05 mayo 2016

DISORDER - Yousei Teikoku

Canción: Trastorno
Artista: Yousei Teikoku
Fuente: http://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/yousei-teikoku/disorder
Traductor: 
 XDARKZEROX
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

El campo de una diezmilésima "gran orden"

Millones de verdades sentaron la base para el deseo!
En esta ciudad de escombros y polvo, no me encuentro en ninguna parte!

Ya sea por el pecado de un día pasado, o una ceremonia moderna...
Discutimos sobre si es sabiduría o ignorancia, mientras fragmentos de recuerdos duelen con sufrimiento.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Débiles vidas...sueños recientes...
Actúa en su nombre, dominador!

Ábrete paso a través de la desesperación, gran orden!!
Actos de traición pueden roer tu corazón.
Suprime esta destrucción, gran orden -
Conecta el mundo como si fuera uno!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Visión distorsionada, cerebros llenos de opresión a flote.
En esta ciudad de escombros y polvo, no me encuentro en ninguna parte!

Sabiduría cruel...rastros de errores del pasado...
Aferrado a la tumba, todos caen hacia las densas sombras.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Un sueño, deseando el cielo rojizo...
Un dominador realizando ese plan...

Engañando de una forma convincente, gran orden!
Solo los engaños viajan por del viento.
Deséalo por sobre todo, gran orden!!
Recupera el mundo!
http://kanatospanish.blogspot.com/

《Dominador gobierna...
Dominador este mundo...
Dominador para usted...》

...Es el dominador!
El campo de una diezmilésima "gran orden"
Arregla rápidamente todo este trastorno!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ábrete paso a través de la desesperación, gran orden!!
Actos de traición pueden roer tu corazón.
Suprime esta destrucción, gran orden -
Conecta el mundo como si fuera uno!

Romaji:

the field of one-ten-thousandth ”big order”

ikuoku no kotowari yokubou no ori shikitsumeta
gareki to hokori no machi boku ga inai

sekijitsu no tsumi ka genjitsu no misogi ka
eichi to muchi ka semegi kioku no kakera ga uzuku

awaki inochi osanaki yume
narikaware shihaisha yo

zetsubou o tsunzake big order
uragiru dake ga mune o eguru
metsubou o kutsugaese big order
sekai o tsunagiawasete

yugamu shikai yokuatsu tagiru zunou michiteyuku
nageki to kodoku no machi boku ga inai

zangyaku na soumei ayamachi no konseki
boseki o idaite matowaritsuku kage eto ochiru

akaki sora ni negaishi yume
tabakarishi shihaisha yo

shakuzen to damase big order
azamuki dake ga kaze o wataru
katsuzen to negae big order
sekai o ubaikaeshite

《dominator kono sekai o
dominator touchi seyo
dominator kono sekai no》

shihaisha yo

the field of one-ten-thousandth ”big order”
toku tadase disorder

zetsubou o tsunzake big order
uragiru dake ga mune o eguru
metsubou o kutsugaese big order
sekai o tsunagiawasete

#Nota de traducción: Esta canción vendría ser el opening de Big Order, que lo disfruten!

03 mayo 2016

Reason Triangle - QUADRANGLE

Canción: Razón Triángulo
Artista: QUADRANGLE
Fuente: http://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/quadrangle/reason-triangle
Traductor: 
 XDARKZEROX
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Destruyendo ese triángulo, nosotros intentamos leer el código escondido en él.

Todo empieza a decaer, el orgullo se mantiene con vida.
Con una nueva forma, lideramos el camino a la respuesta;
http://kanatospanish.blogspot.com/

Desplázate a través del silencio de ese mundo,
y sobrevive!

La luz de esperanza que ilumina a través de nuestras ventanas,
Envuelve alrededor nuestra soledad, iluminando nuestras sombras.
Nuestros ojos han capturado el futuro, y la blanca noche,
Así que cree en ti mismo...auto control!
http://kanatospanish.blogspot.com/

En los confines de la limitación, nuestros vacilantes corazones se rompen.

Apuntamos fijamente con nuestros dedos,
Centrándonos más en la vida que entendemos que el destino que nos dieron;

Mira a través de esa momentánea expresión,
y vive!

En medio de la oscuridad, roba todo lo oscuro
Alas negras fluyendo se alzarán.
Esas aves dando vueltas empezarán a crear,
transformándose del sueño de alguien...en alguien real.
http://kanatospanish.blogspot.com/

En los confines de la limitación...
Destruyendo ese triángulo, nosotros intentamos leer el código escondido en él.

Todo empieza a decaer, pero nosotros mantenemos el orgullo vivo.
Con una nueva forma, lideramos el camino a la respuesta;
Todo empieza a decaer, el orgullo se mantiene con vida.
Con una nueva forma, lideramos el camino a la respuesta;

Desplázate a través del silencio de ese mundo,
y sobrevive!

La luz de esperanza que ilumina a través de nuestras ventanas,
Envuelve alrededor nuestra soledad, iluminando nuestras sombras.
Nuestros ojos han capturado el futuro, y la blanca noche,
Así que cree en ti mismo...auto control!
http://kanatospanish.blogspot.com/

En medio de la oscuridad, roba todo lo oscuro
Alas negras fluyendo se alzarán.
Esas aves dando vueltas empezarán a crear,
transformándose del sueño de alguien...en alguien real.

Romaji:

sankakkei o kuzushite hisomu angou o yomitoru

suraido saseteku puraido o tamotsu
atarashii katachi de kotae o michibiku

chinmoku no sekai o yabure
ikinokore

mado kara sashikomu kibou no hikari ga
kodoku o tsutsunde kage o kagayakasu
hitomi wa mirai to byakuya o toraeta
jibun o shinjite jibun o ayatsure

kyoukaisen girigiri de yureru kokoro o hiite

togisumasareteku yubisaki o mukeru
adzukerareta unmei yori tsukamitoru inochi

isshun no hyoujou o minuke
ikinokore

kurayami no naka de kurayami o ubau
afuredasu kuroi hane ga maiagaru
mawaru toritachi ga souzou shiteiku
dareka no yume kara dareka ni naru nosa

kyoukaisen girigiri de
sankakkei o kuzushite hisomu angou o yomitoru
suraido saseteku puraido o tamotsu
atarashii katachi de kotae o michibiku

chinmoku no sekai o yabure
ikinokore

mado kara sashikomu kibou no hikari ga
kodoku o tsutsunde kage o kagayakasu
hitomi wa mirai to byakuya o toraeta
jibun o shinjite jibun o ayatsure

kurayami no naka de kurayami o ubau
afuredasu kuroi hane ga maiagaru
mawaru toritachi ga souzou shiteiku
dareka no yume kara dareka ni naru nosa

#Nota de traducción: Esta canción vendría a ser el Opening de la serie Joker Game, que la disfruten!

30 abril 2016

Sleep - SID

Canción: Dormir
Artista: SID
Fuente: 
@shinsen.kerii en http://www.onlylyrics.com  
Traductor: Dokeshi no Miki
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
Siempre dormí a tal distancia que no extrañara incluso oír el sonido de tus secos labios,
a pesar de que  hoy me hice la idea, me envolví y cómodamente me dormí primero.
http://kanatospanish.blogspot.com

Siempre que aprendo algo sobre ti, olvido una cosa que no sabía.
Esa clase de amor autónomo, me duele...
http://kanatospanish.blogspot.com

Entiendo que no puedo empezar de nuevo con sólo decir adiós,
pero voy a abrazarte sólo para estar seguro.
Sé que tú, la persona que dibujé de cerca, es una persona desleal en todos los sentidos.
Después de que este sueño termine, nunca podremos volver.
http://kanatospanish.blogspot.com

Las palabras que dices no son más que mentiras de colores, y me he acostumbrado a las respuestas.
¿Están aquellas hábiles manos tuyas haciendo feliz a alguien hoy otra vez?
¿O están causando a alguien algún dolor? Duele...
http://kanatospanish.blogspot.com

Puedo vencer hasta la peor noche, por eso te estoy mendigando, así...
Por el bien de únicamente esto*, voy a aferrarme a ti.
Sólo quiero hacer que las cosas duren el mayor tiempo posible, no voy a pedir más que eso.
Esa cara incomoda que tienes, me asusta.
http://kanatospanish.blogspot.com

He sido claro por mucho más tiempo de lo que imaginas,
y estoy siendo más cobarde de lo que crees.
Ahora comprendo, no pareces entender todo lo que esta aquí delante de ti.
http://kanatospanish.blogspot.com

Alentado por las palabras "No llores", las lágrimas cayeron
y aceleró el final, ¿verdad?
http://kanatospanish.blogspot.com

Entiendo que no puedo empezar de nuevo con sólo decir adiós,
pero voy a abrazarte sólo para estar seguro.
Sé que tú, la persona que dibujé de cerca, es una persona desleal en todos los sentidos.
Después de que este sueño termine, nunca podremos volver.
http://kanatospanish.blogspot.com

Por el mayor tiempo posible... No voy a pedir más que eso... No puedo pedir más...
Caí dormido...
http://kanatospanish.blogspot.com

Romaji:
kuchibiru ga kawaku oto saemo kiki nogasa nai kyori de itsumo nemutta
kyou koso wa ato to kime tanoni tsutsumare kokochi yoku sakini nemutta

kimi no koto wo shiru tabini shira nai kimi wo hitotsu wasureru
sonna kimi shudou na koi tsuraiyo

sayonara ni fumi kireru hazumo naito wakatteru kedo
nennotame ni dakishimeru
dokomade mo zurui hitoto shi*te chikazu itano wa sou
muchuu no ato mou modore nai

okurarete kuru kotoba tachi wa iro azayakana uso nareta henshin
sono kiyou na yubisaki de kyou mo dare ka yorokoba seru no
soshite kanashi maserunone itai yo

saitei na yoru wa koe rukara kochirani mo onegai
sore no tameni shigamitsuku
dekirudake nagaku tsuzuku youni sore ijou motome nai
komaru kao ga tada kowakute

kimi ga omou yorimo zutto zutto nigori ganakute
kimi ga omou yorimone okubyou dakedo
ima wakaru tashika nakoto wa sono zenbu ga kimi no mae dato
imi wo mota nai

"naku nayo" de hakusha gakakatta kuzure ochiru namida
tada owari wo hayame tane

sayonara ni fumi kireru hazumo naito wakatteru kedo
nennotame ni dakishimeru
dokomade mo zurui hitoto shi*te chikazu ita no wa sou
muchuu no ato mou modore nai

dekirudake nagaku sore ijou motome nai motome rarenai
nemutta

#Nota de traducción: Pedido para @Pau Vazquez (23 de abril de 2016)
Estimada Pau: sé que la fuente no es la que tú nos dejaste en el post, pero considerando el contexto y el orden de los párrafos, se me hacia muy difícil entender, así que busque una fuente más clara y concreta para lograr traducir. Espero que de igual manera la puedas disfrutar :)
*Esto: se refiere con el amor que él siente por ella.

29 abril 2016

COOLEST - CustomiZ

Canción: De lo mejor
Artista: CustomiZ
Fuente: http://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/customiz/coolest
Traductor:
XDARKZEROX
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Levántate! Levanta tus ojos y juzga con elegancia,
La tristeza atrapando tu mirada - mira, el desayuno!
Asi que retira el cuchillo y el tenedor, esta bien:
Bienvenida a esta elegante vida!!
Sin asignar, sin pulir, sin refinar: No gracias!
Un corazón que esta super caliente-
Ese comportamiento es genial, fresco, lo mejor de lo mejor!!
No te agaches, levántate!
Incompleto, playboy, inclinándose sobre: De ninguna manera!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Levántate, incluso contra los más rápidos -
Sigue la corriente! Lucha! Con una cara tranquila y fresca.
Sus problemas son un ramos de flores que adornan los días!!

Baila asi te encuentres solo:
Detén esta etapa, una vez el telón se alza, el público estallará -
Vamos, es hora del espectáculo! Abre esos ojos y no apartes la mirada,
De ese destello y aislado nuevo mundo!!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Yeah! Yeah! No des marcha atrás - Oigan muchachos!
Sentimientos que afloran: sé tu mismo hasta el final!
Me ofreces un regalo especial,
Asi que vamos - VAMOS, asi como eres!

Estalla, levanta una tormenta!
Te llevaré directamente al CIELO!
Despierten, debiluchos!
Párense afuera- Oigan! No se molesten en ver los sentimientos de alguien más!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Empuja atravesándolo con tu imponente estilo!
Ah virtuoso caballero,
Avanzemos juntos- Oye, chica!
Dando pasos elegantes a través del camino espinoso!
http://kanatospanish.blogspot.com/

!Tarea! seca tus lágrimas y deja de quejarte!
Cree en tus amigos - agarra sus manos abiertas,
Y procede a voltearlos en parejas;
La pista de baile es un campo de batalla!

Deslizarse más allá de esas balas de tristeza,
Y pagar una visita a la destrucción de la rodilla -
Escribe una lírica poesia con tus huellas; graba una canción feliz en el piso!

No dice demasiado: deja que tus acciones hablen!
Tómalo todo y abre el camino!
Como un viento de primavera, Iré al frente de donde estés...pero a veces estaré genialmente atrás.
Hasta luego!!
Voy a volver a pintar esta adversidad, así que vamos a añadir color a ese desastre que se avecina!!

¡Sí! ¡Sí! No se acobarden - Oigan chicos!
Sumérganse en este mar oscuro y hagan la mariposa!!
Asómbrate! Y búscalo después,
apuntando hacia un nuevo continente!!
http://kanatospanish.blogspot.com/

!Dale! Yo solo chapotearé como un perrito!!
No me importa si es imprudente - Nademos esas olas furiosas!
Baby, no se aleje de mi lado;
Nuestras manos unidas son nuestro nudo de marinero!!

Florece abundantemente esas flores gigantes:
Hermosa flor!
Corre por el viento y ve más allá,
Ese gigantesco muro que se interpone en nuestro camino!

Rómpelo, levantar una tormenta,
En medio de la luz, y esos pétalos que bailan!
Puede que sea demasiado, pero vamos a llegar de todos modos,
Hacia esa luna!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Yeah, yeah! No den marcha atrás - Oigan chicos!
Sentimientos que afloran: sé tu mismo hasta el final!
Despierten, debiluchos!
Párense afuera- Oigan! No se molesten en ver los sentimientos de alguien más!

Empuja atravesandolo con tu imponente estilo!
Ah virtuoso caballero,
Como si bailando cortaras un camino a través de este camino sinuoso!
Haz a un lado tu armadura y intenta extender tus alas;
Vamos hacia adelanto juntos- Hey, chica!
Dando pasos elegantes a través del camino espinoso!


Romaji:

Stand Up kao age na shikai ubau yuuutsu o
yuuga ni sabaite hora Breakfast
naifu & fooku de tairageru All Right
izanae Graceful na life
murui, busui, yabo wa No Thanx
haato wa gekiatsu
furumai wa Cool, Cooler, Coolest!
magen na Get Up

hanpa, nanpa, nekoze wa No
gekiryuu ni sae tachimukae
nagare sakarae suzushige na feisu de

kunan wa hibi o kazaru hanataba
odore hitori demo
suteeji no ue makuagari waku oodiensu de
saa It’s showtime! mihiraite sorasu na me o

mabushiku kodaka no nyuu waarudo
Yeah Yeah bureru na Hey Boys
afuredasu omoi onore tsuranuke yo
supesharu o purezento

ikou ze GO! arinomama de
Break Out! arashi okose
omotenasu omae tsureteku HEAVEN e
Wake Up! yowakimono yo

hamidase Hey! kuuki nante yomu na yo
ori yabure omae no sutairu o oshitoose
Ah Virtuous knight
tomo ni yukou Hey Girl

karei ni suteppu ibara no ROAD
Work out fuke namida mou nakigoto wa Stop
shinjiro Friends sashinobeta te o tsukame
sonomama pea de ribaasu taan

dansu furoa wa senjou
kaikugure hiai no dangan
omimai shiro nii disutorakushon

ashiato de tsudzurou jojoushi kizame yorokobi no uta
ooku wa kataru na koudou de katare
subete uketome michibikou
harukaze no you ni kimi no moto e tokiniwa kuuru ni sarou
See you again!
gyakkyou o nurikaeru you irodore semaru kiki o

Yeah Yeah bibiru na Hey Guys
yamiyo no umi ni tobikome batafurai
Blast out! oimotomero
arata na tairiku mezase

joutou sa Doggy paddle
gamushara de ii aranami oyogou ze
Baby hagurenna yo
tsunaida te wa seeraazu notto sa

sakimidarero tairin no hana yo
Beauteous flower
kaze ni nori tobikoeyou
yuku te habamu kyodai na WALL
Break Out! arashi okose
hanabira mau hikari no naka

todokanai soredemo kono te o nobasu
ano tsuki e
Yeah Yeah bureru na Hey Boys

afuredasu omoi onore tsuranuke yo
Wake Up! yowakimono yo
hamidase Hey! kuuki nante yomu na yo

ori yabure omae no sutairu o oshitoose
Ah Virtuous knight
mau you ni kirihiraku WINDING ROAD
yoroi nugisute sono tsubasa hirogetemina
tomoni yukou Hey Girl
karei ni suteppu ibara no ROAD


#Nota de traducción: Este vendria a ser el opening full de Sakamoto Desu Ga?

23 abril 2016

Social Faker - UnsraW

Canción: Impostor Social
Artista: UnsraW
Fuente: 
https://mojim.com
Traductor: Dokeshi no Miki

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
Mierda, Mierda*.
Sus caras pálidas, los billetes sucios,
situaciones de esta era, con los hechos realizados.
¿Cómo se siente mirar en menos a alguien?
http://kanatospanish.blogspot.com

Mierda, Mierda.
La realidad es un falso juramento.
"No hay problemas, y el sobre encubrirlos, lo acompañan"
Me acostumbré a este sube y baja.
http://kanatospanish.blogspot.com

¡Mierda! ¡Mierda! ¡Mierda! ¡Mierda!

Levanta tus puños,
cambia esta era.
http://kanatospanish.blogspot.com

Estas a punto de golpearlo todo.
Denme, malditas voces de aprobaciones marchitas.
http://kanatospanish.blogspot.com

¿Despertaste? Despierta.
Ahora, una voz que me de su aprobación, es simplemente genial.
A corregir las situaciones de esta época.
Tus manos cambiaran esta era, así que vamos por ella.
http://kanatospanish.blogspot.com

Romaji:
Fuck up?Fuck up
tantan na tsura?kitanee fuda
jidai jitai goto netsuzou jiken
miorosu kibun?ikaga na mon da

Fuck off?Fuck off
gishou wa shinsou
'shishou wa nai kireigoto nara makaseteoke'
sutta monda nara nareta mon sa

Fuck!Fuck!Fuck!Fuck!

furiagero?kobushi wo
jidai wo kaero

Be About to hit IT
Give me Voices of Assent For Fuckin'Witherer

Wake up?Wake up
sandou no koe?KITEru ze ima
jidai jitai goto kaikaku
omaera no te ga?jidai wo kaero?saa iku zo

#Nota de traducción: Pedido para Anónimo (21 de Noviembre de 2013)
*De manera universal a todo insulto lo nombre "Mierda".