Canción: Un sueño que no se cumple.
Artista: Girugämesh
Fuente: Inglés por emiwenis. girugamesh_blog@LJ
Traductor: SatoshixD
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
“Mi alma comienza a tensarse cada vez más,
los pensamientos, que nunca terminan de pesarme, son arrollados.
Hacen que el delgado papel, llore.
Incluso en esos días cuando buscábamos relacionarnos.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Te digo adiós, eres muy caliente
ya que amas todo el tiempo.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Te digo adiós, disculpa por todo hasta ahora.
Pero ninguno de nuestros sueños se convirtió en realidad.
No puedo decirlo desde lo profundo de mi corazón, pero
Deseo que seas feliz…
http://kanatospanish.blogspot.com/
Aquella cosa que siempre estuvo a mi lado ha desaparecido,
me mantuve buscándola pero ésta no fue encontrada.
De pronto, mire en mi mano izquierda, la estaba sosteniendo.
Sin dejar evidencia, la destruí…
http://kanatospanish.blogspot.com/
Muchísimas gracias, desde ahora en adelante,
nunca destruiré ese sonriente rostro.
De ahora en adelante, tu felicidad comienza.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Seguramente desde hoy en adelante comenzaré un viaje, si es lo que estás esperando.
Nunca serás la culpable, por ello y por mi propio bien, por favor, no llores.
Con el tiempo te irás haciendo fuerte, por favor, no vuelvas.
Yo, por lo menos, gritaré por ti, por último...”
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
Kasanariau tabi ni kokoro wa hizunde iku
osaekirenai omoi wo... fumikorosu
kamihitoe no futari ni namida shite
imadewa sono kankei sae motometeiru
I say good bye if you are hot
since you are loved all the time
Sayonara iu yo gomen ne imamade?
nani hitotsu yume wo kaerarezu ni
mada kokorokara ienai kedo
kimi no shiawase wo...
Itsumo sugu soba ni atta mono wo nakushita yo
sagashi tsuzuketeiru no ni miataranai
futo hidarite wo miru to sore wo nigirishimeteite
atokata mo naku katachi wo kuzushiteita...
kimi no ora tomo ora ni sugiro*
kimi no ora tomo ora ni sugiro
kimi no ora tomo ora ni sugiro
kimi no ora tomo ora ni sugiro
I say good bye if you are hot
since you are loved all the time
Doumo arigatou soshite korekara mo
sono egao wo zutto tayasazu ni
kokokara no kimi no korekara no kimi no shiawase wo...
Kitto boku wa koko kara tabidatsu daro sore wo kimi ga negatteru no nara...
Kesshite kimi wa waruku nai yo dakara mou boku no tameni nakanaide?
tsuyoku naru kara.. furimukanai de?
semete saigo ni kimi e no eeru wo..
++Nota de traducción:
(*)Tal frase solo la puse en el Romaji, ya que la acabo de inventar, xDD, es decir, fue lo que logre escuchar luego de como mil reproduciones. No estoy seguro de que si está corecta (lo más probable es que no) pero por lo menos les sirve para cantar.
Tal frase la inventé, más bien la deduje (Eufemismo) porque no aparecia en la letra original.
Linda letra, me gusto, todo un poema de amor o desamor, hacia alguien que dejas en el camino.
lunes 30 de noviembre de 2009
NO nos ROBES!, Danos crédito si usas alguna de nuestras letras!!
Reglas:
- Al publicar una letra en fotologs, facebooks, fansubs, foros, etc. DEBERÁS, poner que es obra del traductor que la hizo y además dar un link que lleve a este blog.
- Si ocupas las letras para hacer VIDEOS, pues deberás hacer lo mismo que arriba, y ADEMÁS, poner los créditos del traductor y la url del blog dentro del video mismo.
Son cosas simples, pero que necesitamos que hagas, de lo contrario, ME VERÉ OBLIGADO A CERRAR EL BLOG. Hemos encontrado casos, y hemos exigidos los créditos que nos merecemos.
Así que invitamos al publico a denunciar a la gente que publica letras o hace videos "fansubeados" sin darnos créditos.
Gracias.
Reglas:
- Al publicar una letra en fotologs, facebooks, fansubs, foros, etc. DEBERÁS, poner que es obra del traductor que la hizo y además dar un link que lleve a este blog.
- Si ocupas las letras para hacer VIDEOS, pues deberás hacer lo mismo que arriba, y ADEMÁS, poner los créditos del traductor y la url del blog dentro del video mismo.
Son cosas simples, pero que necesitamos que hagas, de lo contrario, ME VERÉ OBLIGADO A CERRAR EL BLOG. Hemos encontrado casos, y hemos exigidos los créditos que nos merecemos.
Así que invitamos al publico a denunciar a la gente que publica letras o hace videos "fansubeados" sin darnos créditos.
Gracias.
jueves 26 de noviembre de 2009
Shinzou - Aicle
Canción: Corazón*
Artista: Aicle
Fuente: Dreams~@allthelyrics.com
Traductor: Akiraboo!
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Romaji:
++Nota de traducción:
(*) Shinzou significa Corazón pero como musculo cardíaco.
Artista: Aicle
Fuente: Dreams~@allthelyrics.com
Traductor: Akiraboo!
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Palpitando, palpitando. Desde un ritmo acelerado que me ha puesto en marcha
Mi corazón. He puesto mucho en el
Mi corazón, corre hacia ti
http://kanatospanish.blogspot.com/
en mi corazón brilla encantado, hierro brillante
"¿Cual es el uso de este cuerpo?
Si Dios es igual que yo...
¿debería ser doloroso? y ¿ debería ponerme nervioso?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Vivio. Pero, ¿por qué? Muero. Pero, ¿por qué?
Mi mente esta atrapada en ella.
Pero, de todas formas, mi corazon luchador "No entiende"
http://kanatospanish.blogspot.com/
Latiendo latiendo. Si dañas mi corazón poniendo tus manos en mi pecho...
yo no te dire... una Cosa
Todos tenemos corazónes, por eso podemos vivir.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Un torrente daña mi fuerte, fuerte pulso
Dios, por favor, parece que llegarán
http://kanatospanish.blogspot.com/
When you call my name, I fully know that I am "me."
It's the meaning of life, but just a little "I understand."
Cuando dices mi nombre, se absolutamente que yo soy "yo"
http://kanatospanish.blogspot.com/
Palpitando, palpitando. Un ritmo acelerado
Latiendo, latiendo. Parece que lo escucho.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Palpitando, palpitando. Desde un ritmo acelerado que me ha puesto en marcha
Mi corazón. Es arrastrado a la muerte
Mi corazón, corre hacia ti
http://kanatospanish.blogspot.com/
Este corre detras de ti, mi corazón.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
bakubaku. hazumu rizumu ga boku o ugokasu kara
kokoro. takusan komete
anata e nara se boku no shinzou
mune no naka akai akai tetsu no aji
"kono karada1, nan no tame ni aru no ka na?"
kami-sama ga moshimo boku to onaji nara...
kurushii no ka na? fuan ni mo naru no ka na?
ikiru. tte nani? shinu. tte nani?
boku no atama ga karamatta
sore demo hazumu shinzou "wakaranai ya."
dokidoki. mune ni te o yari haato o tsukuttara
nani ga... tsutaetakunatta
bokura2 ga ikiru tame no shinzou
gekiryuu wa tsuyoku tsuyoku o utsu
kami-sama, douka boku ga todokimasu you ni
anata ga namae o yobu tabi, boku wa "boku." o ishiki dekita
ikiru imi, sukoshi dakedo ne ".....wakaru."
bakubaku. hazumu rizumu ga
dokidoki. kikoeru you ni
bakubaku. hazumu rizumu ga boku o ugokasu kara
kokoro. shinu hodo komete
anata e narase boku no shinzou
"dare3 e narase, boku no shinzou.
++Nota de traducción:
(*) Shinzou significa Corazón pero como musculo cardíaco.
C To Soprano - Aicle
Canción: Una *C para el Soprano
Artista: Aicle
Fuente: -
Traductor: Akiraboo!
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Romaji:
++Nota de traducción:
(*) C equivale a un Do mayor en notación americana.
Artista: Aicle
Fuente: -
Traductor: Akiraboo!
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Soy el alfabeto, girando y girando, derritiéndome
Tu tarareo se escapó en una aguda nota C
Hermoso ¿cierto?
http://kanatospanish.blogspot.com/
¿Sabías? El mundo es un lugar tan grande
Incluso ahora pareciera como aún estuviera... aún expandiéndose
Tan oscuro que la luz ni siquiera puede llegar
Genial, pero un poco solitario ¿Cierto?
http://kanatospanish.blogspot.com/
La persona importante,
desafortunadamente conciente de que está viviendo... se encoge
"la razón es que, ciertamente, este universo crece sin límites"
http://kanatospanish.blogspot.com/
Girando y girando, me derrito, convirtiéndome en un alfabeto
Tu tarareo se escapó en una aguda nota C
Sucio, ¿Cierto?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Tú y yo... nos volvemos algas secas dispersas de este mundo
Todo hasta que nuestros cuerpos son forzados a morir y se vuelven partículas
"... Eso duele"
http://kanatospanish.blogspot.com/
Hemos sido envasados tan apretados,
que nos hacemos más y más pequeños hasta que desaparecemos.
http://kanatospanish.blogspot.com/
El "yo" de cuatro dimensiones gira y se distorciona, volviéndose cojo
La atmósfera del tiempo espacial en este momento flota y va a la deriva en el aire
El camino del funeral de este mundo
Parece totalmente como perfecta basura
Todos moriremos al final
http://kanatospanish.blogspot.com/
La persona importante,
desafortunadamente conciente de que está viviendo ... se encoge
"la razón es que ciertamente este universo crece sin límites"
Es lo que dije como una opinión.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Girando, girando y derritiéndose, soy yo mismo, el alfabeto
La nota elegida era una media nota,
Elevándose en tu soprano
http://kanatospanish.blogspot.com/
Dentro de este planeta giratorio
Miro hacia el estrellado cielo nocturno ...oh, espera, no
Quise decir el universo
Lentamente, volteo un poco y SPLASH!
Soy aplastado y desaparesco.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
guru guru mawari toketa watashi wa ARUFUaBETTO
erabu oto wa C to hazureta kimi no hanauta... kirei da ne
shitteta? uchau tte totemo ooki i'n datte
ima mo mada mada urogatteru mitai na'n da hikari mo todokanai hodo kurai'n datte
sugoi kedo... nanka sabishii ne
"taisetsu na hito ni taisuru sonzai ishiki ga shushuku shiteshimau riyuu wa kitto bouchou uchau ga saizen naku hirogari tsuzuketeiru kara na no darou"
...to iu watashi no issetsu
guru guru mawari toketa watashi wa ARUFUaBETTO
erabu oto wa C to hazureta kimi no hanauta... kitanai ne
BARA BARA ni naru kimi to watashi wa uchau no mokuzu
soryuushi REBERU made kuzusareta karada "...itai."
GYU GYU ni naru made chiisaku chiisaku natte kieta
yojigen no watashi nejimagaru "gunyari."
jikuu no kiryuu ni PUKA PUKA tadayou
uchau sou no tabi "marude GOMI mitai"
hate made ikeru no kana
"taisetsu na hito ni taisuru sonzai ishiki ga shushuku shiteshimau riyuu wa kitto bouchou uchau ga saizen naku hirogari tsuzuketeiru kara na no darou"
...to iu watashi no issetsu
guru guru mawari toketa watashi wa ARUFUaBETTO
erabu oto wa hanoon agaru kimi no SOPURANO
watashi wa guru guru mawaru hoshi no naka kara hoshizora... iie, sora wo miageru
watashi wa jojo ni usuku hirogatte "GUCHA." tto... tsuburete kieta
++Nota de traducción:
(*) C equivale a un Do mayor en notación americana.
Etiquetas:
Aicle,
C To Soprano
Fade - -Oz-
Canción: Esfumarse / Marchitarse
Artista: -Oz-
Fuente: Inglés por Hizumi xxinstillxx@LJ
Traductor: SatoshixD
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Ahora, en menos de un mes
hemos sido rodeados por una ola de sonido, de extensos pensamientos.
Ahora, ellos están atrapados dentro de una botella flotante,
atrapados en un vidrio manchado de amor.
Lejos de la calma del océano.
http://kanatospanish.blogspot.com
Perturbadora vibración Perturbadora gravedad.
Incluso con esta vida, estoy cansando de tratar.
Perturbadora vibración Perturbadora gravedad.
Incluso con esta vida, seguiré estando más y más cansado.
http://kanatospanish.blogspot.com
Temblando en la luz nocturna, ¿Qué es lo que te asusta?
Enterrada en la arena, en una oxidada noche,
en el sucio suelo, ¿qué quieres que haga?
Apaga las luces, otro final ha llegado.
Justo ahora…
http://kanatospanish.blogspot.com
No busques más
http://kanatospanish.blogspot.com
La luna, ya se esta hundiendo en el suelo,
mientras nuestras sombras desaparecen de la superficie del agua, en una ligera consideración.
La luna, ya se ha hundido en tu pecho.
Es cosa de una palabra, un segundo, a lo largo de este sereno océano.
http://kanatospanish.blogspot.com
Perturbadora vibración Perturbadora gravedad.
Incluso este cuerpo, comienza a cansarse de manipular.
Perturbadora vibración Perturbadora gravedad.
incluso este cuerpo, se ha cansado de manipular.
http://kanatospanish.blogspot.com
Temblando en la luz nocturna, ¿Qué es lo que te asusta?
Enterrada en la arena, en una oxidada noche,
en el sucio suelo, ¿qué quieres que haga?
Apaga las luces, otro final ha llegado.
Justo ahora…
http://kanatospanish.blogspot.com
Romaji:
kon tsuki no shimo tada hitori
tsutsuma re ta nami on ni haruka na omoi
ima tojikome ta bin no naka
kamikire no uruwashimi
shizuka na umi he
disturb vibration disturb gravitation
ーkono inochi sae atsukau ni tsukare teー
disturb vibration disturb gravitation
ーkono inochi sae atsukau ni aki teー
yureru tsuki tomori nani o osore teru no?
suna ni uzumore sabitsuku yoru ni
yogore ta chijou ni nani o nozon deru no?
hikari keshi te mou owara se te
sugu ni...
no more seek
mou tsuki ga chi ni tadori tsuki
mira no kara kieru kage kasuka na omoi
mou oshikome ta mune no naka
arifure ta kotoba dake shizuka na umi he
disturb vibration disturb gravitation
ーkono shintai sae ayatsuru ni tsukare teー
disturb vibration disturb gravitation
ーkono shintai sae ayatsuru ni aki teー
yureru tsuki tomori nani o osore teru no?
suna ni uzumore sabitsuku yoru ni
yogore ta chijou ni nani o nozon deru no?
hikari keshi te mou owara se
sugu ni...
++Nota de traducción:
En la letra original no aparecen algunos gritos que el vocal dice, asi que preferi tratar de no especular y dejar tal cual como sale.
Artista: -Oz-
Fuente: Inglés por Hizumi xxinstillxx@LJ
Traductor: SatoshixD
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Ahora, en menos de un mes
hemos sido rodeados por una ola de sonido, de extensos pensamientos.
Ahora, ellos están atrapados dentro de una botella flotante,
atrapados en un vidrio manchado de amor.
Lejos de la calma del océano.
http://kanatospanish.blogspot.com
Perturbadora vibración Perturbadora gravedad.
Incluso con esta vida, estoy cansando de tratar.
Perturbadora vibración Perturbadora gravedad.
Incluso con esta vida, seguiré estando más y más cansado.
http://kanatospanish.blogspot.com
Temblando en la luz nocturna, ¿Qué es lo que te asusta?
Enterrada en la arena, en una oxidada noche,
en el sucio suelo, ¿qué quieres que haga?
Apaga las luces, otro final ha llegado.
Justo ahora…
http://kanatospanish.blogspot.com
No busques más
http://kanatospanish.blogspot.com
La luna, ya se esta hundiendo en el suelo,
mientras nuestras sombras desaparecen de la superficie del agua, en una ligera consideración.
La luna, ya se ha hundido en tu pecho.
Es cosa de una palabra, un segundo, a lo largo de este sereno océano.
http://kanatospanish.blogspot.com
Perturbadora vibración Perturbadora gravedad.
Incluso este cuerpo, comienza a cansarse de manipular.
Perturbadora vibración Perturbadora gravedad.
incluso este cuerpo, se ha cansado de manipular.
http://kanatospanish.blogspot.com
Temblando en la luz nocturna, ¿Qué es lo que te asusta?
Enterrada en la arena, en una oxidada noche,
en el sucio suelo, ¿qué quieres que haga?
Apaga las luces, otro final ha llegado.
Justo ahora…
http://kanatospanish.blogspot.com
Romaji:
kon tsuki no shimo tada hitori
tsutsuma re ta nami on ni haruka na omoi
ima tojikome ta bin no naka
kamikire no uruwashimi
shizuka na umi he
disturb vibration disturb gravitation
ーkono inochi sae atsukau ni tsukare teー
disturb vibration disturb gravitation
ーkono inochi sae atsukau ni aki teー
yureru tsuki tomori nani o osore teru no?
suna ni uzumore sabitsuku yoru ni
yogore ta chijou ni nani o nozon deru no?
hikari keshi te mou owara se te
sugu ni...
no more seek
mou tsuki ga chi ni tadori tsuki
mira no kara kieru kage kasuka na omoi
mou oshikome ta mune no naka
arifure ta kotoba dake shizuka na umi he
disturb vibration disturb gravitation
ーkono shintai sae ayatsuru ni tsukare teー
disturb vibration disturb gravitation
ーkono shintai sae ayatsuru ni aki teー
yureru tsuki tomori nani o osore teru no?
suna ni uzumore sabitsuku yoru ni
yogore ta chijou ni nani o nozon deru no?
hikari keshi te mou owara se
sugu ni...
++Nota de traducción:
En la letra original no aparecen algunos gritos que el vocal dice, asi que preferi tratar de no especular y dejar tal cual como sale.
miércoles 25 de noviembre de 2009
Jack The Ripper - And -Eccentric Agent-
Canción: Jack El Destripador
Artista: And -Eccentric Agent-
Fuente: Thanks a lot kai09@jpopasia *o*
Traductor: ~Kai~
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando NOS DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
No quiero oír tu voz
No quiero oír tu voz
Así que destruiré todo
No quiero mostrar mi lacrimoso rostro nunca más
No quiero mostrar mi lacrimoso rostro nunca más
Dónde me dirijo? "UTOPÍA"
Partiendo por las mañanas a través de un tubo de rayos catódicos, es todo tán inútil!
No fuerces una discusión en mi garganta!
Eso es la moral moderna?
Son el dinero y el estátus social sólo valores?
Volando entre sí en las calles, cambiando de lugar constantemente
"Afecto" y "confianza" basada sólo en apariencias
Estoy harto de esto. Bondad sin valor
Esa es la lamentable realidad
Vivos o muertos, perdiendo nuestro paradero
Vivos o muertos, cayendo separados
Vivos o muertos, perdiendo nuestro paradero
Vivos o muertos, realmente puedes sonreír?
No quiero oír tu voz
No quiero oír tu voz
Así que destruiré todo
No quiero mostrar mi lacrimoso rostro nunca más
No quiero mostrar mi lacrimoso rostro nunca más
Dónde me dirijo? "UTOPÍA"
Tantas veces, tantas veces escapé de
La realidad frente a mis ojos,
Tantas veces, tantas veces dudé
si podría vivir en esta clase de mundo
(Voy a venir a atormentarte, diciendo que todo es tu culpa!
Al final, que quieres decir?
Estás lleno de contradicciones!
Tódo es tu culpa!
Bastardos!)
Vivo o muerto, arrinconado
Vivo o muerto, esto duele
Esto es un amor sin corazón, no?
Ahora lo entiendo...
Todo lo que he visto hasta ahora era falso, cierto?
No quiero vivir en este mundo nunca más
No quiero vivir en este mundo nunca más
Así que drestruiré todo
No quiero mostrar mi lacrimoso rostro nunca más
No quiero mostrar mi lacrimoso rostro nunca más
Que quiero hacer? fuera de mi vista!
Tantas veces, tantas veces odié la realidad en frente mío?
Escapé tantas veces, tantas veces, puedo vivir en esta clase de mundo?
Destruiré todo en este podrido mundo...
Romaji:
omae no koe ha kiki taku nai
omae no koe ha kiki taku na
dakara subete kowashi te yaru
nakigao ha mou mise taku nai
nakigao ha mou mise taku nai
doko he mukau ?' risoukyou '
buraunkan goshi asa kara kudara ne
DISCUSSION ka mashi te nja ne
kore ga gendai no MORAL na no ka ?
kin to chii dake ga hito no kachi ka ?
machi ni tobikau ka warikitta
uwabe dake no ' aijou ' to ' shinrai '
unzari da. kachi no ne yasashi sa
sore ga kitana ne genjitsu
[or] Alive [or] Dead ibasho o shitsu kushi te
[or] Alive [or] Dead koware te iku
[or] Alive [or] Dead ibasho o shitsu kushi te
[or] Alive [or] Dead hontouni waraeru kai ?
omae no koe ha kiki taku nai
omae no koe ha kiki taku nai
dakara subete kowashi te yaru
nakigao ha mou mise taku nai
nakigao ha mou mise taku nai
doko he mukau ?' risoukyou '
nan do mo nan do mo nigedashi ta me no mae ni aru genjitsu ni
nan do mo nan do mo utagatta konna sekai de ikiru no ka ?
( omae ra no sei de shi te kuru n da yo
saishuu teki ni nani ga ii tai ?
mujun darake na n da yo
omae ra no sei de
atashi ha kono yaro u )
[or] Alive [or] Dead oitsume rareru
[or] Alive [or] Dead kurushii ?
kokoro nai ' aijou ' daro ?
mou wakatteru kara ?
ima made mi te ki ta subete ha nisemono daro ?
kono sekai ni mou iki taku nai
kono sekai ni mou iki taku nai
dakara subete kowashi te yaru
nakigao ha mou mi taku mo nai
nakigao ha mou mi taku mo nai
nani ga shi tai ? kie te kure
nan do mo nan do mo uran de ta me no mae ni aru genjitsu ni
nan do mo nan do mo nigedashi ta konna sekai ni ikiru no ka ?
konna kusatta sekai subete kowashi te yaru sa
Artista: And -Eccentric Agent-
Fuente: Thanks a lot kai09@jpopasia *o*
Traductor: ~Kai~
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando NOS DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
No quiero oír tu voz
No quiero oír tu voz
Así que destruiré todo
No quiero mostrar mi lacrimoso rostro nunca más
No quiero mostrar mi lacrimoso rostro nunca más
Dónde me dirijo? "UTOPÍA"
Partiendo por las mañanas a través de un tubo de rayos catódicos, es todo tán inútil!
No fuerces una discusión en mi garganta!
Eso es la moral moderna?
Son el dinero y el estátus social sólo valores?
Volando entre sí en las calles, cambiando de lugar constantemente
"Afecto" y "confianza" basada sólo en apariencias
Estoy harto de esto. Bondad sin valor
Esa es la lamentable realidad
Vivos o muertos, perdiendo nuestro paradero
Vivos o muertos, cayendo separados
Vivos o muertos, perdiendo nuestro paradero
Vivos o muertos, realmente puedes sonreír?
No quiero oír tu voz
No quiero oír tu voz
Así que destruiré todo
No quiero mostrar mi lacrimoso rostro nunca más
No quiero mostrar mi lacrimoso rostro nunca más
Dónde me dirijo? "UTOPÍA"
Tantas veces, tantas veces escapé de
La realidad frente a mis ojos,
Tantas veces, tantas veces dudé
si podría vivir en esta clase de mundo
(Voy a venir a atormentarte, diciendo que todo es tu culpa!
Al final, que quieres decir?
Estás lleno de contradicciones!
Tódo es tu culpa!
Bastardos!)
Vivo o muerto, arrinconado
Vivo o muerto, esto duele
Esto es un amor sin corazón, no?
Ahora lo entiendo...
Todo lo que he visto hasta ahora era falso, cierto?
No quiero vivir en este mundo nunca más
No quiero vivir en este mundo nunca más
Así que drestruiré todo
No quiero mostrar mi lacrimoso rostro nunca más
No quiero mostrar mi lacrimoso rostro nunca más
Que quiero hacer? fuera de mi vista!
Tantas veces, tantas veces odié la realidad en frente mío?
Escapé tantas veces, tantas veces, puedo vivir en esta clase de mundo?
Destruiré todo en este podrido mundo...
Romaji:
omae no koe ha kiki taku nai
omae no koe ha kiki taku na
dakara subete kowashi te yaru
nakigao ha mou mise taku nai
nakigao ha mou mise taku nai
doko he mukau ?' risoukyou '
buraunkan goshi asa kara kudara ne
DISCUSSION ka mashi te nja ne
kore ga gendai no MORAL na no ka ?
kin to chii dake ga hito no kachi ka ?
machi ni tobikau ka warikitta
uwabe dake no ' aijou ' to ' shinrai '
unzari da. kachi no ne yasashi sa
sore ga kitana ne genjitsu
[or] Alive [or] Dead ibasho o shitsu kushi te
[or] Alive [or] Dead koware te iku
[or] Alive [or] Dead ibasho o shitsu kushi te
[or] Alive [or] Dead hontouni waraeru kai ?
omae no koe ha kiki taku nai
omae no koe ha kiki taku nai
dakara subete kowashi te yaru
nakigao ha mou mise taku nai
nakigao ha mou mise taku nai
doko he mukau ?' risoukyou '
nan do mo nan do mo nigedashi ta me no mae ni aru genjitsu ni
nan do mo nan do mo utagatta konna sekai de ikiru no ka ?
( omae ra no sei de shi te kuru n da yo
saishuu teki ni nani ga ii tai ?
mujun darake na n da yo
omae ra no sei de
atashi ha kono yaro u )
[or] Alive [or] Dead oitsume rareru
[or] Alive [or] Dead kurushii ?
kokoro nai ' aijou ' daro ?
mou wakatteru kara ?
ima made mi te ki ta subete ha nisemono daro ?
kono sekai ni mou iki taku nai
kono sekai ni mou iki taku nai
dakara subete kowashi te yaru
nakigao ha mou mi taku mo nai
nakigao ha mou mi taku mo nai
nani ga shi tai ? kie te kure
nan do mo nan do mo uran de ta me no mae ni aru genjitsu ni
nan do mo nan do mo nigedashi ta konna sekai ni ikiru no ka ?
konna kusatta sekai subete kowashi te yaru sa
Etiquetas:
And -Eccentric Agent-,
Jack The Ripper
Top Secret - Hangry & Angry
Canción: Ultrasecreto
Artista: Hangry & Angry
Fuente: aokiakira@aokiakiraotaku.blogspot.com n.n
Traductor: ~Kai~
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando NOS DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Hey hey tú lo sabes, tengo que sentirlo, no puedo ocultarlo
Aún cuando estoy bajo mi maquillaje, no puedo ocultarlo
Hay un sentimiento cerca, los dos nuestros
Hay un sentimiento cerca, esto es peligroso
Hay un sentimiento cerca, mis manos se están moviendo hacia ti
Si, da igual, nuestro amor
Si, da igual, es imperdonable
Me dejas ocupada, tu rabia, qué debería hacer?
Tu cabello largo de viejo estilo danza
Chica Bonita x2, mañana
Chica bonita x2, Solo lo ignoro
Chica bonita x2, las chicas vienen en la noche secreta
Nadie sabe, esta cosa mala y
Nadie sabe, tu sonries
Luces como si hubieras alcanzado tu espasmo
Estoy bien de esta manera
Ultrasecreto x5
Si, da igual, nuestro amor
Si, da igual, es imperdonable
Nadie sabe, esta cosa mala y
Nadie sabe, tu sonries
Romaji:
HEY HEY, YOU KNOW it, I GOTTA FEELING
kakusenai MAKEUP shite fuku wo kitemo kakusenai
(there's a feeling NEAR ) futari wa
(there's a feeling NEAR ) abunai wa
(THERE'S A feeling NEAR ) boku no te wa kimi e nobiteyuku
YES NEVER MIND (TOP SECRET)
bokura no koi wa (TOP SECRET)
YES NEVER MIND (TOP SECRET) yurusarenai
(TOP SECRET)
YOU MAKE ME BUSY, OH kimi wa RAGE
doshiyou nagai kami wo furuhodoite odorodasu
PRETTY GIRL x2 ashita wo,
PRETTY GIRL x2 nagesuteta ,
PRETTY GIRL x2 shoujo tachi sasou SECRET NIGHT
NOBODY KNOWS (TOP SECRET)
warui koto to(TOP SECRET)
NOBODY KNOWS (TOP SECRET)
kimi wa warau
hossa ga okita mitaina
shodo boku wa konomama de ii
TOP SECRET x5
YES NEVER MIND (TOP SECRET)
bokura no koi wa (TOP SECRET)
YES NEVER MIND (TOP SECRET)
yurusarenai (TOP SECRET)
NOBODY KNOWS (TOP SECRET)
warui koto to(TOP SECRET)
NOBODY KNOWS (TOP SECRET)
kimi wa warau
Artista: Hangry & Angry
Fuente: aokiakira@aokiakiraotaku.blogspot.com n.n
Traductor: ~Kai~
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando NOS DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Hey hey tú lo sabes, tengo que sentirlo, no puedo ocultarlo
Aún cuando estoy bajo mi maquillaje, no puedo ocultarlo
Hay un sentimiento cerca, los dos nuestros
Hay un sentimiento cerca, esto es peligroso
Hay un sentimiento cerca, mis manos se están moviendo hacia ti
Si, da igual, nuestro amor
Si, da igual, es imperdonable
Me dejas ocupada, tu rabia, qué debería hacer?
Tu cabello largo de viejo estilo danza
Chica Bonita x2, mañana
Chica bonita x2, Solo lo ignoro
Chica bonita x2, las chicas vienen en la noche secreta
Nadie sabe, esta cosa mala y
Nadie sabe, tu sonries
Luces como si hubieras alcanzado tu espasmo
Estoy bien de esta manera
Ultrasecreto x5
Si, da igual, nuestro amor
Si, da igual, es imperdonable
Nadie sabe, esta cosa mala y
Nadie sabe, tu sonries
Romaji:
HEY HEY, YOU KNOW it, I GOTTA FEELING
kakusenai MAKEUP shite fuku wo kitemo kakusenai
(there's a feeling NEAR ) futari wa
(there's a feeling NEAR ) abunai wa
(THERE'S A feeling NEAR ) boku no te wa kimi e nobiteyuku
YES NEVER MIND (TOP SECRET)
bokura no koi wa (TOP SECRET)
YES NEVER MIND (TOP SECRET) yurusarenai
(TOP SECRET)
YOU MAKE ME BUSY, OH kimi wa RAGE
doshiyou nagai kami wo furuhodoite odorodasu
PRETTY GIRL x2 ashita wo,
PRETTY GIRL x2 nagesuteta ,
PRETTY GIRL x2 shoujo tachi sasou SECRET NIGHT
NOBODY KNOWS (TOP SECRET)
warui koto to(TOP SECRET)
NOBODY KNOWS (TOP SECRET)
kimi wa warau
hossa ga okita mitaina
shodo boku wa konomama de ii
TOP SECRET x5
YES NEVER MIND (TOP SECRET)
bokura no koi wa (TOP SECRET)
YES NEVER MIND (TOP SECRET)
yurusarenai (TOP SECRET)
NOBODY KNOWS (TOP SECRET)
warui koto to(TOP SECRET)
NOBODY KNOWS (TOP SECRET)
kimi wa warau
Etiquetas:
Hangry And Angry,
Sadistic Dance,
Top Secret












































