Canción: Bendición*
Artista: Deathgaze
Fuente: Inglés por Karen L en Japanesemeliorism fansite.
Traductor: Satoshixd
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Oye!, ¿Por qué las personas desaparecen algún día?
Oye!, ¿existe algún lugar que no esté lleno de dolor?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Antes, las esperanzas nacian de alguien que podía alcanzar el cielo,
¿Que es lo perdido?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Ahora, por favor, suavemente cierra tus ojos, y mis plegarias serán
para ti.
Cuándo las lágrimas derramadas por alguien
fluyeron hacia tu corazón, ¿Qué es lo empapado?
Y, si todo sigue siendo bello,
antes de que esto se disuelva algún día, ¿Qué es lo olvidado?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Oye!, escucha.
Incluso si este mundo robase tus sueños o los hiciera difusos.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Por lo menos, sonríe, por favor, hasta que estos sentimientos te alcancen.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Incluso si la luz se extinguiera, el que estés aquí,
lo es todo para mi.
Por favor, vive.
Romaji:
nee doushite hito wa itsuka kiete shimau no
nee kanashimi no nai basho wa doko ni mo nai no
dare ga nozomi umare sora e kaeru made ni nani wo ushinau
ima hitomi wo tojite sotto* inori wo komete
dare no tame ni namida nagare
kokoro no soko e nani wo nurasu
sore demo itsuka subete tokete
kirei na mama de nani wo wasureru
nee kiite
kono sekai ga yume wo ubai iro asetemo
douka semete waratteite kono omoi ga todoku made
kagayaki sae karehatetemo anata ga iru sore ga subete
douka ikite
Notas de traducción
(*) Dentro de todos los significados que posee tal palabra (Grace), creo que "bendición" es la que más se acomoda a la canción (de acuerdo al contexto). Pero como siempre, estoy dispuesto a escuchar otras opiniones.
Realmente amo esta canción.. Muchísimas gracias.
ResponderBorrarque hermosa cancion...
ResponderBorrar