Este es un sitio dedicado a la traducción y difusión de canciones japonesas.

Nuestro objetivo es simplemente romper la brecha idiomática que nos separa,

para así poder disfrutar de mejor manera a todos nuestros artistas de oriente.

★. Nosotros no sabemos japonés,

para hacer nuestro trabajo nos

basamos netamente en las traducciones inglesas.

. Por lo mismo, las lyrics nunca serán 100% fieles al japonés,

pero siempre tratamos de mantenernos lo más fiel a éste.


Reglas del Sitio

★. Estas lyrics están a disposición de quienes las deseen.

★. Siempre cuando se dé el crédito correspondiente por ello,

lo mismo hago yo con las personas que nos facilitan las lyrics en inglés.

★. Lo ideal sería dejar alguno que otro comentario, más aún si las traducciones te fueron de utilidad.

07 febrero 2016

Genesis - STEREO-DIVE-FOUNDATION

Canción: Génesis
Artista: STEREO-DIVE-FOUNDATION
Fuente: http://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/stereo-dive-foundation/genesis


Traductor: XDARKZEROX

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

No sé lo que debo hacer ahora,
Con todas mis fuerzas puedo destruir a los enemigos...
Con una expresión como la de un aislante, estás poniendo excusas para evitar resistencia.
Tus razones para negar la resonancia son demasiado simples
http://kanatospanish.blogspot.com/
Por qué no lo intentas?
No te abandonaré, ven conmigo!!

Tomando de vuelta mi camino!!
Por qué no lo intentas?
Lo tienes en tus manos!!
Estoy esperando por ello, hasta que sea el amanecer!
Retomando, no me importa si tu voluntad se ha oxidado -
Solo cambia el mundo,
http://kanatospanish.blogspot.com/
Nuevamente como una revolución!

Para mantener mis recuerdos de ser sobreescritos, opacándose a 0°C,
Me amarro firmemente a su cableada polaridad
Ignorando a todos los demás, encontré un ángulo agudo y lanzé una creación que carece de fusión.
Pero incluso en el mundo que escogimos, borrando todo el odio, en verdad todavia quieres ver estos salvajes ojos?

Vamos a darle una chance más,
Apostando todo lo que tenemos,
http://kanatospanish.blogspot.com/
Apuesto mi vida a que nada me podrá detener.
Haciendole frente a los fines de la creación,
Estoy caminando sobre:
Un viejo gen esperando el amanecer!
Por qué no lo intentas?
No te dejaré caer, ven conmigo!!
Tomando de vuelta mi camino!

Por qué no lo intentas?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Lo tienes en tus manos!!
Estoy esperando por ello, hasta que sea el amanecer!
Retomando, no me importa si tu voluntad se ha oxidado -
Solo cambia el mundo,
Nuevamente como una revolución!
Dime que está mal con la sociedad,
que todo el mundo dice esta bien.
Baja resistencia de celulas internas de gran energia.
Reconstruir la bobina: no hay mentira!

Romaji:


I don’t know what I should do now
With every strength I can take to break enemies
zetsuentai no you na hyoujou de teikou o kirau koujitsu o
kyoushin kobamu riyuu nante tanjunsugiru
Why don’t you ever try
I won’t let you down come along with me
Taking back my way
Why don’t you ever try
kakushin wa sono te ni aru
I’m waiting for till the break of dawn
Taking back sabitsuita ishi demo ii
Just change the world
kakumei ni nita Calling back
sesshi reido de niburu kiroku o kakikaerarenai you ni to
kessen sareta kyokusei o kataku shimeru
sou darekare kamawazu eikaku ni eguru issai no yuukai o kaita souzou o sute
zouo keshite eranda sekai de made sono susanda me o mitai no kai
Let’s bring it one more time
kakerareru mono subete
I bet my life nothing’s stopping me
Facing up sousei no hate o ima
I’m walking on
akatsuki o matsu An old gene
Why don’t you ever try
I won’t let you down come along with me
Taking back my way
Why don’t you ever try
kakushin wa sono te ni aru
I’m waiting for till the break of dawn
Taking back sabitsuita ishi demo ii
Just change the world
kakumei ni nita Calling back
Tell me what’s wrong with the society
that everybody is saying OK
Low resistance of high zest inner cells
Rebuild the coil there is no lie


#Nota de traducción: Bueno, esta canción vendria a ser el opening de la serie Dimension W aún en emisión, que la disfruten!!

05 febrero 2016

Force - -Oz-

Canción: Fuerza
Artista: -Oz-
Fuente: visual-honyaku@blogspot.cl
Traductor: Dokeshi no Miki

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
Veo tu imagen temblando con las lámparas de luz,
sientes el momento por una llama roja desconcertante,
la luz roja refleja tu mirada con el ceño fruncido.

Se consume el momento en los cambios de la vida.
http://kanatospanish.blogspot.com

En mis manos siento tu fuerte sentimiento,
agarras la respuesta de la mano que te entrega calor.
La calidez de la vida. Estoy buscando el tetimonio de estar vivo.
Sujetar el significado de estar vivos aquí y ahora.
La verdadera manera de vivir.
http://kanatospanish.blogspot.com

"Te diré la razón, porque tú estás aquí"
http://kanatospanish.blogspot.com

Hey, sonríe.
Hey, aún tan constante.
Estoy buscando, anhelando, esperando
para escuchar tú voz resonar.
http://kanatospanish.blogspot.com

Hemos hecho una promesa, por eso vamos a estar conectados siempre.
Todavía puedo ver tú sonrisa aquí.
http://kanatospanish.blogspot.com

Hey, sonríe.
Hey, aún tan constante.
Estoy buscando, anhelando, esperando
por tú voz...
http://kanatospanish.blogspot.com

Antes de los recuerdos,
primero aparecen los sueños inolvidables,
pero antes de que se apaguen, antes de que desaparezcan, antes que yo desperté,
cubriré todo con tu amor.
http://kanatospanish.blogspot.com

Hasta desbordar...
http://kanatospanish.blogspot.com

Romaji:
Kimi ga tomoshita yureru tomoshibi mitsumete
You feel the moment by a shaking red flame
Akai hikari ga urumu hitomi wo utsushidasu
It burns the moment in exchange for the life

Sono te no naka ni tsuyoi omoi wo kanjite
You grip the answer to the hand that heats up
Inochi no netsu wo, ikiru akashi wo sagashiteru
It grasps the meaning to be alive here now
True way of life

"Koko ni tatsu imi wo kimi ga oshiete"

Hohoemi wo nee misete
Kawarazu ni nee misete
Ima motometeru nozondeiru negatteru
Kimi no koe ga koko ni hibiiteru

Kawasu yakusoku kono mama jikan wo towa ni tsunagu
Mata ano basho de egao de aeru yo

Hohoemi wo nee misete
Kawarazu ni nee misete
Ima motometeru nozondeiru negatteru
Kimi no koe ga koko ni...

Omoide ni naru mae ni
Wasurenai yume misete
Mada kieru made hanareru made sameru made
Kimi no ai de subete tsutsumu made

Afureru made...

#Nota de traducción: Pedido para Shitsune ( 19 de Septiembre de 2011 )

04 febrero 2016

Rememorari - Kannivalism

Canción: Rememorar*
Artista: Kannivalism
Fuente: Entregada por @Anónimo en Pedidos|| Romaji: http://song5.ru 

Traductor: Dokeshi no Miki
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
Buenas noches, los días cierran tus ojos.
Buenas noches, los días cierran tus ojos.
Oye, puedes oír.
Buenas noches, los días hacen sonar tú corazón.
http://kanatospanish.blogspot.com

Cantando al amor sin ti,
no, no llores.
Cantando al amor sin ti.
¿Puedes oír la voz?
Cantando al amor sin ti.
Afilado es este sentimiento,
en algún lugar en el mundo.
http://kanatospanish.blogspot.com

Cantando al amor sin ti. (x4)

Campanilleo...
Pienso en tu corazón.
http://kanatospanish.blogspot.com

Eres así, siento lástima porque te estás perdiendo.
No importa quién seas. Te amo, aún si lloro.
No importa lo que pase, no nos podemos queda allí, en esa escena.
No importa lo mucho que piense en ti, no puedo caer por amor.
http://kanatospanish.blogspot.com

Mira, porque no volverás, siente por lo que te falta**,
llora, ríe, no importa lo que yo piense,
el destino no se puede cambiar, por favor sé feliz.
http://kanatospanish.blogspot.com

Cantando al amor sin ti.
¿Estás escuchando al amor?
Cantando al amor sin ti.
¿El amor fluye hacia ti?
Cantando al amor sin ti.
Con una sensación de ardor,
voy buscando un lugar en el futuro, estás perdida.
http://kanatospanish.blogspot.com

Cantando ahora sin ti.
Mi voz es rotunda, con una escena.
Cantando ahora sin ti.
¿Cómo alcanzarte? con una escena.
Cantando ahora sin ti.
Este sentimiento, por favor conectate,
en algún lugar del mundo.
http://kanatospanish.blogspot.com

Quiero hablarte
nuevamente.
Voy a morir de todas formas,
aún así.
quiero tocarte.
http://kanatospanish.blogspot.com

Buenas noches, los días cantan a tú corazón.
Buenas noches... Las buenas noches hacen sonar tú corazón.
Buenas noches, los días cantan a tú corazón.
http://kanatospanish.blogspot.com

Esa escena, por favor, conectate en algún lugar en el futuro.
Por favor, sonríe incluso ahora.
Canta, por favor, resuena en algún lugar en el mundo.
http://kanatospanish.blogspot.com

Adiós, los días abren tus ojos con tu corazón.
Adiós, los días abren tus ojos con tu corazón.
http://kanatospanish.blogspot.com

Canto con una amable confianza, hacia ti otra vez,
recuerdo esa escena, cuando lloraba en total fe.
Canto con una amable confianza, nuevamente,
recuerdo esa escena, cuando lloraba en total fe.
http://kanatospanish.blogspot.com


Romaji:
good night days close your eyes
 good night days close your eyes
 hora kikoeru desyou
 good night days ringing a hearts

 singing love without you
naitara damesa
singing love without you
 koewa kikoeteru ?
singing love without you
 omoi togarasete
 SEKAIno dokokade

singing love without you (x4)

ringing...
think your hearts

sonna anatano feel sorry your missing.
 donna anatamo nakuhodo sukisa.
naniga attatte sokoni irarenai this scene
konnani omottatte iyani narenakute.

nee anataga feel so your missing. modoranaikara
naite warattatte naniwo omottatte
 unmeiwa kaerarewa shinaiyo shiawaseni natte.

 singing love without you
 AIwa kikoeteru ?
 singing love without you
 AIwa tsutawatteru
? singing love without you
omoi kogarasete
miraino dokokade sagasu your missing

singing now without you
hibiku koega with a scene
singing now without you
todokuno ? with a scene
singing now without you
 omoiyo tsunagattete
 SEKAIno dokokade
 singing love without you

tsutaetaiyo
 to you again
 I'll die anyway
 soredemo
 furetetaiyo

good night days singing a hearts
good night..good night ringing a hearts
 good night days singing a hearts

scene tsunagattete miraino dokokade imamo warattete
sing hibikasete SEKAIno dokokade

good bye days open your eyes with hearts
good bye days open your eyes with hearts

 I sing a good faith to you again
recall this scene when crying in good faith.
I sing a good faith try again
recall this scene when crying in good faith.

#Nota de traducción: Pedido realizado el 1° de Enero de 2012
*Rememorari: es una conjugación (infinitivo presente activo) del verbo rememoror (latín), quiere decir; rememorar, remembrar o recordar.
** En esta parte de la canción lo ideal sería "siente por lo que te falta por vivir" para ser mas exactos, ya que a ella le queda poco tiempo.

03 febrero 2016

Quarter Void - D'espairsRay

Canción: Trimestre Vacío
Artista: D'espairsRay
Fuente: http://lyrics.wikia.com
Traductor: Dokeshi no Miki

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
Todo no es más que ideas y esperanzas mundanas.
Ya perdí la vista; de mi mismo, de uno mismo, de alguien.
http://kanatospanish.blogspot.com

Prefiero el dolor de la herida, que personalmente arranque, es mi única cuerda floja.
El ambiguo líquido rojo no entrega nada. Despertar y darme cuenta, identificarme a mi mismo .
http://kanatospanish.blogspot.com

Las débiles pesadillas rotas de las alas de mi ego extraviado.
Soy como el maniquí con las semillas de control enterrados dentro de él.
http://kanatospanish.blogspot.com

Mi malestar disminuye, al hundirse palpita en la roja herida de mi vena.
Antes eras mi victima, perforo mis uñas*. Despertar y darme cuenta, identificarme a mi mismo .
http://kanatospanish.blogspot.com

Muerto al máximo, mi corazón se ha ido a un cielo en el que abraza nada más que cenizas.
Todas aquellas voces que olvidé** son innumerables.
http://kanatospanish.blogspot.com

La luz no limpia los años que la oscuridad escupió.
Como las hormigas alineadas, solo me limito a cumplir las reglas.
http://kanatospanish.blogspot.com

Mi malestar disminuye, al hundirse palpita en la roja herida de mi vena.
Antes eras mi victima, perforo mis uñas*. Despertar y darme cuenta, identificarme a mi mismo .
http://kanatospanish.blogspot.com

Si olvidara que mis alas están conectadas a este cuerpo,
entonces no podría llegar a ningún lado, ni a ese lugar que me da asilo.
Por ejemplo con estos pies, colapsaría en la desesperación, estarían cubiertos en la oscuridad.
Luz inextinguible que aún permaneces en estos brazos.
http://kanatospanish.blogspot.com

Los lapsos de tiempo están unidos entre sí, en el final de mi esperado epilogo.
Quemado hasta el último... Al final estas voces han caído en la desolación, pero...
http://kanatospanish.blogspot.com

Muerto al máximo, mi corazón se ha ido a un cielo en el que abraza nada más que cenizas.
Ahora libero al "yo" que  había perdido
Más dificultades... Esta voz es...
Voy hacia otro lugar, el que aún no logro ver...
http://kanatospanish.blogspot.com


Romaji:
nanimokamo arifureta risou nozomi
jibun jishin nanimonoka mo sude ni miushinai

mizukara eguru kizu de mashiteku itami ga yuiitsu no tightrope
mukuchi na akai mizu wa nanimo katarazu wake up to realize... I.D. of myself...

jiga wo nakushi hane no oreta awai... akumu
shihai no tane umekomareta MANEKIN no you de

myaku utsuchi akai kizu ni kodou shizumete fuan wo kamikudaki
ejiki ni sareru mae ni kugi wo sashite wa wake up to realize... I.D. of myself...

karehate kokoro no nai hai ni tsutsumareta sora no shita
miushinatta koe wa kazoekirenai

yami ni haita baseitachi wa hi wo abizuni
sen wo tsukuru ari no you ni tada shitagau dake

myaku utsuchi akai kizu ni kodou shizumete fuan wo kamikudaki
ejiki ni sareru mae ni kugi wo sashite wa wake up to realize... I.D. of myself...

tsunagareta sono karada de habataku koto wo wasureta nara
sono saki ni wa nigeba wa doko ni mo naiº
tatoeba zetsubou ni ochi ashimoto ga yami ni oowaretemo
sono ude ni wa kienai hikari ga aru

jikan wo tsunagi awase saihate ni matsu EPIROOGU
moetsuki... owari ga arehateta koe demo

karehate kokoro no nai hai ni tsutsumareta sora no shita
nakushiteita jibun wo ima tokihanate
hardship over... kono koe wa...
mada minu kanata e to mukau...

#Nota de traducción: 

*Uñas: en esta parte de la traducción en inglés decía nail; lo que también puede referirse a "clavos" (que no encajaría en el contexto de la canción).
**Olvidé: suena mucho mejor que perdí de vista sus voces.

31 enero 2016

Convincing - One ok Rock

Canción: Convincente
Artista: One ok Rock
Fuente: http://www.jpopasia.com
Traductor: Dokeshi no Miki

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción: 
Sé que no soy un soñador,
pero he perdido algo de alguna manera.
No me importa lo que digan,
independientemente de quien me lo diga,
¡No me detendré! Hasta el final.
En cuanto a mi, estoy deshecho, no soy débil.
¡Es tan erróneo!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Hay momentos en los que me imagino esa clase de sueños,
a menos que lo haga fuertemente, no puedo librarme del yo actual.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Antes de suponer sin valor, imitando, así, lo creo.
Incapaz de ser atado. Uno por uno, ellos son un montaje,
ese cuerpo, ese fin. Incluso si alguien te dijo en la coda*
Yo podría hacerlo, confío y cuido solo de mi mismo personalmente.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Todo lo que haré,
no es lo que tu piensas, ¡Es algo difícil de todos modos!
¡Es una lástima! ¡Todo el mundo lo sabe!
Lo simple no es tan fácil.
¡Lo siento! ¡No puedo hacer esto!
Tengo esa especie de sentimientos.
¿Es tan malo?
http://kanatospanish.blogspot.com/

A veces me pierdo en cosas triviales
Sé que si empiezo, ¿Al final no llegare hasta aquí?
http://kanatospanish.blogspot.com/

Antes de suponer sin valor, imitando, así, lo creo.
Incapaz de ser atado. Uno por uno, ellos son un montaje,
ese cuerpo, ese fin. Incluso si alguien te dijo en la coda*
Yo podría hacerlo, confío y cuido solo de mi mismo personalmente.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Excusas en función de los demás, solo lo haré dos o tres veces más
y ahora puedo disfrutar las cosas, ¡Buscarlas y no dejarlas ir! 
Este cuerpo y su fin, incluso si alguien te dijo en la coda*
Si no empiezo, no habrá un final cualquiera.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Esperando el final. ¡Hay futuro!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:
I know I was not a dreamer
But I lost something somehow anyway!
I don ' t care ' bout what they say
Whatever whoever tells me something
Never stop! until the end
koko de oreru hodo yawa ja nai
It ' s so wrong!!

sonna risou wo boku wa omoiegaku tabi
tsuyoku nara nakya to mata kyou no boku wo nugisuteru

kudaranai okusoku ni zen ?(nara) e ha mazu oi toi te
shibara re zu dekiru koto hitotsu hitotsu kumitate te iku
sore kara da sono saki ha dare ga aa dako ? da ittatte
yareru no ha onore dake jibun jishin o shinji te miru yo!

Everything I ' m gonna do
Is not what you think hard thing anyway!
It ' s too bad! everyone knows!!
The simple thing is not so easy
I am sorry! I can ' t do this!!
sonna you na ki ga suru kedo
It ' s so wrong ?

tokini sasai na koto ga boku o boku ja nakusu
I know that hajimare ba owari mo sekai ( koko ) de ha aru n desho ?

kudaranai okusoku ni zen ?(nara) e ha mazu oi toi te
shibara re zu dekiru koto hitotsu hitotsu kumitate te iku
sore kara da sono saki ha dare ga aa dako ? da ittatte yareru no ha onore dake jibun jishin o shinji te miru yo!

amae toka iiwake wa ninotsugi san no tsugi ni shite
ima da kara tanoshimeru koto mitsuke te hanasan de kure yo!
sore kara da sono saki wa ima wa aa dako ? da ittatte
hajimara nai shi owari mo shi nai

Waiting for Ending is No Future!


#Nota de traducción: A pedido de una amiga.
*Coda:  Período adicional con que se termina una pieza de música.
Con esta parte de la traducción en Inglés tuve problemas ya que nunca había oído hablar de una "coda" (ya que literalmente así aparecía en @jpopasia) no aseguro que sea totalmente así, pero es a lo que más se asemeja, ya que habla de un final.