26 mayo 2009

Change of music - meth.

Canción: Cambio de música
Artista: Meth
Fuente: Lyric original (Japonés,Inglés) por kus*noo*20*0 (kusanooo2000@yahoo.blogs)
Traductor: SatoshixD

*Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil*


Traduccíon:

La realidad tal como la conocemos ha cambiando, acaso ¿Es esto un FLASH BACK*.. una SUPRESIÓN?
Esta realidad es muy distinta a la que solía soñar.

No hay lugar para el descanso・・Cerca mío, una vez más, está el cansancio.
Aquél me despoja mis energías, aquél me obliga a subirme al ferrocarril, ESA ES LA FORMA.

¿Puedes mirar hacia el frente sin detenerte?
Es una repetición constante de dolor.
Para obtener más, debo soportar el verdadero sentido de la verdad ¿Dime por qué es así?
Acaso esa falsa sonrisa es una respuesta・・ ¿O es nada?

He perdido 「El sentido」 de esta melodía ・・La cual parece desbordarse en el final de la soledad・・Algún día regresará a mi.
Sin embargo me es difícil enfrentarla, sabiendo que aquella vive en mi memoria, por más que la deseche, no se irá.

ーEl drama acaba de comenzarー

「El paisaje que anhelaba, poco a poco se fue transformando en un día común.
Se reduce a cero, a nada・・Así mismo, todo se funde en algo nuevo」

Mi existencia parece no avanzar, desaparezco.
Mi color y forma; mi mano, ya no las alcanza.

Moriré, quemando mi alma, sin detenerme.
Mi gran ritmo pide un cambio.
Dime ¿Por qué debo transformarme en cenizas,
para lograr abrir camino hacia mi desgarrado corazón?

Estoy perplejo, mi corazón aún mantiene su forma.
Éste sigue madurando, una vez más.

Transmito esta melodía, rugiente y estruendosa, para callar a todos aquellos que caminan con una perdida mirada.
Eso, mucho más de lo que esperaba.

Siento aquella nota,
comparto aquella nota.


*Nota de traducción: De nuevo, algunas frases me compliron bastante, así que como siempre les advierto, quizás la letra no sea 100% fiel a la japonesa.*


Romaji

Kawarihate ta genjou mezashi ta mono o ima FLASH BACK... DELETION ?
Yumemi ta suteeji to kakehanare ta genjitsu

Ansoku no yochi mo nai.. tsukare kitta kon close to me
Reeru no ue de sou, tsuyoku shibara re ta mama hagi tora reru THIS WAY

Without stopping mae dake mi te i rareru ka ?
Taema nai kurikaeshi no itami no naka

Tell me why ? tae shinogu kachi no hontou no imi o
Tsukuriwarai de gomakasu tame no kotae mo.. Nil ?

Kodoku no hate de afure dashi sou na Melody no 「daishou」 ushinatta ・・Sore ga Itsuka ha jibun ni kaette kuru kara
Kioku no naka de yomigaeru sutoorii kantan ni e rare nai keredo nagesute nai de nige Zu ni tachimukae

ーDorama ha sou hajimatta bakariー

「Akogare te ta keshiki ha itsushika atarimae to natte shimatta
Kono sai subete zero ni modoshi te.. jibun jishin, atarashii nani ka o」

Kie te nakunari sou na sonzai ja itsu made mo susuma nai kara
Iro ya katachi toshite nokoso u, todoka nai kyori kon te ni shi te

Without stopping shinu made tamashii o moyase
Tsuneni henka o motome my great best beat
Tell me why hai ni nari shin hikisaka re te mo
Susumu beki michi ha kirihiraka reru ka ?

Mayoi tsuduke ta nare no sugata de yagate kokoro ga arawa reru
Sono tabi ni mata hitotsu zutsu to jukushi te
Kutsugaesu Melody, gouon, subete o kimi no tame ni zenryoku de tsutaeru kara me o Somuke nai de
Soredake uketotte

Oto o kanji te
Tomoni kanji te


++Notas de Traducción:
(*)El Fash back, es un término de origen inglés, el cual se ocupa tal cual en el castellano. Éste término es comúnmente utilizado en los ámbitos de la literaturas y cine y hace alusión a pequeñas regresiones temporales de un personaje (De alguna obra literaria, teatra, como a uno de cine o televisión). El Flash back se reconoce y diferencia de otros por ser de muy corta duración (de ahí el nombre de "Flash" que sería como un haz de luz fugaz) ya que al personaje se le vienen recuerdos de forma de rayos luminosos, es decir uno tras otro y que no duran más que segundos.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario