Mostrando las entradas con la etiqueta miyavi. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta miyavi. Mostrar todas las entradas

11 julio 2010

Itoshii Hito - Miyavi

Canción: "Mi Amada"
Artista: Miyavi
Fuente: Ingles@http://www.songmeanings.net/songs/view/3530822107858638301/ - http://www.youtube.com/watch?v=v-Uu01XQKzE
Traductor: MerrY

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
Mi amada
No llores
Muéstrame una sonrisa
Si hubiera querido ver tus lágrimas, no hubiera dicho “me gustas”, ¿cierto?
http://kanatospanish.blogspot.com/

Mi amada
Está bien, no estás sola
Porque cuando tú te sientes sola
Yo también
http://kanatospanish.blogspot.com/

Mi amada
No abras tus ojos todavía ¿está bien?
Simplemente de esa forma… de esa forma
No puedes dormir
http://kanatospanish.blogspot.com/

Mi amada,
No elegí un “Podría morir por ti”, pero sí un “Viviré por ti”
Por supuesto, juntos, contigo, ahora, por siempre…
http://kanatospanish.blogspot.com/

Si te amas más a ti misma, ¿Puedo tener un poco de ese exceso de amor?
http://kanatospanish.blogspot.com/

Mi amada,
Incluso si fuéramos a nacer de nuevo, yo sería “este” yo
Y tú serías “tú”
Y diré esto de nuevo, siempre
http://kanatospanish.blogspot.com/

Siempre, Siempre
http://kanatospanish.blogspot.com/

Amada, por favor abre tus ojos lentamente
¿No es igual que siempre?
Es perfecto simplemente de esta manera.
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:
Itoshii hito
akanai de, waratte misete.
Namida ga mitakute [suki] tte ittanjanai nda yo?

Itoshii hito
Daijoubu, sabishiku nanka nai desho?
Datte anata ga sabishii toki, boku mo sabishii nda yo?

Itoshii hito
Tojita me wa mada akecha dame dakanne.
Sono mama... sono mama... tte necha dame da yo (haha)

Itoshii hito
[Anata no tame nara shineru] ja nakute [anata no tame ni ikiru] koto ni shita yo.
Mochiron anata mo goissho ni, boku no saki mo, sono saki mo.

Motto anata, aishiteyarina yo, boku wa sono amatta bun de i- kara.

Itoshii hito

Tatoe umarekawatta to shite mo boku wa kono boku de iru kara,
Anata mo sono anata de ite ne.
Soshite mata kono onaji koto iu nda, zutto, zuutto.

Itoshii hito
Yukkuri kono me aketegoran yo, itsumo to onaji deshou?

Sore de ii nda yo.
Sore de ii nda yo.

23 julio 2009

Ku ku ru - Miyavi

Canción: Cuac cuac cuaaaac XDDDDD(onomatopeya del pato D:!)
Artista: Miyavi
Fuente: eternal ame, una tal chibi e-eU
Traductor: chibi

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traduccíon:

Una vez, hubo un ave que [apenas tenía alas]
Y entonces, y entonces, incluso cuando le hacias [WA!] a él no corria.
Y en vez de [volar lejos] se largaba a llorar.
y lo hacia con una [fea] y rasposa voz.

Coo quack cluck ... [no tengo apego al cielo despues de todo.]

¿Cuál es su opinión, pato volador con pequeñas alas, los ojos fijos en la [gran cielo].
¿Qué es lo que cantan, ¿qué canto, yo soy el patito feo, he perdido mi [alas].

No hay dolor, no hay ganancia.

Coo quack cluck ... Lucha y retuercete airadamente.
Es [el espíritu de un cisne].

[Como un encanto que no se quiere derretir, no se necesita más de mí?
Entonces, ahora, la secuela de este sueño incesante ...
Causa es ok para no mirar hacia atrás, ¿verdad?]

No hay cruz, no hay corona.

Y, Nadie sabe, nadie juzga, nadie va.

Nada [si].


Romaji:

aru hi ne [katappo no hane] nai tori ga ite ne,
de ne, de ne, [wa!!] ttsuttemo nigenai no.
n de ne, [habataku] kawari ni naitan da yo.
sore mo ne, [minikui] shagareta koe de.

Coo quack cluck... [oozora nanka ni wa miren nadonaisa] tte ne.

tobenai katahane no AHIRU no shi, [oozora] mizuete nani omofu.(2)
minikui boku wa AHIRU no shi, [tsubasa] nakushite nani utau. nani utau.

No pains, No gains.

Coo quack cluck... suzushii kao shite,
mogakiagaiteyaru.

[shiratori no seishinsa] tte ne.

[tokenai omaji nai nara mou boku ni wa hitsuyou nai yo?
dakara samenai kono yume no tsuzuki , hora, miteoide yo...
furikaeranai de ii kara ne.]

No cross, No crown.

and, Nobody knows, Nobody judges, Nobody goes.

Nothing [if].

22 julio 2009

Are you ready to love? - Miyavi

Canción: ¿Estas listo para amar?
Artista: Miyavi
Fuente: lyricstime.com x)
Traductor: shibiiiii~

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traduccíon:

Hey muchacho allí, ¿tienes miedo?
¿Estás asustado solo por ser herido?
Entonces, ama antes de ser amado.

Hey señor, ¿Quieres amor?
¿Aún (× 3) quieres que te emocione el amor?
Entonces, enamórate antes de abrir la boca.
Te estás quedando calvo?

"El amor ya ha estado aquí y allá" ¿correcto?

¿Estás listo para amar?
¿Estás listo?
¿Estás preparado?

Hey anciano,
¿Quieres amor?
Nah ¿Realmente quieres a alguien con quien estar?
Entonces, antes de volverte senil grita "¡Te amo!".

¿Estás listo para amar?
¿Estás listo?
¿Estás preparado?


Romaji:

Soko no bocchan yo, bibittendaro?
Kizutsuku no ga kowae dake daro?
Nara, aisareru mae ni aishichimae yo.

Soko no ossan yo,
Koi shiteendaro?
Mada×3 tokimekiteendaro?
Nara, gochagocha iu mae ni horechimae yo.
Hage chimau ze?

"love has already been here & there"
Daro?

Are you ready to love?
Junbi wa ii kai?
Youi wa ii kai?

Soko no jicchan yo,
Ai ga hoshiindaro?
Naa hontou wa hitokoishiindaro?
Nara, bokechimau mae ni sakenjimae yo i love you.

Are you ready to love?
Junbi wa ii kai?
Youi wa ii kai?


++Nota:
sdadasdasd subire todo el cD "miyavi uta ~dokusou~" asi ke aki hay pa rato xD.
nota; porfavor comparen la letra con "are your ready to rock?!" del mismo cantante, esta el video con la tradu q hice en zeroaiinfansub.blogspot.com x)