Canción: Lily
Artista: Eat you alive
Fuente: Inglés y kanji por Evil_dreamerz en Shimpai_Nothing@lj.
Traductor: Satoshixd
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
¡Eh!, Lily
A pesar de que el mundo está rebosante de canciones de amor.¿A qué es lo que le canto? Cuando ni siquiera puedo proteger a alguien importante para mí.
Sin perder su color, la azul primavera con el correr del tiempo, comienza a caer.
No importa que tan pequeño sea el capullo de la flor, aquellas brotan en mi corazón.
http://kanatospanish.blogspot.com/
¡Eh!, Lily
No hay nada más que mentiras escritas en aquella novela que abrí, como si confiara en ella.
¿Qué debería escribir, cuando me he acostumbrado a cosas en las que no puedo ya confiar?
El “adiós” que comenzaste a decir, yo terminé de decirlo.
Así que no pongas esa cara, ya que tus lágrimas, son las más desgarradoras.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Incluso si esto comienza a contaminarse, e incluso si no puedo detener tus lágrimas.
Yo, quien ni siquiera puede terminar las cosas pasando por alto las palabras, cantaré el “ahora”.
Sin perder su color, la azul primavera con el correr del tiempo, comienza a caer.
No importa que tan pequeño sea el capullo de la flor, aquellas brotan en mi corazón.
El “adiós” que comenzaste a decir, yo terminé de decirlo.
Así que no pongas esa cara, ya que tus lágrimas, son las más desgarradoras.
Lily.......
Romaji:
nee Lily
sekaijuu ni wa konnanimo ai no uta ga afure teru noni
taisetsu na hito hitori mamore nai boku ha nani o utau
aoi haru ha yagate chiru tomo nanihitotsu iroase zu
kono kokoro ni hana o sakaseru kara donna chiisana tsubomi demo
nee Lily
sugaru you ni ake ta shousetsu ni wa esoragoto shika kaka re te nai
shinji nai koto ni nare sugi ta boku wa nani o tsusure ba ii ?
kimi ga ii kake ta "sayonara" wo boku ga kawari ni iu kara
dakara sonna kao shi nai de okure kimi no namida ga ichiban tsurai kara
yogore te shimatta toshite mo kimi no namida o tome rare naku te mo
kirei koto ja kataduke rare nai boku ha "ima" o utau
aoi haru ha yagate chiru tomo nanihitotsu iroase zu
kono kokoro ni hana o sakaseru kara donna chiisana tsubomi demo
kimi ga ii kake ta "sayonara" wo boku ga kawari ni iu kara
dakara sonna kao shi nai de okure kimi no namida ga ichiban tsurai kara
Lily .......
Mostrando las entradas con la etiqueta eat you alive. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta eat you alive. Mostrar todas las entradas
06 agosto 2012
25 marzo 2012
The reason - Eat you alive
Canción: La razón
Artista: Eat you alive
Fuente: Ingles y romaji por Evil_dreamerz en shinpai-nothing@lj
Traductor: Satoshixd
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Qué triste. En este momento no tengo bellas palabras a la mano.
Mal. Si pudiese olvidar completamente el pasado que he dejado, comenzaría a borrar.
Estoy haciendo esto de nuevo, vociferando mentiras, engañándome a mí mismo.
No los necesito, aquellos grilletes…
Tan solo digo adiós.
A aquellos monocromáticos días.
El mundo, cruelmente, ya no tiene valor.
Si algo queda aún en ti, es esa “la razón” para tomar esta velocidad.
http://kanatospanish.blogspot.com/
La realidad de las cosas es siempre ambigua, incluso aunque estuviese cerca, no la notarías.
Tan solo digo adiós.
A los sueños ideales ya que nadie puede ser salvado por la filosofía de la esperanza.
Está bien si es solo un poco, pero si algo queda atrás, encendido, eso es tu “calor”.
http://kanatospanish.blogspot.com/
En lo profundo de los recuerdos… El “Crepúsculo” “El parque” “Un pequeño columpio”.
Siento que aquellos amados días podrían continuar, siempre.
Solo digo adiós
A los sueños ideales ya que nadie puede ser salvado por la filosofía de la esperanza
Podrías, al menos una vez más, tan solo una vez más, sonreír para mí.
Solo digo adiós
A aquellos monocromáticos días.
El mundo, cruelmente, ya no tiene valor.
Si algo queda aún en ti, es esa “la razón” para tomar esta velocidad.
Romaji:
So sad. kazaritateru kotoba nante ore ha mochiawase te nai sa
Bad. kie kakeru ushinatta kako o wasuresaro u toshite
mata sou yatte uso o tsui te ha jibun o damashi
ira nai yo sonna tejou ha?
I just say goodbye
monokuro no hibi yo
sekai ha mujou ni kachi ga nai
kimi no naka ni mada nokotteru nara supīdo ageru sore ga 'riyuu' da
koto no honshitsu ha itsu datte aimai de chikaku ni aru no ni kizuka nai ne
I just say goodbye
risou no hibi yo kibou no tetsugaku ja dare mo sukue nai
wazuka demo ii mada nokotteru nara akari kari tomose sore ga kimi no 'taion' da
kioku no oku no hou? 'yuugure' 'kouen' 'chiisana buranko'
itoshii hibi ga itsu made mo tsuzuku ki ga shi te ta
I just say goodbye
risou no hibi yo kibou no tetsugaku ja dare mo sukue nai
semete mouichido mouichido dake kimi yo waratte kure
I just say goodbye
monokuro no hibi yo
sekai ha mujou ni kachi ga nai
kimi no naka ni mada nokotteru nara supīdo ageru sore ga 'riyuu' da
Artista: Eat you alive
Fuente: Ingles y romaji por Evil_dreamerz en shinpai-nothing@lj
Traductor: Satoshixd
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Qué triste. En este momento no tengo bellas palabras a la mano.
Mal. Si pudiese olvidar completamente el pasado que he dejado, comenzaría a borrar.
Estoy haciendo esto de nuevo, vociferando mentiras, engañándome a mí mismo.
No los necesito, aquellos grilletes…
Tan solo digo adiós.
A aquellos monocromáticos días.
El mundo, cruelmente, ya no tiene valor.
Si algo queda aún en ti, es esa “la razón” para tomar esta velocidad.
http://kanatospanish.blogspot.com/
La realidad de las cosas es siempre ambigua, incluso aunque estuviese cerca, no la notarías.
Tan solo digo adiós.
A los sueños ideales ya que nadie puede ser salvado por la filosofía de la esperanza.
Está bien si es solo un poco, pero si algo queda atrás, encendido, eso es tu “calor”.
http://kanatospanish.blogspot.com/
En lo profundo de los recuerdos… El “Crepúsculo” “El parque” “Un pequeño columpio”.
Siento que aquellos amados días podrían continuar, siempre.
Solo digo adiós
A los sueños ideales ya que nadie puede ser salvado por la filosofía de la esperanza
Podrías, al menos una vez más, tan solo una vez más, sonreír para mí.
Solo digo adiós
A aquellos monocromáticos días.
El mundo, cruelmente, ya no tiene valor.
Si algo queda aún en ti, es esa “la razón” para tomar esta velocidad.
Romaji:
So sad. kazaritateru kotoba nante ore ha mochiawase te nai sa
Bad. kie kakeru ushinatta kako o wasuresaro u toshite
mata sou yatte uso o tsui te ha jibun o damashi
ira nai yo sonna tejou ha?
I just say goodbye
monokuro no hibi yo
sekai ha mujou ni kachi ga nai
kimi no naka ni mada nokotteru nara supīdo ageru sore ga 'riyuu' da
koto no honshitsu ha itsu datte aimai de chikaku ni aru no ni kizuka nai ne
I just say goodbye
risou no hibi yo kibou no tetsugaku ja dare mo sukue nai
wazuka demo ii mada nokotteru nara akari kari tomose sore ga kimi no 'taion' da
kioku no oku no hou? 'yuugure' 'kouen' 'chiisana buranko'
itoshii hibi ga itsu made mo tsuzuku ki ga shi te ta
I just say goodbye
risou no hibi yo kibou no tetsugaku ja dare mo sukue nai
semete mouichido mouichido dake kimi yo waratte kure
I just say goodbye
monokuro no hibi yo
sekai ha mujou ni kachi ga nai
kimi no naka ni mada nokotteru nara supīdo ageru sore ga 'riyuu' da
05 octubre 2011
Clock wise - Eat you alive
Canción: Agujas del reloj
Artista: Eat you alive
Fuente: Inglés por evil_dreamerz en shinpai-nothing@LJ
Traductor: satoshixd
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Aquel collar plateado que te pusiste.
Es imposible botarlo, incluso ahora, cuando cae como un peso muerto.
¿Qué quieres? ¿Fuiste traicionada? Quiero saber todo sobre tu estado mental.
Estoy dejando atrás solo las cosas que odio, las intoxicadas por el sentimiento egoísta.
No puedo ver una ruptura.
El extrañarte, un olvido.
Incluso esta, nuestra “ingenuidad”.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Lejos, en la distancia, te busco vagamente. Se daña todo mi cuerpo,
mi sangre; mis lágrimas; mi sudor; incluso este dolor, cuando rememoro lo amado.
Amor es algo que no nunca es constante, es una balanza oscilante.
Que se Incrementa, que cae, que se mantiene.
Con un instinto animal, que siempre causa problemas.
Después de haber forzado esto, no estaremos juntos en el futuro.
Estoy dejando atrás solo las cosas que odio, las intoxicadas por el sentimiento egoísta.
No puedo ver una ruptura.
El extrañarte, un olvido.
incluso esta, nuestra “ingenuidad”.
A pesar de sentir la misma tristeza, no parece ser que los dos seamos “seres amados”
Mi corazón se refleja en el espejo y se une, creyendo en él una vez más.
Por si no lo has notado, mi voz no alcanza nuestra distancia, la que nos ha separado.
A pesar de que entiendo las cosas que no pudimos compartir, ¿Por qué sigo buscando?
¿Cuál es el significado de este tipo de cosas?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Lejos, en la distancia, te busco vagamente. Se daña todo mi cuerpo,
mi sangre; mis lágrimas; mi sudor; incluso este dolor, cuando rememoro lo amado.
A pesar de sentir la misma tristeza, no parece ser que los dos seamos “seres amados”
Mi corazón se refleja en el espejo y se une, creyendo en él una vez más.
Romaji:
kimi ga oi te it ta gin no kubikazari
ima da sute rare zu shitai mitai ni korogatteru
nani ga shi taku te kimi o uragitta? jibun no kokoro no joutai o shiri tai yo
kirai na mono dake o nokoshi te riko teki na kanshou ni you
aima mie nai sa zutto
ketsuraku boukyaku
sorede sae boku tachi no 'junjou '
haruka tooku kasun da kimi o sagashi tai chuu ni kizu ootta
chi mo namida mo ase mo kono itami sae mo itoshii kimi ni kurabe tara ?
ai nante kintou ni nara nai mono de itsumo tenbin yurashi
fuyashi te herashi te ganbat teru
doubutsu teki na honnou itsumo jama o suru
oikoma re te kara ja mirai ha mou nai to issho
kirai na mono dake o nokoshi te riko teki na kanshou ni you
aima mie nai sa zutto
ketsuraku boukyaku
sorede sae boku tachi no 'junjou '
kanjiru kanashimi ha ni nin onaji na noni ' aisa re teru ' tte omoe nai
kokoro ha kagami de hansha shiatteru n da yo mouichido shinji te
ki ga tsuke ba koe mo todoka nai kurai ni nin no kyori ha hanare te shimat ta
wakachi ae nai koto nado wakat teru no ni naze motome te shimau n daro
konna koto ni nan no imi ga aru no?
haruka tooku kasun da kimi o sagashi tai chuu ni kizu o otta
chi mo namida mo ase mo kono itami sae mo itoshii kimi ni kurabe tara ?
kanjiru kanashimi ha ni nin onaji na noni 'aisa re teru' tte omoe nai
kokoro ha kagami de hansha shi at teru n da yo mouichido shinji te
Artista: Eat you alive
Fuente: Inglés por evil_dreamerz en shinpai-nothing@LJ
Traductor: satoshixd
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Aquel collar plateado que te pusiste.
Es imposible botarlo, incluso ahora, cuando cae como un peso muerto.
¿Qué quieres? ¿Fuiste traicionada? Quiero saber todo sobre tu estado mental.
Estoy dejando atrás solo las cosas que odio, las intoxicadas por el sentimiento egoísta.
No puedo ver una ruptura.
El extrañarte, un olvido.
Incluso esta, nuestra “ingenuidad”.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Lejos, en la distancia, te busco vagamente. Se daña todo mi cuerpo,
mi sangre; mis lágrimas; mi sudor; incluso este dolor, cuando rememoro lo amado.
Amor es algo que no nunca es constante, es una balanza oscilante.
Que se Incrementa, que cae, que se mantiene.
Con un instinto animal, que siempre causa problemas.
Después de haber forzado esto, no estaremos juntos en el futuro.
Estoy dejando atrás solo las cosas que odio, las intoxicadas por el sentimiento egoísta.
No puedo ver una ruptura.
El extrañarte, un olvido.
incluso esta, nuestra “ingenuidad”.
A pesar de sentir la misma tristeza, no parece ser que los dos seamos “seres amados”
Mi corazón se refleja en el espejo y se une, creyendo en él una vez más.
Por si no lo has notado, mi voz no alcanza nuestra distancia, la que nos ha separado.
A pesar de que entiendo las cosas que no pudimos compartir, ¿Por qué sigo buscando?
¿Cuál es el significado de este tipo de cosas?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Lejos, en la distancia, te busco vagamente. Se daña todo mi cuerpo,
mi sangre; mis lágrimas; mi sudor; incluso este dolor, cuando rememoro lo amado.
A pesar de sentir la misma tristeza, no parece ser que los dos seamos “seres amados”
Mi corazón se refleja en el espejo y se une, creyendo en él una vez más.
Romaji:
kimi ga oi te it ta gin no kubikazari
ima da sute rare zu shitai mitai ni korogatteru
nani ga shi taku te kimi o uragitta? jibun no kokoro no joutai o shiri tai yo
kirai na mono dake o nokoshi te riko teki na kanshou ni you
aima mie nai sa zutto
ketsuraku boukyaku
sorede sae boku tachi no 'junjou '
haruka tooku kasun da kimi o sagashi tai chuu ni kizu ootta
chi mo namida mo ase mo kono itami sae mo itoshii kimi ni kurabe tara ?
ai nante kintou ni nara nai mono de itsumo tenbin yurashi
fuyashi te herashi te ganbat teru
doubutsu teki na honnou itsumo jama o suru
oikoma re te kara ja mirai ha mou nai to issho
kirai na mono dake o nokoshi te riko teki na kanshou ni you
aima mie nai sa zutto
ketsuraku boukyaku
sorede sae boku tachi no 'junjou '
kanjiru kanashimi ha ni nin onaji na noni ' aisa re teru ' tte omoe nai
kokoro ha kagami de hansha shiatteru n da yo mouichido shinji te
ki ga tsuke ba koe mo todoka nai kurai ni nin no kyori ha hanare te shimat ta
wakachi ae nai koto nado wakat teru no ni naze motome te shimau n daro
konna koto ni nan no imi ga aru no?
haruka tooku kasun da kimi o sagashi tai chuu ni kizu o otta
chi mo namida mo ase mo kono itami sae mo itoshii kimi ni kurabe tara ?
kanjiru kanashimi ha ni nin onaji na noni 'aisa re teru' tte omoe nai
kokoro ha kagami de hansha shi at teru n da yo mouichido shinji te
24 septiembre 2011
トワイライト (twilight) - Eat you alive
Canción: Crepúsculo.
Artista: Eat you alive
Fuente: Inglés por evil_dreamerz en shinpai-nothing@LJ
Traductor: Satoshixd
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Agitando mi mano te grité un “Nos vemos luego”. Mientras te veía desaparecer, amigo, en el crepúsculo.
Comencé a correr, persiguiendo a mi amigo.
Grité su nombre, pero el lugar ya se había oscurecido.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Infinitamente, mis lágrimas fluyeron y no se detuvieron, no porque no pude salvarte.
Fue debido a mi debilidad y estupidez, a pesar de que estuvimos tan cerca.
No pude sentirte…
Quiero verte
cuando el cielo caiga.
Inlcuso ahora, aún no puedo encontrarte.
¿Estás llorando? No estés triste, porque por siempre yo estaré a tu lado.
http://kanatospanish.blogspot.com/
“No había deseado esto” “No puedo estar a tu lado.” “Todos seremos infelices”
Diciendo ese tipo de cosas
queríamos que
fueras bendecida.
Las palabras pueden llegar a ser imprudentes, excepto un “Te amo”.
Romaji:
te o furi 'mata ne' to saken de yuuyami he to kieru tomo o mitsume ta
hashiridashi tomo o oikake
namae o yon da atari ha mou kuraku nat te i ta
tomedo naku namida ga afure te tomara nai no ha kimi o sukue nai kara ja nai
boku no yowa sa to oroka sa no sei sa konnani chikaku ni iru noni ne ?
fure rare nai ?
I want to see you
was the sky gos down
ima hane kimi ni ha mada ae nai yo
nai te iru ? kanashima nai de zutto itsumo gawa ni iru kara
'nozoma re te i nakat ta' 'gawa ni i te ha ike nai' 'dare mo ga fukou ni naru'
nante iu
bokura ha nozon de i ta
kimi o shukufuku shi te ta
karuhazumi na kotoba de mo 'aishi teru'
Artista: Eat you alive
Fuente: Inglés por evil_dreamerz en shinpai-nothing@LJ
Traductor: Satoshixd
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Agitando mi mano te grité un “Nos vemos luego”. Mientras te veía desaparecer, amigo, en el crepúsculo.
Comencé a correr, persiguiendo a mi amigo.
Grité su nombre, pero el lugar ya se había oscurecido.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Infinitamente, mis lágrimas fluyeron y no se detuvieron, no porque no pude salvarte.
Fue debido a mi debilidad y estupidez, a pesar de que estuvimos tan cerca.
No pude sentirte…
Quiero verte
cuando el cielo caiga.
Inlcuso ahora, aún no puedo encontrarte.
¿Estás llorando? No estés triste, porque por siempre yo estaré a tu lado.
http://kanatospanish.blogspot.com/
“No había deseado esto” “No puedo estar a tu lado.” “Todos seremos infelices”
Diciendo ese tipo de cosas
queríamos que
fueras bendecida.
Las palabras pueden llegar a ser imprudentes, excepto un “Te amo”.
Romaji:
te o furi 'mata ne' to saken de yuuyami he to kieru tomo o mitsume ta
hashiridashi tomo o oikake
namae o yon da atari ha mou kuraku nat te i ta
tomedo naku namida ga afure te tomara nai no ha kimi o sukue nai kara ja nai
boku no yowa sa to oroka sa no sei sa konnani chikaku ni iru noni ne ?
fure rare nai ?
I want to see you
was the sky gos down
ima hane kimi ni ha mada ae nai yo
nai te iru ? kanashima nai de zutto itsumo gawa ni iru kara
'nozoma re te i nakat ta' 'gawa ni i te ha ike nai' 'dare mo ga fukou ni naru'
nante iu
bokura ha nozon de i ta
kimi o shukufuku shi te ta
karuhazumi na kotoba de mo 'aishi teru'
Maverick - Eat you alive
Canción: Maverick
Artista: Eat you alive
Fuente: Inglés por evil_dreamerz en shinpai-nothing@LJ
Traductor: Satoshixd
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Un escape de la realidad, una huida del el esbozado sueño.
El pequeño Corazón que parece quebrarse, ¿De qué deberíamos hablar?
Un tanque de agua estancada que antes fue un claro cristal.
Tal como el juego del balancín, solo la futilidad del desequilibrio es dejada atrás.
Desde el comienzo, si hay una promesa latente, seguramente no habrá problemas.
Mi mimado ser está intoxicado mientras se siente tranquilo, atascado en una trampa,
sin incluso tiempo para llorar. Cuándo lo adviertas, verás que esto siempre ha sido un molino.
Pero aún estamos aquí, buscando el gran inmutable futuro.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Sostenme aquí, al idiota que canta
Rígida simpatía.
Inhalación en ascenso.
Escupiendo la pasión.
Generalmente el vivir es como la realidad, un conflicto de nuestros opositores,
una demolición repetidamente conceptualizada, por eso, te pido que no me hieras.
Tengo más cosas que quiero decir, que quiero cantar más libremente.
Sacudimos y aflojamos todo lo apretado que nos rodea, quiero conocer “aquello real”
Yo soy M.A.V.E.R.I.C.K
http://kanatospanish.blogspot.com/
Sin pertenecer a nada, sin seguir las reglas, los ambiguos chicos acaban de morir
Comencemos con algo Nuevo, grandes pasos, ¿Estás preparado?
Yo soy M.A.V.E.R.I.C.K
Romaji:
genjitsu kara tousou egai te i ta yume made bousou
harisake sou na chiisana shinzou kimi ni nani kara hanaso u ?
yodon de iru suisou sono saki ni ha kirei na suishou
marude shīsō GAME tsuriawa nai munashi sa dake ga nokoru desho u
saisho kara ikinokoru yakusoku nante are ba kitto kurou ha nai
amae ta jibun ni yot te hot to shi te iru ma ni hamaru wana
nai te iru hodo no jikan mo nai kiduke ba tsuneni girigiri no rain
soredemo motome tsudukeru nani ni mo kawara nai saikou no mirai
koko de utau baka na ore o dai te
hiki tsutta doujou
suikon de joushou
hakidashi ta gekijou
daitai ikiru koto nante jissai soutai suru jibun to no tatakai
kaitai , kou saku kurikaeshi , zettai kizu tsuka nai you ni
tsutae tai kotoba ga motto aru n da utai tai motto ookiku jiyuu ni
ore ra o shimetsukeru subete o furihodoi te ' honmono ' ni ai tai
ore ha M . A . V . E . R . I . C . K
nani ni mo zoku sa zu shitagawa zu aimai na yatsura ha shisu dake
hajimeyo u arata na ooinaru ichi ho sorosoro kakugo ha ii kai ?
ore ha M . A . V . E . R . I . C . K
Artista: Eat you alive
Fuente: Inglés por evil_dreamerz en shinpai-nothing@LJ
Traductor: Satoshixd
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Un escape de la realidad, una huida del el esbozado sueño.
El pequeño Corazón que parece quebrarse, ¿De qué deberíamos hablar?
Un tanque de agua estancada que antes fue un claro cristal.
Tal como el juego del balancín, solo la futilidad del desequilibrio es dejada atrás.
Desde el comienzo, si hay una promesa latente, seguramente no habrá problemas.
Mi mimado ser está intoxicado mientras se siente tranquilo, atascado en una trampa,
sin incluso tiempo para llorar. Cuándo lo adviertas, verás que esto siempre ha sido un molino.
Pero aún estamos aquí, buscando el gran inmutable futuro.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Sostenme aquí, al idiota que canta
Rígida simpatía.
Inhalación en ascenso.
Escupiendo la pasión.
Generalmente el vivir es como la realidad, un conflicto de nuestros opositores,
una demolición repetidamente conceptualizada, por eso, te pido que no me hieras.
Tengo más cosas que quiero decir, que quiero cantar más libremente.
Sacudimos y aflojamos todo lo apretado que nos rodea, quiero conocer “aquello real”
Yo soy M.A.V.E.R.I.C.K
http://kanatospanish.blogspot.com/
Sin pertenecer a nada, sin seguir las reglas, los ambiguos chicos acaban de morir
Comencemos con algo Nuevo, grandes pasos, ¿Estás preparado?
Yo soy M.A.V.E.R.I.C.K
Romaji:
genjitsu kara tousou egai te i ta yume made bousou
harisake sou na chiisana shinzou kimi ni nani kara hanaso u ?
yodon de iru suisou sono saki ni ha kirei na suishou
marude shīsō GAME tsuriawa nai munashi sa dake ga nokoru desho u
saisho kara ikinokoru yakusoku nante are ba kitto kurou ha nai
amae ta jibun ni yot te hot to shi te iru ma ni hamaru wana
nai te iru hodo no jikan mo nai kiduke ba tsuneni girigiri no rain
soredemo motome tsudukeru nani ni mo kawara nai saikou no mirai
koko de utau baka na ore o dai te
hiki tsutta doujou
suikon de joushou
hakidashi ta gekijou
daitai ikiru koto nante jissai soutai suru jibun to no tatakai
kaitai , kou saku kurikaeshi , zettai kizu tsuka nai you ni
tsutae tai kotoba ga motto aru n da utai tai motto ookiku jiyuu ni
ore ra o shimetsukeru subete o furihodoi te ' honmono ' ni ai tai
ore ha M . A . V . E . R . I . C . K
nani ni mo zoku sa zu shitagawa zu aimai na yatsura ha shisu dake
hajimeyo u arata na ooinaru ichi ho sorosoro kakugo ha ii kai ?
ore ha M . A . V . E . R . I . C . K
16 septiembre 2011
Missing you - Eat you alive
Canción: Extrañandote
Artista: Eat you alive
Fuente: Inglés por evil_dreamerz en shinpai-nothing@LJ
Traductor: Satoshixd
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Estás sola, al otro lado de la puerta, me enamoro de tu cara día tras día
Mis Incontrolables sentimientos siempre, se vuelven más fuertes, anhelándote tanto que queman.
Ese sol me dejo ver tu rostro, y cuando éste te iluminó, esparciste tus alas, volando como un ave.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Quiero estar conectado a ti, quiero decirte la verdad, pero no he podido verte.
Cruzar, muchas veces, caminos sin llegar a encontrarnos, es doloroso.
Esto está llegando a su fin, mientras nos separamos, la distancia es muy fría…
El calor de la mano que agarré, porque nada me asustaba, me quería hacer creer que debía,
abrir mi corazón y confiar en ti.
Por ejemplo, aun cuando el destino de la muerte nos hiciera pedazos
Yo, te amaría por un largo tiempo.
http://kanatospanish.blogspot.com
Espero, celosamente, mientras parece que se me escapa una declaración de amor, de esas que la gente expresa…
Ese sol me dejo ver tu rostro, y cuando éste te iluminó, esparciste tus alas, volando como un ave.
Por caminos separados.
Cuando te perdí(*).
Te recuerdo.
Los tristes días.
Superé tu muerte.
Ésta desapareció en el ultimo amanecer.
Estás sola, al otro lado de la puerta, me enamoro de tu cara día tras día
Romaji:
tobira no mukou de hitori tatazumu anata no yokogao ni koi shi ta ano hibi
osae kire zu ni tsunoru omoi kogareru hodo atsuku zutto
ano taiyou ga kao o dashi anata o terasu toki hane o hiroge habataku tori no you ni
tsunagatte i tai arinomama o tsutae tai demo anata o mie naku nat te ta
ikutsu mo no surechigai ga itai
chikaduku hodo ni hanare te yuku kyori ga tsumeta sugi te ?
nigitta te no nukumori nani mo kowaku nai kara shinji te hoshii uchiake te kokoro takushi te
tatoe shini yuku unmei ga watashi tachi o hikisai ta tte
I loved it for a long time.
nozomi netami ubai nagara sou hito ha utau ai no ita o...
ano taiyou ga kao o dashi anata o terasu toki hane o hiroge habataku tori no you ni
at the separated road
when your lost
I recall you
the sadness days.
I got over your death
It disappears in the last daybreak
tobira no mukou de hitori tatazumu anata no yokogao ni koi shi ta ano hibi.
#Nota de traducción:
(*)When your lost: No me pude imaginar como hacerla calzar, así que la traduje como "Cuando te perdí" para que tuviera relación.. Cualquier ayuda es bien recibida.
Artista: Eat you alive
Fuente: Inglés por evil_dreamerz en shinpai-nothing@LJ
Traductor: Satoshixd
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Estás sola, al otro lado de la puerta, me enamoro de tu cara día tras día
Mis Incontrolables sentimientos siempre, se vuelven más fuertes, anhelándote tanto que queman.
Ese sol me dejo ver tu rostro, y cuando éste te iluminó, esparciste tus alas, volando como un ave.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Quiero estar conectado a ti, quiero decirte la verdad, pero no he podido verte.
Cruzar, muchas veces, caminos sin llegar a encontrarnos, es doloroso.
Esto está llegando a su fin, mientras nos separamos, la distancia es muy fría…
El calor de la mano que agarré, porque nada me asustaba, me quería hacer creer que debía,
abrir mi corazón y confiar en ti.
Por ejemplo, aun cuando el destino de la muerte nos hiciera pedazos
Yo, te amaría por un largo tiempo.
http://kanatospanish.blogspot.com
Espero, celosamente, mientras parece que se me escapa una declaración de amor, de esas que la gente expresa…
Ese sol me dejo ver tu rostro, y cuando éste te iluminó, esparciste tus alas, volando como un ave.
Por caminos separados.
Cuando te perdí(*).
Te recuerdo.
Los tristes días.
Superé tu muerte.
Ésta desapareció en el ultimo amanecer.
Estás sola, al otro lado de la puerta, me enamoro de tu cara día tras día
Romaji:
tobira no mukou de hitori tatazumu anata no yokogao ni koi shi ta ano hibi
osae kire zu ni tsunoru omoi kogareru hodo atsuku zutto
ano taiyou ga kao o dashi anata o terasu toki hane o hiroge habataku tori no you ni
tsunagatte i tai arinomama o tsutae tai demo anata o mie naku nat te ta
ikutsu mo no surechigai ga itai
chikaduku hodo ni hanare te yuku kyori ga tsumeta sugi te ?
nigitta te no nukumori nani mo kowaku nai kara shinji te hoshii uchiake te kokoro takushi te
tatoe shini yuku unmei ga watashi tachi o hikisai ta tte
I loved it for a long time.
nozomi netami ubai nagara sou hito ha utau ai no ita o...
ano taiyou ga kao o dashi anata o terasu toki hane o hiroge habataku tori no you ni
at the separated road
when your lost
I recall you
the sadness days.
I got over your death
It disappears in the last daybreak
tobira no mukou de hitori tatazumu anata no yokogao ni koi shi ta ano hibi.
#Nota de traducción:
(*)When your lost: No me pude imaginar como hacerla calzar, así que la traduje como "Cuando te perdí" para que tuviera relación.. Cualquier ayuda es bien recibida.
Suscribirse a:
Comentarios (Atom)