Mostrando las entradas con la etiqueta Subete ga F ni Naru: The Perfect Insider. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta Subete ga F ni Naru: The Perfect Insider. Mostrar todas las entradas

14 diciembre 2015

Nana Hitsuji - Scenarioart

Canción: La Séptima Oveja
Artista: Scenarioart
Fuente: http://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/scenarioart/nana-hitsuji
Traductor: XDARKZEROX

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Lo más frustrante,
Son éstas emociones que se vuelven incomprensibles,
Cuanto más nos involucramos,
Un gran problema redondo,

http://kanatospanish.blogspot.com/
En una frívola, habitación inhumana:
Un solitario 777.
Estamos calculando:
Un solitario 777...

Todas las personas siempre tienen una mirada en su rostro,
Como si ya lo supieran!
Convertidos en esclavos del sentido común,
Se dirigirán simplemente a la destrucción?

Lo cierto es que,
Está siempre,
Ahogada,
por voces ambiguas -
Una sensibilidad delicada.

http://kanatospanish.blogspot.com/
Justicia,
es siempre,
Eliminada,
Por inclinarse hacia la mayoría,
Un invento de los débiles e impotentes.

A fin de ocultar mi debilidad,
He formado muchas personalidades transitorias;
Mi verdadero yo es cosa del pasado -
Me convertire en un robot que se comporta normal!
Detener mis pensamientos me hará feliz?
La moda del siguiente año son abrigos?

Todo el mundo siempre mira a su derecha,
Para ver lo que harán a continuación,
Y en el momento en que se den cuenta,
Están haciendo horas extras en el campo de batalla!

http://kanatospanish.blogspot.com/
La vida,
es siempre,
pre-decidida,
Hogareña,
sin duda alguna.
"La felicidad es un pedazo de papel",
El pastor dijo,
Que debemos alinear,
Esa ruleta 777!

Las minorias bailan,
Un vals irregular,
La mayoria baila,
Un rondo (*) variable,
Las minorias bailan,
Un vals irregular,
La mayoria baila,,
Un rondo (*) variable,
Las minorias bailan,
Un vals irregular,
Una mayoria silenciosa baila,
Un rondo (*) variable,

http://kanatospanish.blogspot.com/
Tú siempre,
seras aquel,
que decide qué es lo correcto,
Asi que vuelve a pintar,
Esas habituales reglas.
"Todos son exactamente lo mismo",
El pastor dijo,
Asi que vamos a liberarnos,
de esos valores relativos,

http://kanatospanish.blogspot.com/
Como un extraño que nunca será comprendido,
Vamos a hacer caminos donde no existen!
No te extravíes -
Tú no tienes que ser como los demás!
Oh oveja perdida,
Vamos a cambiar el futuro!!

Romaji:

warikirenai kanjou
modokashii hodo ni
doudoumeguri no
mondai o kakae

mukishitsu na heya de
kodoku na nanana
keisan o shiteiru
kodoku na nanana

minna minna sou yatte sa
wakatta you na kao de sa
joushiki no dorei ni sarete
kowareteyuku nokai?

seikai wa
itsu datte
aimai na koe de
kakikesareteiku
sensai na kansei

seigi wa
itsudatte
tasuuketsu no hou de
touta sareteiku
jakusha no hatsumei

yowasa o kakusu tame ni
karisome no jinkaku o keisei
hontou no jishin wa tokku ni nai
seijou o enjiru bot ni naru
shikouteishi de happii ni naru?
rainen no ryuukou wa torenchi kooto?

minna minna sou yatte sa
migi muke migi de sa
ki ga tsuita toki niwa
senjou de zangyouchuu desu

jinsei wa
itsudatte
kimetsukerarete
utagau koto naku
kainarasarete
“koufuku wa kamikire datte”
hitsujikai wa itta
soroenakucha ne
ruuretto nanana

hensoku na warutsu de
odoru mainoriti
henchou na rondo de
odoru majoriti
hensoku na warutsu de
odoru mainoriti
henchou na rondo de
odoru majoriti
hensoku na warutsu de
odoru mainoriti
henchou na rondo de
sairentomajoriti

seikai wa
itsu datte
kimi ga kimerunda
nuritsubushiteike
dasei no ruuru

“daredatte onaji da tte”
hitsuji kai wa itta
nukedasanakya ne
soutaiteki kachi o

rikai sarenai autosaidaa
michi naki michi o tsukutteyukunda
madowasarenaide
hito to onaji janakute ii
hagure hitsuji yo
mirai o kaeteyuke

Notas de traducción:
(*) Rondo es una pieza musical que repite la melodia principal varias veces.
- En algunas partes de la canción se menciona el 777, este número es un número cabalístico o esotérico que significa buena suerte, divinidad, o la lucha entre el bien y el mal, tiene un sin fin de significados que van más allá de lo que les explico asi que si desean averiguar más en google tendrán toda la información que deseen :)

Esta canción vendría a ser el Ending de Subete ga F ni naru THE PERFECT INSIDER (anime aún en emisión y ya por finalizar, si pueden veanlo, es uan de las joyas de esta temporada)

Saludos!

29 noviembre 2015

Talking - KANA-BOON

Canción: Hablando
Artista: KANA-BOON
Fuente: http://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/kana-boon/talking/#page=Romaji
Traductor: XDARKZEROX

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

La cabeza me da vueltas,
Los pies me tiemblan - una especia de City Pop (*) moderna se escucha,
Estás escogiendo un bolsa comercial -

librame de ese tipo de futuro!

La operación comienza, un duelo con una baja posibilidad de éxito,
pero no me importa! Solo déjame completar mi rompecabezas ideal -
A partir de aqui dos de nosotros jugarán inocentemente, escondiéndose,
y acechando en una bar del callejón hasta la medianoche.
La ficción dentro de mi cabeza cambia de forma rápidamente, volviéndose realidad.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Hablando: voy a hablar contigo,
por favor espera un poco más, el amanecer!
Quiero estar rodeada por tu densa niebla.

hablando: Dime tu historia -

El amanecer, sólo espera un poco más!
Las burbujas de mi Derby Fizz (**) empieza a bajar.
Nuestras manos superpuestas, nuestros brazos entrelazados;
Esos pasos que empiezan con un sentido de urgencia.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Emoción! - esa adrenalina como si estuviésemos dopados!
hablando: me hace sentir como si estuviera conversando!
hablando: me hace sentir como si estuviera conversando!

No estoy segura todavia, soy un poco inquieta:
Coinciden conmigo, conecta los puntos, amárralo con una linea - luego da un paso!
hablando: hazme tomármelo en serio!
hablando.
http://kanatospanish.blogspot.com/

La ficción dentro de mi cabeza cambia de forma rápidamente, volviéndose realidad.
Una luz roja brilla sobre ella;
La no-ficción delante de mis ojos se apodera de mi a través de mis gafas.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Hablando: voy a hablar contigo,
por favor espera un poco más, el amanecer!
Quiero estar rodeada por tu densa niebla.

hablando: Dime tu historia -
El amanecer, sólo espera un poco más!
Las burbujas de mi Derby Fizz (**) empieza a bajar.
Hablando: voy a hablar contigo,
por favor espera un poco más, el amanecer!
Seguiremos hacia adelante y sonrientes con un par de shots (***)!
hablando: Dime tu historia -
La luz de la luna, brilla sobre nosotros con más fuerza que la tuya!
La no-ficción delante de mis ojos...
La no-ficción delante de mis ojos...
hablando: Quiero hablar contigo hasta la mañana!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:

atama ga kurakura sunda
ashimoto furafura, kojareta shitii poppu
kikinagara burando no baggu

eranderu sonna mirai wa kanben da

sakusen kekkou kore wa kekkou shouritsu no hikui kettou
sonna no kankei nai ne risou no pazuru kansei sasete
kono mama futari de bakkurete kakurete
roji no Bar ni hisonde Mid Night
atama no naka no fikushon ga dandan genjitsu ni sugata o kaeteyuku yo

talking kimi to hanashi ga shitai ze
yoake yo mou sukoshi mattekure
nagareru kiri ni tsutsumareteitai ze

talking kimi no hanashi o kikasete

yoake yo mada mattekure
daabiifizu no tansan ga nuketeiku
kasanariau te, karamihajimeru ude
kinpakukan kara hajimaru suteppu

dokidoki doopingu shiteru you na adorenarin
talking sono ki ni sasete yo
talking sono ki ni sasete yo

nai nai, kakushin ga nai kara chotto fuan de
kouyatte atte ten to ten sen de musunde steppu funde
talking honki ni sasete yo
talking

atama no naka no fikushon ga dandan genjitsu ni sugata o kaeteyuku yo
akai raito ga terasu
ima me no mae no nonfikushon ga meganegoshi ni boku o toraeteiru

talking kimi to hanashi ga shitai ze
yoake yo mou sukoshi mattekure
ruuju no mahou ni kakerareteitai ze

talking kimi no hanashi o kikasete
yoake yo mada mattekure
daabiifizu no tansan ga nuketeiku
talking kimi to hanashi ga shitai ze
yoake yo mou sukoshi mattekure shotto gurasu de kanpai demo shiyou ze
talking kimi no hanashi o kikasete
tsukiakari yo motto terashitekure
ima me no mae no nonfikushon
ima me no mae no nonfikushon
talking asa made kimi to hanashi ga shitai

#Nota de traducción:  
(*) Básicamente, un estilo de música para bailar.
(**) Derby Fizz es un cocktail a base de huevo (el oscuro, no el blanco)
(***) Ya todos deben saber xD, un shot es como una copita de cualquier trago, licor, ron, vodka, etc.

Bueno, este vendria a ser el op full de otro anime de esta temporada, Subete ga F ni Naru: The Perfect Insider, la recomiendo!

Saludos!