Canción: Everlasting
Artista: MORRIGAN
Fuente: http://www.jpopasia.com/group/morrigan/videos/everlasting::52054.html
(Agradecimientos especiales a cryms0n por su traducción al inglés)
Traductor: XDARKZEROX
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Empezando a sentir en medio de la ligera luz enterrarse en una lluvia de cenizas.
Un deseo de saber qué tan pronto el dia se disolvió en oscuridad, flotando lejos.
Como si trazando con la punta de tu dedo las cosas a partir de mañana serán desgarradas y destruidas.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Iluminará la luz a todos por igual?
En este cuarto descolorido, yace una florecida y oxidada IRIS de una promesa finalmente hecha.
todos menos inútiles (*)
Deberias admitirlo
El final de tu vida
http://kanatospanish.blogspot.com/
Mientras estos instrumentos suenan, descascarados y caidos de este sediento mundo.
Su color desvanecido por completo, descomponiéndose
Cayendo al profundo abismo, si tan solo la ténua luz se mantuviera.
Todo robado de un mañana perdido.
Todo termina en este descorazonado dia.
Si tan solo pudiera desprenderme y disminuirme de la única luz que queda.
http://kanatospanish.blogspot.com/
En este cuarto descolorido, yace una florecida y oxidada IRIS de una promesa finalmente hecha.
todos menos inútiles (*)
Deberias admitirlo
el final de tu vida
Mientras estos instrumentos suenan, descascarados y caidos de este sediento mundo.
Su color desvanecido por completo, descomponiéndose
Cayendo al profundo abismo, si tan solo la ténua luz se mantuviera.
Todo robado de un mañana perdido.
"No lo puedo olvidar, por siempre"
Buscando un único deseo para continuar cantando.
A pesar de que este cuerpo perece.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Empezando a sentir en medio de la ligera luz enterrarse en una lluvia de cenizas.
Romaji:
yawaraka na hikari no naka furisosogu hai ni umore fureteita
ukabeta negai wa itsu no hi ka yami e toketa
yubisaki de nazoru you ni asu no koto hikisaite nakushiteta
hikari wa dare ni demo byoudou ni terasu no?
aseta heya ni saita sabita IRIS itsuka negau kara
All but useless
You might as well embrace it
the ending of your life
kanadeai hagareochiteku kawaita sekai sae mo
yagate iroase fuhai sareteku
BARABARA ni naraku ni ochita kasuka na hikari sae mo
subete ubaware asu o nakushita
ima mujou ni subete ga owaru
yuitsu no hikari sae ushinatte kieteku
aseta heya ni saita sabita IRIS itsuka negau kara
All but useless
You might as well embrace it
the ending of your life
kanadeai hagareochiteku kawaita sekai sae mo
yagate iroase fuhai sareteku
BARABARA ni naraku ni ochita kasuka na hikari sae mo
subete ubaware asu o nakushita
I can't forget everlasting
hitotsu no negai komete utai tsudzuketa
kono mi ga hatetemo
yawaraka na hikari no naka furisosogu hai ni umore fureteita
#Nota de traducción:
*La palabra original es: "All but useless", traducida literalmente es como figura en la traducción, sin embargo quiere hacer referencia o
quiere decir, mejor dicho, que cualquier cosa sea lo que sea tiene una esperanza de ser útil, también es usado para implicar algo
que es inútil o una perdida de tiempo total (que creo que es la mejor interpretación según el contexto de la canción).
**En el mismo booklet del álbum esta escrito IRIS, por lo que no sabia bien a que se refería, lo más probable (por el contexto) es que haga referencia a la mitología griega de IRIS.
Iris es la personificación del arco iris que anuncia el pacto de los humanos y los dioses y el fin de la tormenta.
Era capaz de viajar a la velocidad del viento, pudiendo atravesar todas las regiones del mundo, además de las profundidades marinas y los mundos subterráneos.
Siempre estaba en contacto con Hera (Reina de los Dioses), independientemente del lugar donde se encontrara.
Es representada suministrando a las nubes el agua que necesitan para inundar el mundo.
A propósito:
MORRIGAN es una reciente banda que acaba de lanzar su primer
mini-album en Junio, está formado por los integrantes de la ex banda
XIBALBA, a mi opinión personal, esta banda sí que me ha pegado, en
especial esta canción, la vengo oyendo desde hace unos días y he hecho
lo posible por quizás ser uno de los primeros en tener la letra
traducida al español, asi que, de ser posible, intentaré traducir las
canciones de su primer mini-álbum c:
Espero les haya gustado!!
Saludos!!
Hola, puedo usar tu tradicción para hacer un vídeo del pv con la letra en español? Obviamente te daré los creditos correspondientes
ResponderBorrarSi, mientras des créditos, no hay ni un problema. Saludos
ResponderBorrarPuedes hacer la traducción de una cantante?
ResponderBorrarShe said i said de pageantqueen pls :,3