, tiemblo en la espera;
Una revolución dormida!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Avanzando paulatinamente Valquiria,
La Derrota es tu verdadera maestra,
Así que guíame con gran eficiencia - finge!
En todo este vivido encuentro,
Todo esta clasificado por el prejuicio.
Nadie lo sabe, solo yo
Ven, recuerdo de 'EL FIN'
http://kanatospanish.blogspot.com/

Si, el aprendió que puede sobrevivir,
en esta nueva Era.
Arma esas dispersas piezas en un anagrama -
Estas preparado? Aquí viene: El Fin!
Valquiria inigualable,
mantén tus ojos en el creador!

Mantenlo engañado, ese joven impresionable - rompelo!
En este desarrollo opresivo,
Haz tu camino a través de la multitud, gritando:
"Mi justicia es el camino correcto"
Hazlo realidad!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Avanzando paulatinamente Valquiria,
La Derrota es tu único verdadero maestro,
Así que guíame con gran eficiencia - finge!
En todo este vivido encuentro,
Todo esta clasificado por el prejuicio.
Nadie lo sabe, solo yo
(Ahora lo sabes, ya quedó atrás)
Todo el mundo ama la desesperación
Ven

Romaji:

owari ga hajimaru aria totomoni
shirohata o kakageta kiseki

datsugoku no hate ni kansei no naka
tejou tsukitsukerare

hora mite oroka na koma yo
danzai no chaban

dokudanjou varukyurii
sono me de miro kyouso o
azamuite yo kouseinen break it!
danatsuteki na tenkai
hito no nami o kakiwake sakebe
'my justice is right way!'
saa Recall from ' THE END '

yumizu no you ni tsugu furachi na manifesuto
kuroneko ga yokogiru mae o

gasuzora kakaru niji wa tada monotoon
shikisai o akirame

me o toji furuete matsu wa
senzai no kakumei

kaishingeki varukyurii
soushitsu dake ga kyoushi
michibiite yo kouseinou fake it!
senretsu sugita menkai
henken no aru kategoraizu
nobody knows, only I know
saa Recall from 'THE END'

sou kare wa shitteshimatta
ikeru shinseiki to
barabara tsunagero anaguramu
kakugo wa ii? kuru zo ji.endo

dokudanjou varukyurii
sono me de miro kyouso o
azamuite yo kouseinen break it!
danatsuteki na tenkai
hito no nami o kakiwake sakebe
'my justice is right way!'
make it happen!

kaishingeki no varukyurii
soushitsu dake ga kyoushi
michibiite yo kouseinou fake it!
senretsu sugita menkai
henken no aru kategoraizu
nobody knows, only I know it
(you're already know, already over )
everybody loves despair
saa Recall from 'THE END'


#Nota de traducción:

(*) aria:  Es una pieza musical que suele usarse para obras de teatro o generalmente, aperturas de óperas

22 agosto 2016

Million Clouds - Maaya Sakamoto

Canción: Millones de nubes
Artista: Maaya Sakamoto
Fuente: http://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/maaya-sakamoto/million-clouds/
Traductor: XDARKZEROX

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Este sentimiento que renace una y otra vez, mientras se abre paso desde mis pies, todavía no tiene nombre.
En la primera página de esta historia que empezó, alguien esta de pie en medio del viento...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ahh, el aroma de la hierba del verano...el aire húmedo...acompañan el sonido de las olas conversando.
Ahh, no puedo evitar pensar desde dónde se conecta el mar.

Siempre pensé en un hermoso mundo lejos de aquí...como una sirena esperando a que un barco pasase.
Pero por primera vez en mi vida, me di cuenta que ya había llegado.

Cosas que eran diferentes a como las imaginé...cosas que aprendí de mis errores....
He estado constantemente confundida.
Pero el sonido de las olas extendiendo sus alas tientan mis oídos - quiero intentar algo nuevo ahora!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ahh, una emoción que no puedo explicar empieza a calentar mi pecho totalmente.
Ahh, un simple deseo: Si algún día pudiese ser la luz de alguien más.

Tengo que estar seguro de hacer las cosas que solo puedo hacer ahora,
Atravesando esos millones de nubes!
Ese sentimiento que brota en mi interior me muestra un lado de mi que nunca había conocido...

Aves soltando sombras mientras vuelan...los rayos del sol parecen cantar....
alientos que se elevan a la superficie...
Creo en todo lo que veo de este mundo con mis ojos, en vez de lo que vi por una pantalla.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Tengo que estar seguro de hacer las cosas que solo puedo hacer ahora,
Atravesando esos millones de nubes!
Ese sentimiento que brota en mi interior me muestra un lado de mi que nunca había conocido...

Este sentimiento que renace una y otra vez, mientras se abre paso desde mis pies, todavía no tiene nombre.
En la primera página de esta historia que acaba de empezar, estoy allí de pie en medio del viento.

Romaji:

tsumasaki kara chottozutsu umarekawatteku kibun namae wa mada nai
hajimatta monogatari saisho no ichipeeji niwa kaze no naka ni tatsu hito ga

aa natsugusa no nioi shimetta kuuki to uchiawaseru nami no oto
aa kono umi wa nani to tsunagatteru noka kangaeteiru no

utsukushii sekai wa tooku ni aru to omotta fune o matsu ningyo no you ni
umarete hajimete koko ga sou da to ki ga tsuita ima

souzou to chigatta koto machigatte wakatta koto tomadotte bakari
hirameki ga habataite mimimoto o kusugutta imasugu tameshitemitai

aa setsumei dekinai kanjou ga mune o atatameteyuku wa
aa sasayaka na negai watashi mo dareka no hikari ni naretara

ima shika dekinai koto o sugu ni yaranakucha
ikusen no kumo o kakiwakete
kakeagaru kimochi konna watashi ga ita nante shiranakatta

kage o otoshite tobu tori utau you na hizashi suimen eto noboru ibuki
gamen no naka janai kono me de mita sekai o shinjiru

ima shika dekinai koto o sugu ni yaranakucha
ikusen no kumo o kakiwakete
kakeagaru kimochi konna watashi ga ita nante

tsumasaki kara chottozutsu umarekawatteku kibun namae wa mada nai
hajimatta monogatari saisho no ichipeeji niwa kaze no naka ni tatsu watashi ga iru


**OPCIONAL, SI NO LO DESEAS BORRALO**

#Nota de traducción: Esta canción viene a ser el OP de Amanchu! espero les guste!

18 agosto 2016

Dead or Lie - Maon Kurosaki feat. TRUSTRICK

Canción: Muerte o Mentira
Artista: 
Maon Kurosaki feat. TRUSTRICK
Fuente: http://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/maon-kurosaki/dead-or-lie/
Traductor: XDARKZEROX

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

(MENTIRA!)

LEVÁNTATE...
No importa
Si esa voz que me llama
dice SI o NO.
http://kanatospanish.blogspot.com/

POLVO DE ESTRELLAS!
Una puntuación llena de agujeros:
MUERTE O MENTIRA! MUERTO O VIVO?
Yo sólo quiero ver mi libertad!

!AFUERA!
En el temor de esa aislada noche,
soy una mentirosa con un arma transparente en mano!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Qué debería proteger....con que motivo?
Qué INMADURO!
Atravesaré esa ruptura,
con esta bala!

NEVER LAND! (*)
Incluso en el bucle de este mundo monocromo, desprovisto de luz...
NUNCA ACABA! NEVER LAND?
Mi corazón nunca se teñirá de color.
EL FIN DEL MUNDO!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Agarrando la poca esperanza en medio de la desesperación,
Pondré la mira
con manos temblorosas,
Y le daré caza al futuro!

Culpando de estos momentos en alguien más,
Empiezo a sentir,
Como si hubiese ganado legítimamente una discusión.

Pensando, "Seguramente podremos entendernos el uno al otro",
MUERTE O MENTIRA! MUERTO O VIVO?
Termino manteniendo esos sueños!
http://kanatospanish.blogspot.com/

DE NINGUNA FORMA...
Una vez que me acostumbro a esta agitación en mi pecho,
Me pregunto si llamarás de corazón frío.

Abro la cerradura y mira el interior:
Si, ES MI JUSTICIA!
Pero aún así,
Quiero hacer mis apuestas
en este juego.

NEVER LAND!
Déjame oir tu verdadera voz, oculta!
NUNCA ACABA! NEVER LAND?
Mi corazón no será engañado!
Este GAME-OVER!
Frente a la desesperación, si podemos matar nuestros alientos y asentir con la cabeza,
No me importa si soy herido-
Digamos adiós
a ese dolor y entumecimiento!
http://kanatospanish.blogspot.com/

La Eternidad seguía siendo un tema de discusión
Sin ningún sentido de la realidad para nosotros;
Si, después de cerrar el círculo, ese momento finalmente llego,
No vamos a dar nuestro consentimiento tan fácilmente.
Eso es lo que hemos decidido----

NEVER LAND!
Incluso en este bucle de este mundo monocromo, desprovisto de luz...
NUNCA ACABA! NEVER LAND?
nuestros corazones nunca se detendrán!
EL FIN DEL MUNDO!
Agarramos la poca esperanza en medio de la desesperación,
Justicia
Es algo que decidimos nosotros mismos!
Empuñando el gatillo,
Le daremos mira,
y cazaremos el futuro!

(VIVO!)

Romaji:

(LIE!)

STAND UP...
mata boku o yonderu koe ga
YES datte NO datte
kankei wa nai sa

STARDUST!
anadarake no geemu sukoa
DEAD OR LIE! DEAD OR ALIVE?
jiyuu o mitakute

GO OUT!
tozasareta yoru ni obiete wa
toumei na buki o te ni ireteru LIAR

nani no tame ni? nani o mamoru?
nanka IMMATURE!
uchikowasu
kono dangan de

NEVER LAND!
monokuro na hikari no nai sekai demo
NEVER END! NEVER LAND?
kokoro wa somaranai
THE END OF WORLD!

zetsubou ni wazuka na kibou nigirishimeta
furueru yubi de
nerai sadamete
mirai o sagase!

konna jidai o dareka no sei ni shite
seitou ni ronpa shita
kibun ni natteru

"kitto wakariaeru" hon no sukoshi
DEAD OR LIE! DEAD OR ALIVE?
yume nante michau yo

NO WAY...
kono munasawagi ni naretara
tsumetai hito datte kimi wa iu kana?

kagi o akete nozoitemiru
sou IT'S MY JUSTICE!
soredemo boku wa
kono geemu
kaketemitainda

NEVER LAND!
oshiete yo kakusareta honto no koe
NEVER END! NEVER LAND?
kokoro wa damasenai
DIS GAME-OVER!
zetsubou ni iki koroshite unazuku nara
kizutsuitemo ii
nigai shibire to
sayonara shiyou

"eien" nante bokura niwa mada
genjitsumi no nai gidai datta
guruguru mawatte "sono toki" wa kuru nara
kantan ni nattoku shiteyaranai
sou kimeta―――

NEVER LAND!
monokuro na hikari no nai sekai demo
NEVER END! NEVER LAND?
kokoro wa tomaranai
THE END OF WORLD!
zetsubou ni wazuka na kibou nigirishimeta
seikai wa sou
jibun de kimeru
kono torigaa de
nerai sadamete
mirai o sagase!

(ALIVE!)

#Nota de traducción:

(*) Never Land es una referencia al lugar ficticio que se relata en las aventuras de Peter Pan,
sin embargo profundizaré un poco con esta definición y en si Never Land representa 
la realidad ideal desde el punto de vista de un niño, el mundo ideal, aplicando a esta canción,
un mundo utópico donde el ideal es superior ante la desesperación.

Esta canción vendria a ser el Opening para Danganronpa 3: the end of Kibougamine Gakuen – Mirai-Hen!