Mostrando las entradas con la etiqueta Vivid. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta Vivid. Mostrar todas las entradas

12 septiembre 2010

Precious-Vivid

Canción: Preciosa
Artista: Vivid
Fuente:
Traductor: Marcia

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
Crecí, tan acostumbrado a ver al niño en la calle
que mi corazón volvió vacía.
Aunque el camino es estrecho, largo y áspero
no volveré.
http://kanatospanish.blogspot.com/

No puedo aferrarme a la mano extendida,
Sabía que estas cosas no podían cambiar,
sin importar cuánto tiempo pase
estaré esperando en este lugar.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Quiero verte, quiero verte,
quiero verte pero no estás aquí.
Estoy solo, tan solo
que grité tu nombre.
Por siempre y para siempre cantaré.
Cantaré para poder alcanzarte
Cantaré para poder alcanzarte
http://kanatospanish.blogspot.com/

Tu rostro no para de mostrarse, ¿no?
Es bueno que se haya aclarado luego de la lluvia.
Una persona muy débil no puede caminar
pero no volveré.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Esperé que tus pensamientos no llegaran a mí
para ya no poder cantar más.
Sin importar cuánto tiempo pase
estaré esperando en este lugar.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Quiero verte, quiero verte,
quiero verte pero no estás aquí.
Estoy solo, tan solo
que grité tu nombre.
Por siempre y para siempre cantaré.
Cantaré para poder alcanzarte
Cantaré para poder alcanzarte
http://kanatospanish.blogspot.com/

No es como si solamente hubiéramos compartido tristeza,
pero luego de esto nada cambiará jamás
Porque te amo
http://kanatospanish.blogspot.com/

Quiero verte, quiero verte,
quiero verte pero no estás aquí.
Estoy solo, tan solo
que grité tu nombre.
Por siempre y para siempre cantaré.
Cantaré para poder alcanzarte
Cantaré para poder alcanzarte
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:
Minareta machi de maigo ni naru karappo ni natta kokoro
Sebakute nagakute kewashii michi dakedo mou modoranai
Kawaranu mono wa naito shiitteta te wo nobashitemo tsukamenai

Dore dake toki ga tatte mo kono basho de kimi wo matsu

Aitakute aitakute aitakute kimi ga inai
Sabishikute sabishikute kimi wo yonda
Zutto zutto kimi ni todoku you ni boku wa utau kara
Boku wa utau kara

Tachi dome maranai de kaoagenayo ? ame no chiharede ii kara
Hontou wa yowakute hitori ja arukenai demo modoranai
Todokame omoi wa naito nega atta ja nai tomou utaenai

Dore dake toki ga tatte mo kono basho de kimi wo matsu

Aitakute aitakute aitakute kimi ga inai
Sabishikute sabishikute kimi wo yonda
Zutto zutto kimi ni todoku you ni boku wa utau kara

Wakachi au tano wa kanashimi dake ja nai
Kone kara datte zutto nani mo kawaranai kara... Aishiteru

Aitakute aitakute aitakute kimi ga inai
Sabishikute sabishikute kimi wo yonda
Zutto zutto kimi ni todoku you ni boku wa utau kara
Boku wa utau kara

01 junio 2010

VIVID-Take off

Canción: Despegue
Artista:Vivid
Fuente: http://visualkei.forumcommunity.net
Traductor: Marcia

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+

Traducción:

¿Cuál es el sentido de eso?
Los adultos aparentando, pero en un minuto despega
http://kanatospanish.blogspot.com/

¿Cuál es el sentido de eso?
De no mostrar la realidad como la creíamos despega
http://kanatospanish.blogspot.com/

¡Dime por qué! ¡Dime por qué!
Cambiar paras ser una cosa para un adulto
¡Dime por qué! ¡Dime por qué!
Me pregunto si lo entenderé algún día
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ahora, es solo esta vez, que la eternidad permite continuar con las cosas que desea
http://kanatospanish.blogspot.com/

La influencia, la influencia se estremeció...por las puertas del corazón que se abren
http://kanatospanish.blogspot.com/

¿Cuál es el sentido de eso?
Los adultos aparentando,pero en un minuto Despegue
http://kanatospanish.blogspot.com/

¿Cuál es el sentido de eso?
De no mostrar la realidad como la creíamos despegue
http://kanatospanish.blogspot.com/

¡Dime por qué! ¡Dime por qué!
Algún día me convertiré en adulto
¡Dime por qué! ¡Dime por qué!
Me preguntó si se desvanecerá
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ahora, es solo esta vez, así que no te desvanezcas, permanece grabado en mi pecho
http://kanatospanish.blogspot.com

Algún día meciendo tus alas en los diferentes mundos en el tiempo
Nadie va a olvidar cuanto tiempo va pasando
http://kanatospanish.blogspot.com/

El tiempo amargo perderá un agradable corazón, pero no es un problema si estuviste llorando
En ese entonces, mira hacia adelante, porque es bueno demostrar que puedes continuar
http://kanatospanish.blogspot.com/

Una encantadora maldición ¿no está bien solamente no decir nada?
http://kanatospanish.blogspot.com/

La influencia, la influencia se estremeció...por las puertas del corazón que se abren

Romaji:

Hikareta michi wo tada nanimo iwazu arukeba ii no ka?

Yurari  yurari yurarete ita... kokoro no DOOR wo hirakenu mama

What meaning that?
『Otona』rashiku toka wakaranu mamani Take off

What meaning that?
Mienu genjitsu ni tomadou mamani Take off

Tell me why? Tell me why?
『Otona』ni narutte koto ga
Tell me why? Tell me why?
Itsuka wakaru no kana

Ima wa tada kono toki ga towa ni tsudzuku koto wo tada negau...

Yurari yurari yurarete ita... kokoro no DOOR wo hirakenu mama

What meaning that?
『Otona』 rashiku toka wakaranu mamani Take off

What meaning that?
Mienu genjitsu ni tomadou mamani Take off

Tell me why? Tell me why?
Itsuka 『otona』ni natte
Tell me why? Tell me why?
Usurete iku no kana?

Ima wa tada kono toki wo usurenai youni mune ni kizamikomu

Itsuka chigau sekai e habataiteku sono toki wa
Minna wo wasurenai yo dorehodo toki ga tatte mo

Hekotarete ii sa tsurai toki wa naitatte kamawanai kara
Soshitara mae wo muite mata arukidasuba ii kara

A charmed course is it not alright to only say nothing?

Sway  sway it shook... because of opening the door to the heart

25 abril 2010

Vivid-Dear

Canción: Querida
Artista: Vivid
Fuente:
Traductor: Marcia

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+

Traducción:
Si estoy contigo, siento que podré avanzar,
algún día, hacia mi lugar soñado
En este áspero y sombrío camino,
Indudablemente, podemos continuar caminando juntos...
http://kanatospanish.blogspot.com/

¿Te estás riendo?¿Te estás riendo?
con una sonrisa sincera, te secaslas lágrimas
En un tiempo cuando tus sentimientos estaban heridos
y tu habías tropezado
esto es lo que dijiste:
http://kanatospanish.blogspot.com/

Quiero continuar apoyándote
Hay una barrera que se encuentra en nuestro camino
pero no es tan alta como tu piensas; si estamos unidos
lo mantendré en mi pecho
http://kanatospanish.blogspot.com/

Nos encontramos demasiadas veces para llevar la cuenta
También en los días cuando nos tuvimos que separar
Nos hemos conocido por casualidad, fue un sentimiento inesperado
http://kanatospanish.blogspot.com/

Mañana saldremos
y nos juntaremos como una cosa leve como una risa
Yo pienso que todo puede ser feliz
si estamos juntos
http://kanatospanish.blogspot.com/

No suelo ser para nada fuerte pero
me vuelvo fuerte, porque tú estás aquí,
y entonces comienzo a pensar que vivir no era tan malo
Estoy junto a ti...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Quiero continuar apoyándote
Hay una barrera que se encuentra en nuestro camino
pero no es tan alta como tu piensas; si estamos unidos
lo mantendré en mi pecho
http://kanatospanish.blogspot.com/

Hey!, todo este tiempo
Si!, todo este tiempo
he sentido que quedándome a tu lado mis sentimientos crecen
http://kanatospanish.blogspot.com/

En un tiempo cuando tus sentimientos estaban heridos
y tu habías tropezado
esto es lo que dijiste:
http://kanatospanish.blogspot.com/

No suelo ser para nada fuerte pero
me vuelvo fuerte, porque tú estás aquí,
y entonces comienzo a pensar que vivir no era tan malo
Estoy junto a ti...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Quiero continuar apoyándote
Hay una barrera que se encuentra en nuestro camino
Pero no es tan alta como tu piensas; si estamos unidos
lo mantendré en mi pecho
http://kanatospanish.blogspot.com/

Algún día
si el tiempo de ir a ese lugar llega
¿Compartiremos la dicha?
Como pareja, Tomaré tu mano
http://kanatospanish.blogspot.com/

Quiero caminar con tigo por siempre
Agitaremos nuestras alas más allá
porque seguramente encontraremos el lugar.
No perderemos nuestro camino si caminamos rectamente
http://kanatospanish.blogspot.com/

Quiero caminar con tigo por siempre
Agitaremos esas desconcertantes alas
No perderemos nuestro camino si caminamos rectamente
Es bueno poder avanzar…
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:

Kimi to nara yukeru kegashita
Itsuka yumemita basho e tsuraku kewashii kono michi mo
Kitto・・・ kimi to futari de aruiteiku・・・

Waratte? Waratte? Kokoro kara no egao de namida fuite・・・
Kizutsuku toki mo aru n datte・・・ tsumazuku koto mo aru n datte・・・
Kimi wa itta kedo・・・

Sasaeatte kimi to arukitai donna kabe ga tachifusagatte mo omou yori wa takakunai sa futari naraba・・・ mune wo hatte?

Kazoe kirenai deai toka ya ga de otozureru wakare no hi mo・・・
Kimi to deaeta koto wa guuzen dewanai kegashite・・・
Ashita wo kimi to mukaetari・・・ sasai na koto de warai attari・・・
Subete ga shiawase ni omou yo kimi to futari nara

Boku mo keshite tsuyoku wa nai kedo kimi ga iru kara tsuyoku nareru n da
Ikiteru no mo warukunai to omoeta n da・・・ kimi ni aete・・・

Sasaeatte kimi to arukitai donna kabe ga tachifusagatte mo omou yori wa takakunai sa futari naraba・・・ mune wo hatte?

Nee zutto・・・ sou zutto・・・ kimi ga soba ni ita youna kegashiteita・・・
Kizutsuku toki mo aru n datte・・・ tsumazuku koto mo aru n datte・・・
Kimi wa itta kedo・・・

Boku mo keshite tsuyoku wa nai kedo kimi ga iru kara tsuyoku nareru n da
Ikiteru no mo warukunai to omoeta n da・・・ kimi ni aete・・・

Sasaeatte kimi to arukitai donna kabe ga tachifusagatte mo omou yori wa takakunai sa futari naraba・・・ mune wo hatte?

Itsu no hi ka ano basho e yukeru toki ga kitanara
Yorokobi wo wakachiaou? futari te wo totte・・・

Zutto kimi to arukitai motto habataite ikou
Kitto mitsukerareru kara mayowazu massugu susundeku
Zutto kimi to arukitai motto habatakeru hazusa
Mayowazu massugu susumeba ii sa

01 marzo 2010

Across the border - Vivid

Canción: Através de la frontera
Artista: Vivid
Fuente:
Traductor: Marcia

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
Vi las desbordantes caídas de agua y sueños
Como si miráramos arriba al cielo ((mundo sin sonido))
Como si viéramos todos los sentimientos que no fueron cumplidos
Con alas que no pueden ser vistas ¡despega!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Quiero ser tu amor
Rompiendo, cambiando la monotonía
El mundo está cubierto de restricciones
Pero la luz brilla sin cesar en cada persona
Es por eso el avance hacia el interminable camino inexplorado
http://kanatospanish.blogspot.com/

Las desbordantes caídas de agua son los pecados del pasado llenando nuestras manos
Como si continuáramos mintiendo boca abajo ((mundo sin color))
Como si viéramos todos los sentimientos que no fueron cumplidos
Hacia el mañana que no puede ser visto ¡despega!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Quiero ser tu amor
Rompiendo, cambiando la monotonía
El mundo está cubierto de restricciones
Pero la luz brilla sin cesar en cada persona
Es por eso el avance hacia el interminable camino inexplorado
http://kanatospanish.blogspot.com/

¡Por allá!¡Por allá! ¡si!
Todas las estrellas que viven ahora
en el centro de todas las infinitas flores
Las gigantescas prósperas flores
Brillan en todo ocmo el sol
Suspende el camino sin mapas y ve más allá de todo ¡si!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Quiero ser tu amor
Rompiendo, cambiando la monotonía
El mundo está cubierto de restricciones
Pero la luz brilla sin cesar en cada persona
Es por eso el avance hacia el interminable camino inexplorado
http://kanatospanish.blogspot.com/



Romaji:

afure dashita shizuku to yume wo mita
te to te tsunagi sora wo miageteta "OTONONAI WORLD"
kanawanu omoi wa subete wo misukashita you ni
mienai tsubasa de tobitatsu yo

wanna be your love tsukinukete iku MONOKURO ni kaete
The world covered with restraints
dakedo hikari wa subete no hito he furisosogu
dakara susumu no sa hatenai michinaki michi he

afure dashita shizuku wa kako no tsumi
te to te tsunagi utsumuki tsuzuketa "IRONONAI WORLD"
kanawanu negai wa subete wo misukashita you ni
mienai ashita he tobitatsu yo

wanna be your love tsukinukete iku MONOKURO ni kaete
The world covered with restraints
dakedo hikari wa subete no hito he furisosogu
dakara susumu no sa hatenai michinaki michi he

soko no soko noke Yeah!! ima wo ikiru subete no ALL STARS
mugen ni saku hana no naka de ichiban DEKAI hana sakasu
taiyou no you ni subete wo terashi
chizu ni nai michi wo kakeru subete wo koete

itsudatte sounds joushou tomanneeze
Yeah come on!! Take everybody
itsudatte sounds joushou tomanneeze
nanimo kamo wo kowashite

wanna be your love tsukinukete iku MONOKURO ni kaete
The world covered with restraints
dakedo hikari wa subete no hito he furisosogu
dakara susumu no sa hatenai michinaki michi he

23 febrero 2010

69-II - Vivid

Canción: 69-II
Artista: Vivid
Fuente: XxcassiexX@Jpopasia
Traductor: Akiraboo!

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
Me he preguntado a mi mismo si podré obtener esa respuesta que no encuentro en la oscuridad.
Me he preguntado a mi mismo "¿qué es lo que quiero?" no encuentro la respuesta, no entiendo.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Fuertemente, fuertemente he querido incluso si mañana sin sentido no viene, un sinnúmero de emociones fluyan
Los días continúan pasando imprudentemente.
Si miro atrás no habrá nada
Al final no seré capaz de ver los rayos de luz
...entonces estuve roto.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Solo puedo pensar en los incontables dolores como una "prueba"
El cielo, Ver hacia algún día es muy lejano e incluso olvidé como volar.
El canario, en mis sueños, olvido como cantar.
El cielo, ver hacia algún día es muy hermoso e incluso olvide como volar.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Me he preguntado a mi mismo "¿qué es lo que quiero?" no encuentro la respuesta, no entiendo.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Profundamente, profundamente he rogado; esta bien si no puedo volver a soñar jamás.
El punto débil que no deja de acecharme convertirá en cenizas
Las manos que buscan y buscan en la oscuridad pero ¿no estará bien si tocan algo?
Comencé a ver los rayos de luz...
... entonces estaba roto.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Solo puedo pensar en los incontables dolores como una "prueba"
El cielo, Ver hacia algún día es muy lejano e incluso olvidé como volar.
El canario en mis sueños olvido como cantar.
El cielo, ver hacia algún día es muy hermoso e incluso olvide como volar.
http://kanatospanish.blogspot.com/



Romaji:

it asked myself susumu shikanakute
answer is not found yami no naka he
it asked myself nani wo motomeru no?
answer is not found wakara nakute

tsuyoku tsuyoku negatta
"mu" na asu nado konakute mo ii
kazoe kirenai omoi afure dasu
gamusharani hashiri tsuzuketa hi
furi kaereba soko ni wa nani mo nai
hitosuji no hikari mo mienaku naru
so i was broken

kazoe kirenai itami sae "akashi" ni omoete
itsuka miageta sora amarini tookute
habataku koto sura dekinakute
yume no naka no KANARIYA wa utau koto wo wasure
itsuka miageta sora amarini kirei de
habataku koto sura dekinakute 

it asked myself nani wo motomeru no?
answer is not found wakara nakute

fukaku fukaku inotta mou yume nado minakute mo ii
osae kirenai yowasa hai ni naru
kurayami ni nobashi tsuzuketa te
demo nani wo tsukameba ii no ka
hitosuji no hikari mo mienaku naru
so i was broken

kazoe kirenai itami sae "akashi" ni omoete
itsuka miageta sora amarini tookute
habataku koto sura dekinakute
yume no naka no KANARIYA wa utau koto wo wasure
itsuka miageta sora amarini kirei de
habataku koto sura dekinakute