Mostrando las entradas con la etiqueta Plastic Tree. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta Plastic Tree. Mostrar todas las entradas

05 agosto 2012

Pied piper – Plastic Tree

Canción: Flautista de Hamelín.
Artista: Plastic Tree
Fuente: antares489.wordpress.com
Traductor: Dragonheart.

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Una flauta de plata resuena al final de una noche púrpura.
Si lo deseas ahora mismo podría despertar esos ojos tuyos.
Incluso si sólo estoy soñando, recuerdo una vez más aquellas cosas como el dolor fuera de lugar y la luz que se escapó.

En las horas en que crecía la vacante de mi corazón que no puede volver hacia atrás, me di cuenta de este ciclo de vacilación, y como ves, comencé a llorar.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Las lágrimas de la pálida luna cantan en una disuelta noche sin luna.
Sombras grises que danzan, una clave menor que flota.
Dentro de la ventana que se quebró en forma de pétalos transparentes, bailaban atractivamente, como algo que nunca había visto antes.

Quiero acercarte hacia mí con estas manos, pero este parpadeo de despedidas se interpone en mi camino.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Estos pecados que no pueden dañarnos dejan tras de si un dulce aroma.
Yo sólo quería escuchar tu voz que era tan divertida.

Si toco mi corazón que proyecta premoniciones desdibujadas, estaría rompiendo las reglas, y como ves, comenzaría a doler.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Las lágrimas de la pálida luna cantan en una disuelta noche sin luna.
Sombras grises que danzan, una clave menor que flota.
Dentro de la ventana que se quebró en forma de pétalos transparentes, bailaban atractivamente, como algo que nunca había visto antes.

Quiero acercarte hacia mí con estas manos, pero este parpadeo de despedidas se interpone en el camino.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Un eco como la niebla, lluvia que cae sobre ti.
Si caminamos delcazos sólo conseguiremos olvidar.


Romaji:
Murasaki no yoru no hate hibiki dasu gin no fue
Ima sugu ni nozomu nara sono me o samashite ageru
Yume bakari miteite mo mata omoidashiteshimau
Bachigai na kanashimi ya nigedashita hikari da toka
Karappo ni natteru jikan ni modorenai kokoro ga
Mayotteta loop ni kizukite hora, nakidashita.

Aoi tsuki no shizuku ga toketa anya ni utau
Odoru grey no kage ukabeta minor key
Kagi o aketa mado ni ha maru de mita koto mo nai
Sasou you ni matta toumei na hanabira
Sono te nobashitara hikiyoseteshimau kedo
Sayonara koboredasu mabataki ga jama o suru

Horobasenai tsumi datte nokoru no ha amai nioi
Boku ha tada tanoshige na kimi no koe o shiritakatta
Kumotte shimatteru yokan o utsushidasu kokoro ni
Sawattara rule ni somukite hora, itami dasu

Aoi tsuki no shizuku ga toketa anya ni utau
Odoru grey no kage ukabeta minor key
Kagi o aketa mado ni ha maru de mita koto mo nai
Sasou you ni matta toumei na hanabira
Sono te nobashitara hikiyoseteshimau kedo
Sayonara koboredasu mabataki ga jama o suru

Aoi tsuki no shizuku ga toketa anya ni utau
Odoru grey no kage ukabeta minor key
Kagi o aketa mado ni ha maru de mita koto mo nai
Sasou you ni matta toumei na hanabira
Sono te nobashitara hikiyoseteshimau kedo
Sayonara koboredasu mabataki ga jama o suru

Kiri no you na echo kimi ni furisosogu ame
Suashi de aruitara wasureru dake no bokura.

10 julio 2012

Andrometamorphose - Plastic Tree

Canción: Andrometamorfosis.
Artista: Plastic Tree
Fuente: j-music-lyrics.livejournal.com.
Traductor: Dragonheart.

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:


El color rojo del termómetro comienza a elevarse junto con mi fiebre.
Si mi corazón sufriera una metamorfosis sería porque le falta una parte de ti.
Tarde o temprano, la vida termina reduciéndose a cenizas, reduciéndose a arena.
Si es así, al menos al final pudimos conocernos.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Llama a mi nombre, dime mi nombre.
Haces esto por mí, pero comienza a ser confuso.
La luna a medio comer me lanza una fría mirada.
Si tan sólo pudiésemos ir juntos hacia el futuro, todo estaría bien.
Hay tantas cosas que quiero darte, pero no puedo.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Si esto es un sueño, no despiertes, cruza más de cien millones de noches.
Y así nos encontraremos en aquel submundo de remolinos, rodeados por la vía láctea.
Aunque sea sombrío, aunque sea triste, continúa adelante y búscame.
¿Lo recuerdas? Sigue el hilo, y siempre me encontrarás aquí.

Me he convertido en un cobarde hechicero.
El hechizo del amor no era más que un refrán.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Tengo una flor en mi corazón que se ha podrido y se ha teñido de un horrible color.
Es tan doloroso, es tan alegre, es tan difícil, pero lo anhelo.
Porque está floreciendo como esto, es la única cosa que no puedo darte.

Pero, si esto es un sueño, ¿ésta noche sin fin desaparecerá?
Estoy perdido en la vía láctea, escondido en este mundo subterráneo.
http://kanatospanish.blogspot.com/

El viento que sopla desde la Luna algún día secará tus lágrimas.
Y entonces, al final, seguramente podrás caminar de nuevo por dónde quieras...

Romaji:

Taionkei. Akai mono.
Joushoushiteku boku no netsu. 

Kokoronara, metamorufoze. 
Kaketeku kimi no fun.

Izure Inochi, moetekimasu.
Hai ni nari, suna ni nari.
Sorenaraba, saisho de saigo, bokuraga deaeta koto.

Na wo yonde, na wo tsugete.
Toumei janai boku ni shite,
Tabekake no tsuki ga boku wo tsumetaku niranderu.
Miraimade, issho ni sa, iketara yokatta na.
Shiteagetai dekinai koto ga, takusan arundayo.

Yumenarane, samenaide, ikuoku no yoru wo koe.
Ginga ni ne, kakomarete, meguri au no wanda warudo.
Donani ne, kurakutemo, sugu ni mitsuke daseru yo.
Kioku no ne, ito tadori, kitto soko ni ikuyo.

Okubyou ni naru, mahoutsukai.
Ai no jumon, rifurein.

Mune ni yadosu hana nara zenbu, kusattete, mugoi iro.
Kurushikute, ureshikute, setsunakute, koishikute.
Konnani ne, saiteru no ni, hitotsumo agerenai.

Yume de mo ne, kienaide, ikuokume yoru nano?
Ginga ni ne, usumorete, hagureteshimau wanda warudo. 

Tsuki kara ne, fuku kaze de, namida mo itsuka kawaite,
Soshitara ne, dokomademo zutto aruitekesou...

06 marzo 2012

Replay - Plastic Tree

Canción: Repetir.
Artista: Plastic Tree
Fuente: antares489.wordpress.com
Traductor: Dragonheart.

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Dando la última vuelta en la noria.
Estuvimos tú y yo, gradualmente, dando vueltas en la noche, en el espacio que había entre la luz del cielo estrellado y las luces que iluminaban las calles del panorama.

La calidez en mi mano derecha tal vez algún día sea para otra persona.
El ritmo de los latidos de mi corazón crece en demasía, pero mi corazón no deja de gritar tu nombre.
http://kanatospanish.blogspot.com/

No intercambiamos promesas… ¿Cuán mágico sería si nos volviésemos a encontrar?
Lo siento, gracias, adiós; palabras que no quiero decir parecen ser las únicas en salir.
Mi pesado corazón se encoge ante el abrumante futuro.
Diez minutos que se sentían como una eternidad. Siempre pienso en volver a aquellos tiempos.

Girando, girando, fuimos tras la luz en la oscuridad de la noche.
Cariño, cariño, pensar en eso hace que mi pecho duela horriblemente.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Una noria inmóvil en medio de la noche.
He venido a buscar algo que había olvidado.
Una gota de pegamento para cerrar ésta herida abierta.
Ah, así es como era. Yo solía ser así. Antes de conocerte, me odiaba a mí mismo.
Es por eso que las lejanas profundidades de mi corazón están gritando tu nombre.

Girando, girando, aún sigo buscando por ti en la oscuridad de la noche.
Cariño, cariño, antes de darme cuenta la luz se había apagado.
http://kanatospanish.blogspot.com/

No necesito certeza, a través de mis lágrimas superaré esta tristeza.
Está bien. Aún así, ese era yo.
Incluso si la calidez en mi mano derecha sea una molestia.

Cerré los ojos, dejando ir todos mis recuerdos.
Cantaré en la brecha que hay entre las brillantes estrellas.
Durante los cien años que tomen en resonar los latidos del corazón, mi voz se extenderá.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Dando vueltas y vueltas, pienso en ti, mientras te pierdo una y otra vez.
Girando, girando, juntos como aquel día, suspendidos en la noche.

Ah, de nuevo en el mismo lugar. Cuando vuelva será de mañana.
Rojo. Azul. Sueños. Mentiras. El cielo coloreado.
Volviendo a casa. El primer tren. Luz del sol. Una ventana.
Y el brillante mundo que fluye a través.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Debo mover ya mi mano, es un adiós...

Romaji:

Saishuu bin no kanransha.
Kimi to boku ga yoru ni ukandeku.
Hoshizora to panorama no machi no
Hikari to hikari no mannakarahen.
Migite no naka ni aru nukumori wa,
Itsuka chigau hito wo terasu deshou.
Rizumu ga hayaku naridasu kodou.
Kimi no na wo sakebu shinzou desu.

Yakusoku kawasazu ni, itsuka mata
Aeru nante donna mahou darou?
Gomen, arigatou, sayounara,
Iitakunai kotoba shika denasou.
Ki ga tookunaru hodo no mirai de,
Kokoro ga omokutte uzukumaru.
Eien ni yoku nita juu bunkan.
Sono tabi, omoundarou.

Mawaru, mawaru futari ga hora
Yoru ni yami ni hikari sagasu.
Koishii, itoshii, omou yueni mune ga hidoku kurushii.

Mayonaka, omatta kanransha.
Wasuremono wo tori ni kitan dayo.
Shunkan secchakuzai no namida
Hiraita kita datte kuttsuketa.
Aa, sou deshita. ore, konna deshita.
Kimi to au mae, jibun kirai deshita.
Dakara mune no ichiban oku de
Kimi no na o yobun da yo.

Mawaru, mawaru, kokoro ga mada
Yoru ni yami ni kimi wo sagasu.
Koishii, itoshii, shiranai ma ni kiete shimau hikari.

Tashikana mono nante iranaiya.
Namida de kanashimi wo nuku.
Daijoubu soredemo boku datta.
Mani mo nai migi no tenohira de,
Nokotteru nukumori ga sawaidatte.

Mabuta tojita. kioku ochita.
Hoshi ga matataku suki ni utau.
Nyaku nenbun no kodou nosete
Hibiku, koe ga todoku.

Meguru, meguru, kimi wo omou,
Hitotsu, hitotsu, wasurenagara.
Mawaru, mawaru, ano hi no mama futari, yoru ni ukabu.

Aa, mata onaji toko.
Modotte kitara asa da yo.

Aka. Ao. Yume. Uso. Irodzuku sora.
Kitaku. Shihatsu. Hizashi. Mado.
Kiremeku sekai nagareta.

Mou te o furanakya, sayonara da yo...

19 enero 2012

Organ - Plastic Tree

Canción: Órgano
Artista: Plastic Tree
Fuente: http://bloompsychedelicdream.tumblr.com y Mugichari (youtube)
Traductor: BloodyAllLover

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
El cielo estaba hermoso; me quitó el aliento,
Tuve la sensación de que alguien estaba llamándome, así que volteé hacia atrás.

En algún lugar, un órgano resonó en la distancia *
Y con un amplia sonrisa acaricié mis vendajes.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Aun si deseara por algo muy lejano, se dispersaría
Pues mi abandonado ser ya se ha cansado de eso.

Yo ya lo sé... El final se acerca.
Si mi corazón se hunde en dolor; pretenderé que no importa.

Seguiré esperando el día, en que pueda silbar
Y mirar al cielo una vez mas.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Aun si deseara por algo muy lejano, se dispersaría
Pues mi abandonado ser ya se ha cansado de eso.

Desperté de un sueño en el que caía en dirección al cielo,
Y las lágrimas se desbordaron,
Era sólo como una mentira---.

Aun si deseara por algo muy lejano, se dispersaría
Pues mi abandonado "yo" ya se ha cansado de eso.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Pude escuchar el órgano otra vez...

Romaji:
Sora wa kirei datta
Iki ga tsumaru kurai
Dare ka ga yonderu ki ga shite furi muita

Orugan ga doko ka de hibiite
Hokorobita
Boku no gaaze wo nadeta

Tooku nani ka wo negattemo
Kirakira chirabatte shimau
Hitori okizari no boku wa
Mou akite shimatta noni

Boku wa shitterun da owari da kuru koto wo
Kidzukanai furi de kokoro wo tozashitemo

Umaku kuchibue ga fukeru hi wo
Machitsudzukete mata sora wo miageta

Tooku nani ka wo negattemo
Kirakira chirabatte shimau
Hitori okizari no boku wa
Mou akite shimatta noni

Sora e ochiru yume de me ga samete
Namida ga afureta
Sore wa maru de uso mitai datta...

Tooku nani ka wo negattemo
Kirakira chirabatte shimau
Hitori okizari no boku wa
Mou akite shimatta noni

Orugan ga mata kikoeta


#Nota de traducción:
*Órgano se refiere al instrumento musical de teclado.
-Una pequeña nota en la traducción en inglés dice que algunas líneas fueron traducidas invertidas para poder darle un sentido coherente a la traducción.

16 diciembre 2011

Yuki Hotaru - Plastic Tree

Canción: Luciérnaga de Nieve.
Artista: Plastic Tree
Fuente: Jpopasia.com
Traductor: Dragonheart.

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

''La lluvia se mezcla con nieve.
El amor se mezcla con mentiras.''

Es invierno en Tokio, incluso más frío de lo que el pronosticador del tiempo dijo.
Y yo sigo sin poder imitar la forma en que hablas.
Aquí estoy yo, buscando evidencia de que alguna vez estuvimos juntos.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Destilando suspiros, como si mis pensamientos estuvieran en ellos.
Flotan hacia arriba y se alejan.

Antes de que la nieve caiga, quiero verte.
Cada vez que cierro los ojos, te veo llorar.
Como una luciérnaga en la oscuridad tú brillas, luego desapareces.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Sensible al frío.
El algún lugar, ahora mismo, estás viendo la lluvia caer con una brillante sonrisa.

¿Lo olvidarás? ¿Ayudarás a mi tristeza?
¿Lo desearás? ¿Ayudarás a mi dolor?
http://kanatospanish.blogspot.com/

Mañana, seguramente, esta ciudad se teñirá de blanco.

El tiempo parpadea.
Y mi mejilla, que alguna vez estuvo cerca de la tuya, está ahora fría y solitaria.
http://kanatospanish.blogspot.com/

El invierno se está clavando en mi corazón.
Cada vez que cierro los ojos, corro detrás de ti.
La nieve cae danzando en la oscuridad, depresivamente bella.

Antes de que la nieve caiga, quiero verte.
Cada vez que cierro los ojos, te veo llorar.
Como una luciérnaga en la oscuridad tú brillas, luego desapareces.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Y así, la lluvia se convertirá en nieve.
Congelando todos estos recuerdos.
Y a mi voz que no llega a ti.
Y a mis manos que no pueden alcanzarte.

Para siempre...
Para siempre...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:

"Ame tokidoki yuki, ai tokidoki uso"
toukyou no fuyu wa tenkiyohou yori mo samukute
kuchiguse no MANE wa mada torenai mama
issho datta tte shouko sagasu boku ga iru yo

Koboshita tameiki
omoi ga tsumatta you ni
fuwari ukandeiku yo

Yuki ga furu mae ni kimi ni aitai
mabuta tojiru tabi KIMI ga naite
kurayami de hotaru mitai
hikattara itsuka kieta

Samugari na KIMI ga ima goro dokoka de
KIRAKIRA na egao ukabenagara ame o miteru
wasuretemo kanashii
negattemo kurushii
ashita ni wa kitto machi wa zenbu shiroku kawaru

Onaji jikan
yuraide yoseteita
hoho ga hitori tsumetai

Fuyu ga kokoro o migaiteiku yo
mabuta tojiru tabi oikaketeku
kurayami ni yuki ga matte
kanashii hodo kirei datta

Yuki ga furu mae ni kimi ni aitai
mabuta tojiru tabi kimi ga naite
kurayami de hotaru mitai
hikattara itsuka kieta

Soshite ame ga yuki ni kawatteku
afureru omoide sae kogoesou de
todokanai boku no koe mo
todokanai nobashita te mo

Zutto, zutto, zutto...

Spica - Plastic Tree

Canción: Spica*
Artista: Plastic Tree
Fuente: Jpopasia.com
Traductor: Dragonheart.

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Sé que fuiste tú la que me dijo que dos estrellas están llamadas por un mismo nombre.
Tokio es decorado en diferentes colores.
Tantas luces para negar la oscuridad.

Estuve buscando el cielo nocturno.
¿Cuánto tiempo me tomará?
Todo lo que hago es por ti.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Mira, si las luces de las estrellas reúnen dos manos que se encontraban separadas.
Si el nombre de la estrella que acabo de recordar me lleva a un futuro en el cual había perdido mi camino, estaremos de lado a lado.
Sólo nosotros dos; una blanca Spica.

Nos vinimos abajo, incapaces de resolver la fracción de nuestro amor.
Está bien tener la misma respuesta que otra persona.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Mirando la Luna, subiendo una colina, vagando en el espacio…
Canto como un gato cuando llora.

¿Cuánto tiempo pasará hasta que llegue el mañana?
No me mientas, no te vayas.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Si las luces de las estrellas todavía me conectan a un amor que había olvidado.
Si el nombre de la estrella que acabo de recordar ilumina un futuro que se encontraba oculto, seguramente estaremos de lado a lado.
Sólo nosotros dos; una blanca Spica.

Mira, si las luces de las estrellas reúnen dos manos que se encontraban separadas.
Si el nombre de la estrella que acabo de recordar me lleva a un futuro en el cual había perdido mi camino.
Si las luces de las estrellas todavía me conectan a un amor que había olvidado.
Si el nombre de la estrella que acabo de recordar ilumina un futuro que se encontraba oculto, estaremos de lado a lado para siempre.
Sólo nosotros dos; una blanca Spica.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Oí una suave, suave voz.
Tristes, tristes lágrimas cayeron.
Extraño, extraño tu corazón.
Pero nunca te volveré a ver.
Nunca te volveré a ver…

Realmente nos vemos muy separados desde aquí.
Puedo verte en mi pasado y en mi futuro.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:

Futatsu aru hoshi wo hitotsu no namae de yobu tte
Tashika kimi kara kiita na
Yoru wo kobamu you ni takusan no bakari
Ironna iro kazaru toukyou

Yozora sagashita
Are, dore datta tsuke na?
Nanimo kamo zenbu kimi ni mukara kara

Hora hoshi no hikari de hanarete shimatta te to te ga tsunagaru nara
Oboeta hoshi no namae ga todokanaku natta mirai wo shimesu no nara
Zutto tonari doushi, futari bocchi, shiroi supika

Warikirenai koi bunsuu de toita
Kotae wa dareka to onaji de ii
Tsukimi saka nobori uchuu michikusa
Utau yo neko no naki mane de

Yoru ga akeru made
Ato, dore kurai darou?
Uso ne naranaide kiete ikanaide

Mada hoshi no hikari ga wasure sou ni natta omoi wo tsunageru nara
Oboeta hoshi no namae ga kakurete shimatta mirai wo terasu no nara
Kitto tonari doushi, futari bocchi, shiroi supika

Hora hoshi no hikari de hanarete shimatta te to te ga tsunagaru nara
Oboeta hoshi no namae ga todokanaku natta mirai wo shimesu no nara
Kono mama hoshi no hikari ga wasure sou ni natta omoi wo tsunagaru nara
Oboeta hoshi no namae ga kakurete shimatta mirai wo terasu no nara
Zutto tonari doushi, futari bocchi, shiroi supika

Yasashii, yasashii, koe ga kikoeta
Kanashii, kanashii, namida ochita
Koishii, koishii, kokoro ni wa
Mou, aenai na
Mou, aenai na...

Koko kara mieru no wa totemo tooi bokura.
Kako ni mo mirai ni mo mieta.


#Nota de traducción:
*Spica: Es una estrella blanco-azulada que se encuentra en la constelación de virgo, siendo ésta la más brillante de dicha constelación.