Mostrando las entradas con la etiqueta One OK Rock. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta One OK Rock. Mostrar todas las entradas

31 enero 2016

Convincing - One ok Rock

Canción: Convincente
Artista: One ok Rock
Fuente: http://www.jpopasia.com
Traductor: Dokeshi no Miki

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción: 
Sé que no soy un soñador,
pero he perdido algo de alguna manera.
No me importa lo que digan,
independientemente de quien me lo diga,
¡No me detendré! Hasta el final.
En cuanto a mi, estoy deshecho, no soy débil.
¡Es tan erróneo!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Hay momentos en los que me imagino esa clase de sueños,
a menos que lo haga fuertemente, no puedo librarme del yo actual.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Antes de suponer sin valor, imitando, así, lo creo.
Incapaz de ser atado. Uno por uno, ellos son un montaje,
ese cuerpo, ese fin. Incluso si alguien te dijo en la coda*
Yo podría hacerlo, confío y cuido solo de mi mismo personalmente.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Todo lo que haré,
no es lo que tu piensas, ¡Es algo difícil de todos modos!
¡Es una lástima! ¡Todo el mundo lo sabe!
Lo simple no es tan fácil.
¡Lo siento! ¡No puedo hacer esto!
Tengo esa especie de sentimientos.
¿Es tan malo?
http://kanatospanish.blogspot.com/

A veces me pierdo en cosas triviales
Sé que si empiezo, ¿Al final no llegare hasta aquí?
http://kanatospanish.blogspot.com/

Antes de suponer sin valor, imitando, así, lo creo.
Incapaz de ser atado. Uno por uno, ellos son un montaje,
ese cuerpo, ese fin. Incluso si alguien te dijo en la coda*
Yo podría hacerlo, confío y cuido solo de mi mismo personalmente.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Excusas en función de los demás, solo lo haré dos o tres veces más
y ahora puedo disfrutar las cosas, ¡Buscarlas y no dejarlas ir! 
Este cuerpo y su fin, incluso si alguien te dijo en la coda*
Si no empiezo, no habrá un final cualquiera.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Esperando el final. ¡Hay futuro!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:
I know I was not a dreamer
But I lost something somehow anyway!
I don ' t care ' bout what they say
Whatever whoever tells me something
Never stop! until the end
koko de oreru hodo yawa ja nai
It ' s so wrong!!

sonna risou wo boku wa omoiegaku tabi
tsuyoku nara nakya to mata kyou no boku wo nugisuteru

kudaranai okusoku ni zen ?(nara) e ha mazu oi toi te
shibara re zu dekiru koto hitotsu hitotsu kumitate te iku
sore kara da sono saki ha dare ga aa dako ? da ittatte
yareru no ha onore dake jibun jishin o shinji te miru yo!

Everything I ' m gonna do
Is not what you think hard thing anyway!
It ' s too bad! everyone knows!!
The simple thing is not so easy
I am sorry! I can ' t do this!!
sonna you na ki ga suru kedo
It ' s so wrong ?

tokini sasai na koto ga boku o boku ja nakusu
I know that hajimare ba owari mo sekai ( koko ) de ha aru n desho ?

kudaranai okusoku ni zen ?(nara) e ha mazu oi toi te
shibara re zu dekiru koto hitotsu hitotsu kumitate te iku
sore kara da sono saki ha dare ga aa dako ? da ittatte yareru no ha onore dake jibun jishin o shinji te miru yo!

amae toka iiwake wa ninotsugi san no tsugi ni shite
ima da kara tanoshimeru koto mitsuke te hanasan de kure yo!
sore kara da sono saki wa ima wa aa dako ? da ittatte
hajimara nai shi owari mo shi nai

Waiting for Ending is No Future!


#Nota de traducción: A pedido de una amiga.
*Coda:  Período adicional con que se termina una pieza de música.
Con esta parte de la traducción en Inglés tuve problemas ya que nunca había oído hablar de una "coda" (ya que literalmente así aparecía en @jpopasia) no aseguro que sea totalmente así, pero es a lo que más se asemeja, ya que habla de un final.


14 enero 2016

No Scared - One ok Rock

Canción: Sin Miedo
Artista: One ok Rock
Fuente: entregada por @Zaraki Kenpaxi en pedidos
Traductor: Dokeshi no Miki

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
Quiero que vuelvas, nunca seguimos adelante.
Quiero que vuelvas, nunca seguimos adelante.
Aprovechar de algún modo, aprovechar de algún modo.
Lo único que perdí.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Nos apresuramos porque estamos llegando al final.
Nos apresuramos porque estamos llegando al final.
Yo sé, que yo, yo podría ser uno del millón.
Nunca confío en nada para poder sobrevivir.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Eso es todo, estaré bien.
Es por eso que llévame de vuelta.
¿Ese es el precio que debo pagar?
No tengo que dejarte nada que puedas tomar*
http://kanatospanish.blogspot.com/

Eso es todo, estaré bien.
Es por eso que llévame de vuelta.
¿Ese es el precio que debo pagar?
Ahora temes a la muerte con la ardiente llama azul que somos.
http://kanatospanish.blogspot.com/

¿Puedes alcanzarlo? ¡Grítalo! ¡Tú grítalo!
Aprovechar de algún modo, aprovechar de algún modo.
Lo único que perdí.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Nos apresuramos porque estamos llegando al final.
Nos apresuramos porque estamos llegando al final.
Yo sé, que yo, yo podría ser uno del millón.
Nunca confío en nada para poder sobrevivir.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Eso es todo, estaré bien.
Es por eso que llévame de vuelta.
¿Ese es el precio que debo pagar?
No tengo que dejarte nada que puedas tomar*
http://kanatospanish.blogspot.com/

Eso es todo, estaré bien.
Es por eso que llévame de vuelta.
¿Ese es el precio que debo pagar?
Ahora temes a la muerte con la ardiente llama azul que somos.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Toca, toca. No sabes que esto acaba de empezar.
Mira, mira. Me siento como un hombre.
Rompelo, rompelo. No podemos dejarlo roto.
Mata el sonido.  Tú tal vez vivas.
http://kanatospanish.blogspot.com/

(No No) Eso es todo, estaré bien.
(No No) Es por eso que llévame de vuelta.
(No No) ¿Ese es el precio que debo pagar?
Ahora moviéndose más cerca de la llama azul que somos
http://kanatospanish.blogspot.com/

(No No) Eso es todo, estaré bien.
(No No) Es por eso que llévame de vuelta.
(No No) ¿Ese es el precio que debo pagar?
No tengo que dejarte nada que puedas tomar*
http://kanatospanish.blogspot.com/

(No No) Eso es todo, estaré bien.
(No No) Es por eso que llévame de vuelta.
(No No) ¿Ese es el precio que debo pagar?
Ahora temes a la muerte con la ardiente llama azul que somos.
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:
I wanna bring it back, We never carry on
I wanna bring it back, We never carry on
Seize it somehow seize it somehow
Only thing I lose

We hurry on, 'cuz we are coming to the end
We hurry on, 'cuz we are coming to the end
I know it's me I could me one from millions
I never trust anything to survive

That's all, I'll be all right
That's why you take me back
That's the price I must pay?
I've got leave you nothing to take anymore

That's all, I'll be all right
That's why you take me back
That's the price I must pay?
Now scared to death with the burning blue flame we are

Can you reach out? Shout it out! You shout it out!!
Seize it somehow seize it somehow
Only thing I lose

We hurry on, 'cuz we are coming to the end
We hurry on, 'cuz we are coming to the end
I know it's me I could me one from millions
I never trust anything to survive

That's all, I'll be all right
That's why you take me back
That's the price I must pay?
I've got leave you nothing to take anymore

That's all, I'll be all right
That's why you take me back
That's the price I must pay?
Now scared to death with the burning blue flame we are

Touch it touch it, don't you know it's just begun
Watch it watch it, make me feel like the man
Break it break it. We can't leave it undone
Kill the sound, you are maybe alive

(No No)That's all, I'll be all right
(No No)That's why you take me back
(No No)That's the price I must pay?
Now moving closer to the blue flame we are

(No No)That's all, I'll be all right
(No No)That's why you take me back
(No No)That's the price I must pay?
I've got leave you nothing to take anymore

(No No)That's all, I'll be all right
(No No)That's why you take me back
(No No)That's the price I must pay?
Now scared to death with the burning blue flame we are


#Nota de traducción: Pedido realizado el 24 de Agosto de 2011
*En esta oración se refiere a que él no quiere dejarle nada con lo que ella pueda dañarlo más. Es complicado traducirlo al pie de la letra, porque es muy subjetivo y no hay traducción exacta en español.


27 diciembre 2010

Jibun Rock - One OK Rock

Canción: Mi rock*
Artista: One OK Rock
Fuente: JpopAsia
Traductor: Momo

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

¿Te has despertado hoy recordando algo en que creer?
Incluso mientras las horas pasan, pareciese que no puedo creer en el tiempo
"No tengo que mentirme a mí mismo", tan sólo hay medidas evitables
Soy inconciente de los síntomas de esta condición
http://kanatospanish.blogspot.com/

¡De ninguna forma olvidaré todo!
Cuando no soy más yo mismo
Le encontraré un significado a esta vida, incluso si ese es tan sólo el vivir
Mi voz se ha vuelto seca, un grito que no pudo ser oído
Continuaré cantando y gritando
Hasta que no te alcanze ¡No me detendré!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Hoy continuas dando vueltas
Tal como mi hábito, incluso si no puedo parar esta rabia
Alguien llora
Aunque parezca que este frío no se irá
La vida se detiende de la misma forma sin avanzar
Así es, incluso si existen asperezas y desvíos, ¡La gente puedo unirse de las manos hoy!
http://kanatospanish.blogspot.com/

¿Quién serías capaz de dejarme terminar algo?
Aunque se acabe, un nuevo comienzo vendrá ahora
Si permites que ese milagro que imaginaste se alze desde las profundidades
Ya en ese momento, ¡El milagro te llevó a tu inevitable compañía!
http://kanatospanish.blogspot.com/

¡¡WOW!! Puedes decirlo tantas veces que es inútil
Problemas factibles como ese de los cuales me gustaría referirme
Ahora, lo que necesitas guardar para tí mismo
¡¡Alinealo!!
Hey ¿Será esto? ¡Aún! ¡Aún hay tiempo!
Para esta previsión, estoy perfeccionando mis habilidades
Tal como aquel héroe ¡Mi historia comienza!
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:
Kyou mo kimi wa shinjiru koto
Wasurezu ni mizamerareteimasuka?
Toki ga tatsu to jibun sae mo shinjirenakunaru jidai no youdesu
Jibun de wa kizukanai no ga kono shoujou no tokuchou de
Yuitsu aru yobouhou... wa
"Jibun ni uso dakya tsukanai koto"

Wasurete tamarumonnkayo!!
Boku ga boku jyanakunattara
Tatoe ikitetatte ikiteru imi sura mitsukarandaro
Koe ni naranai sakebi waboku ga koe wo karashite
Sakende utatte tsutawaru made wameite
Todoku made yamenai!!

Kyou mokimi wa mawari tsuzukeru
Dare ga naitemo okottemo tomarazu
Tameshi ni boku ga...
Kaze wo hiite mo mochiron tomaru koto nante ne-wa!!
Jinsei mo onajiyouni tomaru koto wa naku susumushi
Dakara sousa kyou mo hito wa otete ni shiwa to shiwa wo awasenno!!

Owarasechimau koto nanka dare ni datte dekinndaro?!
Tatoe owacchimattatte tsugi no SUTA-TO sugu kirenndaro?!
Ima kimi ga omou kiseki mo soko agesaseteshimaeba
Mou sono jiten de sono kiseki wa kimi ni toccha hitsuzen no onakamasa!!

WOW!! Nankai dame dame to iwareyouga
Jissaimondai sonnann kankeinakute
Ima, jibunjishin hitsuyou na mono takuwaete sosoretokeyo!!
Naa soudaro?! Mada mada!! jikan wa mada annzo!!
Senken no mei ima wa togisumashite
Shujinkou wa hitoridake!! Jibun no monogatari no hajimari!!


++Nota de traducción: *"jibun" puede referirse a "mi mismo" o "tú mismo" pero supongo que la primera persona era lo más acertado...