02 diciembre 2010

PLEDGE - the GazettE

Canción: Promesa
Artista: the GazettE
Fuente: JpopAsia
Traductor: Momo

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

Tan sólo duele luego de encontrar dolorosos hechos por dentro,
Cuando nos conocimos debí haberte visto un paso más cerca de la culpabilidad
http://kanatospanish.blogspot.com/

Una simple mentira llenada cada día
Doble intercambio al final
Perdimos el significado de "corazón" que conocíamos
http://kanatospanish.blogspot.com/

Por segunda vez este invierno tú estás parada aquí sin demostrar que estás perdida
En voz alta busco por las palabras para herirte
Las lágrimas que caen se acumulan
http://kanatospanish.blogspot.com/

Abrazado por una soledad libre de dudas estoy feliz
La luz debería ser conocida como amor de semana, aún así seguimos separados*
http://kanatospanish.blogspot.com/

No quiero oír esa voz llena de mentiras
Ahh
Que seguramente están cercanas a tí...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Incluso cuando no necesito un "Te amo"
Te necesito más ahora mismo
http://kanatospanish.blogspot.com/

Lo siento por la rota tristeza que se derrite en tí
Tus primeras y últimas palabras están en esta canción
Dejandonos a ambos en el mismo sueño, lado a lado
http://kanatospanish.blogspot.com/

Las pequeñas mentiras tienen distinta forma de blanco que disolverán la intención
En ánimo de olvidar el significado de los recuerdos
http://kanatospanish.blogspot.com/

El adiós va caminando
Caminando sorpresivamente una vez más
http://kanatospanish.blogspot.com/

Seguramente no perdimos la vista de nuestro amor mutuo
por causa de la tristeza mañana nuevamente los dos estaremos
descepcionados aún con la esperanza de que la canción es buena
http://kanatospanish.blogspot.com/

Algún día el pasado se irá tal como cambian las estaciones
Desapareceremos tan pronto la luz ardiente salga para acabar con la tristeza
No olvidaré
No olvidaré el hecho de que ambos estamos dentro del sueño
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:
Kizu tsuketa ato tashika
Kizukenakatta koto
Ayamachi no kazu kimi wo motome
Mitsume aeta hazu sa

Chīsana uso ga
Hibi wo umeteita
Utagai wo kawasu yōu ni
Ushinau imi wo kokoro ga shiru
Tachitsukusu nidome no fuyu

Kimi wa mienai asu ni tomadoi
Koe wo age, naiteita ne
Kotoba wo sagasu koto mo dekizu ni
Ochiru namida wo hirotta

Sabishisa ni tsutsumarete
Hibi wa tada wo nurashi
Hikari wo motomeai kurikaeshita
Mata fukaku omoeru

Koe wo kanjite no wa uso janai
Ah, tashika ni kimi no tonari de

Aishiteru nandemo iranai
Tada zutto, soba ni ite to
Koe wo tarashi naiteita kimi ni
Kowarete yukitai

Saisho de saigo no kotoba wa kimi e sono ude wo (hanasanai yo)
Kata wo narabete onaji yume ga futari wo saru

Chīsana uso ga katachi wo kaete
Shiroi yuki ni toketeyuku
Ushinau imi wo wasurenu you ni
Nando mo mune ni kizamu yo

Sayonara wa koko ni oite arukidasou
Mou nido to miushinau koto wa nai

Futari ai wo tashikameau you ni
Kanashimi wo mitekita kara
Ashita futari kiete shimatte mo
Mou nakanai utai yo

Itsuka sugisaru kisetsu no you ni
Kawariyuku futari ga ite
Kanashimi ni tachidomaru yoru ga kite mo
Wasurenaide, owaru koto wa nai
Futari yume no naka...


++Nota de traducción: Decía "Light should be known as week love yet we are still apart", así que si alguien tiene una propuesta mejor para comprender la frase, se lo agradecería mucho! <3

1 comentario:

  1. esta cancion era mia y de alguien de mi pasado u-u
    grax x la traduccion

    ResponderEliminar