Artista: One ok Rock
Fuente: http://www.jpopasia.com
Traductor: Dokeshi no Miki
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Sé que no soy un soñador,
pero he perdido algo de alguna manera.
No me importa lo que digan,
independientemente de quien me lo diga,
¡No me detendré! Hasta el final.
En cuanto a mi, estoy deshecho, no soy débil.
¡Es tan erróneo!
http://kanatospanish.blogspot.com/
Hay momentos en los que me imagino esa clase de sueños,
a menos que lo haga fuertemente, no puedo librarme del yo actual.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Antes de suponer sin valor, imitando, así, lo creo.
Incapaz de ser atado. Uno por uno, ellos son un montaje,
ese cuerpo, ese fin. Incluso si alguien te dijo en la coda*
Yo podría hacerlo, confío y cuido solo de mi mismo personalmente.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Todo lo que haré,
no es lo que tu piensas, ¡Es algo difícil de todos modos!
¡Es una lástima! ¡Todo el mundo lo sabe!
Lo simple no es tan fácil.
¡Lo siento! ¡No puedo hacer esto!
Tengo esa especie de sentimientos.
¿Es tan malo?
http://kanatospanish.blogspot.com/
A veces me pierdo en cosas triviales
Sé que si empiezo, ¿Al final no llegare hasta aquí?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Antes de suponer sin valor, imitando, así, lo creo.
Incapaz de ser atado. Uno por uno, ellos son un montaje,
ese cuerpo, ese fin. Incluso si alguien te dijo en la coda*
Yo podría hacerlo, confío y cuido solo de mi mismo personalmente.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Excusas en función de los demás, solo lo haré dos o tres veces más
y ahora puedo disfrutar las cosas, ¡Buscarlas y no dejarlas ir!
Este cuerpo y su fin, incluso si alguien te dijo en la coda*
Si no empiezo, no habrá un final cualquiera.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Esperando el final. ¡Hay futuro!
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
I know I was not a dreamer
But I lost something somehow anyway!
I don ' t care ' bout what they say
Whatever whoever tells me something
Never stop! until the end
koko de oreru hodo yawa ja nai
It ' s so wrong!!
sonna risou wo boku wa omoiegaku tabi
tsuyoku nara nakya to mata kyou no boku wo nugisuteru
kudaranai okusoku ni zen ?(nara) e ha mazu oi toi te
shibara re zu dekiru koto hitotsu hitotsu kumitate te iku
sore kara da sono saki ha dare ga aa dako ? da ittatte
yareru no ha onore dake jibun jishin o shinji te miru yo!
Everything I ' m gonna do
Is not what you think hard thing anyway!
It ' s too bad! everyone knows!!
The simple thing is not so easy
I am sorry! I can ' t do this!!
sonna you na ki ga suru kedo
It ' s so wrong ?
tokini sasai na koto ga boku o boku ja nakusu
I know that hajimare ba owari mo sekai ( koko ) de ha aru n desho ?
kudaranai okusoku ni zen ?(nara) e ha mazu oi toi te
shibara re zu dekiru koto hitotsu hitotsu kumitate te iku
sore kara da sono saki ha dare ga aa dako ? da ittatte yareru no ha onore dake jibun jishin o shinji te miru yo!
amae toka iiwake wa ninotsugi san no tsugi ni shite
ima da kara tanoshimeru koto mitsuke te hanasan de kure yo!
sore kara da sono saki wa ima wa aa dako ? da ittatte
hajimara nai shi owari mo shi nai
Waiting for Ending is No Future!
#Nota de traducción: A pedido de una amiga.
*Coda: Período adicional con que se termina una pieza de música.
Con esta parte de la traducción en Inglés tuve problemas ya que nunca había oído hablar de una "coda" (ya que literalmente así aparecía en @jpopasia) no aseguro que sea totalmente así, pero es a lo que más se asemeja, ya que habla de un final.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario