29 febrero 2012

Namamekashiki Ansoku, Tamerai ni Hohoemi - DIR EN GREY

Canción: Reposo encantador, vacilante sonrisa
Artista: DIR EN GREY
Fuente: 
http://www.animelyrics.com
Traductor: Dokeshi no Miki

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **


Traducción:
La oscuridad transparente, inalcanzable,
mire a partir de los espacios entre mis dedos.
En este mundo que se torna destrozado, rojo,
aquellas armas flacas son sus bellas mentiras.
http://kanatospanish.blogspot.com

¿Son empapadas por la lluvia las
esperanzas persistentes que también mienten?
El remoto, cielo se vuelve borroso en el
sueño podrido que solo oscurece.
http://kanatospanish.blogspot.com

Incluso mi existencia que se derrumba llega aun tarde.
Incluso ahora soy incapaz de darme cuenta
lo inútil que son mis lagrimas,
solo miedo. Las campanas del viento dividen la oscuridad
cortando el viento tibio y mi aliento.
El remoto, cielo se vuelve borroso en el
sueño podrido que solo...
Si observo hacia atrás cada noche hasta la noche pasada...
Nunca más....
La luz se apaga...
Esto no será realidad...
Nunca mas...
http://kanatospanish.blogspot.com

Nadie. . . todo desaparece
vivo gritando y con un dolor intolerable
voy al otro lado de la oscuridad, hacia el sonido de la campana.
http://kanatospanish.blogspot.com


Romaji:
Te no todokanai sukitooru yami 
yubi no sukima kara nozokikonda 
kono sekai ni chigireteyuku aka 
hosoi ude ga kirei na kimi no uso 

Ame ni nure, 
tatazunda kibou mo uso? 
kuchihate no yume de meguru 
HARUKAKANATA nijimu sora wa tada tada kureru

Usureteyuku sonzai sae okureteyuku mama
muda ni naita koto ni ima mo
ki ga tsukenai mama
tada kowai. Fuurin, yami wo saki
namaatatakai kaze to iki wo koroshi
kuchi hate no yume de meguru
HARUKAKANATA nijimu sora wa tada tada...
kinou made no yoru wo furikaereba mou...
mou nido to...
hikari wa kie...
kanawanai...
mou nido to...

mou dare mo... subete kiero 
sakebiikite taenuita itami to 
yami no mukou suzu no moto he

#Nota de traducción: Toshiya mi traducción es para ti .

24 febrero 2012

Yurameki - DIR EN GREY

Canción: Vacilar.
Artista: DIR EN GREY
Fuente: Jpopasia.com
Traductor: Dragonheart.

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

No puedo volver. Quiero olvidar mi amor por ti que no vacila.

Ese día, desaparecí de tu vista. Ahora ya es demasiado tarde, ¿qué puedo hacer?
Mirándote fijamente mientras llorabas, te abracé, incluso con más fuerza de lo habitual. Pero tú no cambiarás.
http://kanatospanish.blogspot.com/

¿Cómo me doy cuenta ahora? Tu amor ya se ha ido…
Realmente fui un idiota por ti.
¿Deberíamos de ponerle un fin aquí?
Cuando pienso en ti, por alguna razón, mis ojos se llenan de lágrimas.
Nunca te lastimaré de nuevo, porque quiero abrazarte fuerte como lo hacía antes.
He traicionado mucho a nuestro amor...
''Ahora no podremos volver a como éramos hace tres años...''
http://kanatospanish.blogspot.com/

¿Por qué nos conocimos? ¿Qué es lo que te he dado?
Si hubiese una posibilidad de que nos volviésemos a encontrar, estaría esperándote hasta ese momento.

No puedo volver. Quiero olvidar. Una vez más. Más que nunca.
Incluso mis recuerdos quiero olvidar.
Mi corazón que una vez te amó ahora está en dolor.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Para toda la eternidad, amando como nunca antes.
Para toda la eternidad, nuestro amor que no volverá.

Incluso con éstas traiciones, que significan más que mi amor, tú nunca vacilarás...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:

Kaerenakute wasuretakute "yurameku" koto no nai ai wo kimi ni.

Ano hi kimi no hitomi kara boku wa kiete ita. mou ima sara boku ni nani ga dekiru no ka nakikuzureru kimi wo mitsume itsumo yori tsuyoku dakishimeta ne.
Demo kimi wa kawaranai
Kimi no ai wa mou nai no ima ni natte kizuku nante... Kimi wo hontou ni baka da yo boku kore de owari ni shiyou ka?
Kimi no koto wo omou to naze ka namida ga nagareteta.
Kimi wo kizutsukeru nante nido to nai. dakara ima made no you itsumo kimi wo dakishimetai.
Ai wo uragirisugita ne boku wa.... "mo sannen mae ni wa modorenai no ima wa..."

Naze futari wa deatta no kimi ni nani wo nokoseta no?
Naze futari wa deaetara sore made machitsuzukeru yo
Kaerenakute wasuretakute ima made ijou ni mou ichido
Omoide sae wasuretakute aishita kokoro ga itakute

Eien ni ima made ijou ni nai ai wo
Eien ni futari no ai wa modoranai

Ai yori haruka ni omoi uragiri no naka de kimi wa "yurameku" koto mo naku...

19 febrero 2012

The Menace - Deathgaze

Canción: La Amenaza
Artista: Deathgaze
Fuente: Japanese Meliorism
Traductor: Emmeline D.

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **


Traducción:

La basura sólo debería desaparecer, romperse; no hay esperanza para ti
Si estás asustado, toma tus rodillas, estremécete y duerme; nadie va a detenerte

El sonido de mis cortes cantando; es como lo esperabas, así que adelante, ríe
Me quitaré todo de este mundo opresivo y me despediré de la noche podrida
http://kanatospanish.blogspot.com/

La lujuria está más alta, esta paz

La amenaza
¿No la amas?
Altera el mundo de una era perdida

Esto no es lo suficientemente bueno, sigo hechizadamente tentado a hacer algo
Con esta mirada indecente; el mundo se sacude, pero sólo es un desbordamiento
Hola al comienzo del fin
http://kanatospanish.blogspot.com/

La lujuria está más alta, esta paz

La amenaza
¿No la amas?
Altera el mundo de una era perdida
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:

gomi nado kiete shimaeba ii konagona ni nare omae ni nozomi wa nai
obieru nara hiza wo kakaete furuete nemure dare ni mo tomerarenai

ore ga utai oto ga kirisaku onozomi doori douzo waraeba ii
ikigurushii sekai no subete fukitobashite yaru kusatta yoru ni bye bye

lust higher, this peace

the menace
don't you love it?
alter world from lost of age

kono teido ja mada tarinai mada adeyaka ni iyarashii metsuki de
uzu uzu shiteru n da sekai ga yure tada afuredasu
hajimaru owari ni hello

lust higher, this peace

the menace
don't you love it?
alter world from lost of age

17 febrero 2012

Akuro no Oka - DIR EN GREY

Canción: La Colina de Acrópolis.
Artista: DIR EN GREY
Fuente: Jpopasia.com
Traductor: Dragonheart.

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Nos conocimos en ese lugar.
Ahora no podemos hacer nada estando juntos.
Nos conocimos en ésta ciudad.
Nunca podré amar a alguien de nuevo.

Estás mirando el cielo desde la colina, como solíamos hacer.
Estoy mirando a la colina, donde solíamos estar, desde el cielo.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Soy una flor que está muriendo, pero quiero florecer una vez más, como antes.
Esta noche, mi alma y mi corazón están sangrando en la oscuridad.
Sólo por ésta noche, me gustaría estar cerca de ti.

Si me encuentro allí contigo, todo comenzará de nuevo.
Ya no puedo hacer más nada.
Te conoceré en ésta ciudad, y no podré amar a alguien de nuevo.
Una vez más, te llevaré hacia la colina.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Soy una flor que está muriendo, pero quiero florecer una vez más, como antes.
Esta noche, mi alma y mi corazón están sangrando en la oscuridad.
Sólo por ésta noche, me gustaría estar cerca de ti.

Mi mano se escapa de tu mano, estoy hundiéndome profundamente.
Cuando te vi la última vez, aún te amaba.
El sueño nunca se hará realidad.
Esperaré por ti en la colina de Acrópolis.
Sólo quiero dormir a tu lado.
El sueño nunca terminará.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ya que nunca podremos regresar al pasado, volveré a nacer y te buscaré.
Por favor, espera por mí hasta que ese día llegue.

Pero, ya no puedo verte más en la colina...

Romaji:

Ano basho de deatta ne ima de wa mou nani mo dekinai keredo
Kono machi de deatta ne ima de wa mou dare mo aisenai keredo

Kimi wa ima ano oka de futari de mita kono sora wo mitsumeteru
Boku wa ima kono sora de futari de ita ano oka wo mitsumete

Kareru hana ano koro no you ni mou ichido dake de ii kirei ni sakitakute
Kono yoru ni kokoro mo risou mo yami ni tokekomu semete konya dake demo
Kimi no soba de

Ano basho de kimi to deai subete wa hajimaru ima de wa nani mo dekinai
Kono machi de kimi to deai ima de wa dare mo aisenai kimi to futari de
Mata ano oka e

Kareru hana ano koro no you ni mou ichido dake de ii kirei ni sakitakute
Kono yoru ni kokoro mo risou mo yami ni tokekomu semete konya dake demo

Tsunaideta yubi ga todokete fukaku shizumi yuku boku saigo ni mita kimi wo
Aishiteta kanawanai yume akuro no oka de matsu kimi to nemuritakute
Samenai yume

Kako wa nido to modorenai keredo umarekawari kimi wo sagasu kara
Sono toki made boku wo matte ite keredo ima wa ano oka ni wa mou...

16 febrero 2012

Higeki Wa Mabuta Wo Oroshita Yasashiki Utsu - DIR EN GREY

Canción: La tragedia es la dulce melancolía que cierra tus párpados.
Artista: DIR EN GREY
Fuente: Jpopasia.com
Traductor: Dragonheart.

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

- Para ti, en el profundo mar azul –
Cierro los ojos cada vez que me doy cuenta de que estoy vivo.
Lentamente deseché la vida que estaba vacía.
Nadie puede entrar en mi helado corazón.

- Ruego por ti, en el profundo mar azul –
Eres débil, pero mantente como eres.
¿Puedes oírme? Mi quebrada voz te está llamando.
No puedo convertirlo en palabras, ahora sólo quiero sentirte.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Mañana.
Más profundo que el profundo mar que no puedo ver.
Profundo, profundo, profundo...
Dormiré mañana.

Azul profundo.
Las cosas que no puedo olvidar son demasiado dolorosas.
Azul profundo.
¿Qué voz, qué palabras usarás para hablar conmigo?
http://kanatospanish.blogspot.com/

- En el profundo mar azul, las lágrimas se mezclan –
Nadie se percataba de la razón por la cual lloraba.
Ya que la vida no puede ser salvada, siéntela.
Aunque sea sólo un momento, por favor, vive.

Más profundo que el profundo mar azul que no puedo ver.
Profundo, profundo, profundo...
Tú duermes.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Azul profundo.
Dándome cuenta simplemente de que estoy acostumbrado a ser herido.
Azul profundo.
Cuando la estación llegue y el invierno se duerma, vendré a visitarte con flores.

Romaji:

- Konbeki no umi ni ukanda kimi ni -
Ikiteru koto kara mabuta wo tojiru
Yukkuri to tsuita inochi wa shiroi
Kootetsuku kokoro ni dare mo furenai

- Konbeki no umi ni negatta kimi ni -
Yowai mama no kimi kimi wa kimi de ii
Hibiku kana? kimi e sabiteru koe ga
Kotoba ni dekinai ima wo fureteitai

Ashita gamou mienai shinkai yori mo yori fukaku sou
fukaku fukaku fukaku nemuru ashita

Deep blue
Wasurerarenai koto ga kitto tsurai sugita kara
Deep blue
Donna koe de donna kotoba de ore ni nani wo tsutaeru darou

- Konbeki no umi ni namida wa mazaru -
Dare mo kidzukanai naita imi sae
Sukueru hazu mo nai inochi wo kanji
Ima dake demo ii ikite kudasai

Mou mienai shinkai yori mo yori fukaku sou
fukaku fukaku fukaku nemuru kimi

Deep blue
Itsu no ma ni ka kizutsuku koto ni nare sugita hibi
Deep blue
Fuyu ga nemuru ano kisetsu ni wa hanataba wo soe ni yuku kara.