Canción: Que dios te bendiga
Artista: Deathgaze
Fuente: Letra original (inglés)
Traductor: SatoshixD
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Cantaré un "Que Dios te bendiga"
y cantaría un "Que Dios te quiebre"
http://kanatospanish.blogspot.com/
Un enlace quemante a mi
sientiendome quizás listo, el bebé.
Un enlace quemante a mi.
Solo cree en mi, listo al agrado del bebé
http://kanatospanish.blogspot.com/
Escuchame gritar por tu amor.
Compartamos esta forma de vivir.
Toma mi mano y sigueme, bebé.
Dime dónde está tu voz.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Me estoy volviendo loco,
pero después de mañana
estaremos brillando resplandecientes.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Todo quien permanezca
puede ser vaciado
en el brillo de todo este tiempo.
Juntos, somos todos.
Romaji: (Inglés)
I'LL SING GOD BLESS YOU
AND I'D SING GOD BREAK YOU
BURNING LINK TO ME
FEELING MAYBE READY, THE BABY
BURNING LINK TO ME
JUST BELIEVING ME, READY BABY GLAD
HEAR ME SCREAMING FOR YOU LOVING
LET'S SHARE THIS WAY OF LIVING
TAKE MY HAND AND FOLLOW, BABY
TELL ME WHERE YOUR VOICE
I AM GOING CRAZY
BUT AFTER TOMORROW
WE ARE SHINING BRIGHT
ALL THAT WHO REMAINS
CAN BE DRAWN
IN BRIGHT ALL THIS TIME
TOGETHER WE ALL
++Nota de traducción:
Como siempre, aquellas canciones escritas originalmente en inglés son un asco. Son prácticamente puras palabras. Así que con muuucho gusto aceptaré arreglos o correcciones.
12 diciembre 2010
02 diciembre 2010
PLEDGE - the GazettE
Canción: Promesa
Artista: the GazettE
Fuente: jpopasia.com
Traductor: Mitsuko
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Lastimado en mis pensamientos
con una horrible marca.
Recordando la infinidad de errores
fijamente me mirabas.
kanatospanish.blogspot.com/
Una simple mentira oculta
resonaba en dudas.
La incertidumbre aparecia,
mientras perdias el significado del amor
se acercaba la segunda estaciòn de invierno.
kanatospanish.blogspot.com/
El temor hacia el mañana confuso
exclamado, entre el llanto.
Buscabas las palabras dispersas
mientras secabas mis lagrimas.
kanatospanish.blogspot.com/
Estando rodeado por la soledad
adquiria la mentira cada dia,
Deseaba entre la oscura humedad
un profundo clamor de luz.
kanatospanish.blogspot.com/
No escuchare aquella mentira
Aaa, cierta en el llanto.
kanatospanish.blogspot.com/
"No necesitaba del amor?"
"de que estuvieses a mi lado?"
Rompiendo el silencio con
mis lagrimas corriendo.
kanatospanish.blogspot.com/
Las ùltimas palabras fueron el comienzo
*-en silencio...-
que el sueño de los dos se dejo a un lado.
kanatospanish.blogspot.com/
Una pequeña mentira disuelta
cambio el blanco de la nieve.
Aùn grabado en mi pecho
olvidaste el sentimiento de amor.
kanatospanish.blogspot.com/
Adios a todo lo vivido por este
camino del recuerdo.
kanatospanish.blogspot.com/
Incluso no necesitaras llorar
si el mañana nos aleja,
La distancia nos cambio y separo
la canciòn de amor se perdio.
kanatospanish.blogspot.com/
No olvidare este sentimeinto mientras
las estaciones cambian, el triste
recuerdo dejado en el pasado y si incluso
kanatospanish.blogspot.com/
La noche se detiene en el dolor, no olvidare
aquel el que fue nuestro sueño...
kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
Kizu tsuketa ato tashika
Kizukenakatta koto
Ayamachi no kazu kimi wo motome
Mitsume aeta hazu sa
kanatospanish.blogspot.com/
Chīsana uso ga
Hibi wo umeteita
Utagai wo kawasu yōu ni
Ushinau imi wo kokoro ga shiru
Tachitsukusu nidome no fuyu
kanatospanish.blogspot.com/
Kimi wa mienai asu ni tomadoi
Koe wo age, naiteita ne
Kotoba wo sagasu koto mo dekizu ni
Ochiru namida wo hirotta
kanatospanish.blogspot.com/
Sabishisa ni tsutsumarete
Hibi wa tada wo nurashi
Hikari wo motomeai kurikaeshita
Mata fukaku omoeru
kanatospanish.blogspot.com/
Koe wo kanjite no wa uso janai
Aaa, tashika ni kimi no tonari de
kanatospanish.blogspot.com/
Aishiteru nandemo iranai
Tada zutto, soba ni ite to
Koe wo tarashi naiteita kimi ni
Kowarete yukitai
kanatospanish.blogspot.com/
Saisho de saigo no kotoba wa kimi e sono ude wo
*-hanasa nai yo...-
Kata wo narabete onaji yume ga futari wo saru
kanatospanish.blogspot.com/
Chīsana uso ga katachi wo kaete
Shiroi yuki ni toketeyuku
Ushinau imi wo wasurenu you ni
Nando mo mune ni kizamu yo
kanatospanish.blogspot.com/
Sayonara wa koko ni oite arukidasou
Mou nido to miushinau koto wa nai
kanatospanish.blogspot.com/
Futari ai wo tashikameau you ni
Kanashimi wo mitekita kara
Ashita futari kiete shimatte mo
Mou nakanai utai yo
kanatospanish.blogspot.com/
Itsuka sugisaru kisetsu no you ni
Kawariyuku futari ga ite
Kanashimi ni tachidomaru yoru ga kite mo
kanatospanish.blogspot.com/
Wasurenaide, owaru koto wa nai
Futari yume no naka...
kanatospanish.blogspot.com/
++Nota de traducción:*Como segunda voz
Artista: the GazettE
Fuente: jpopasia.com
Traductor: Mitsuko
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Lastimado en mis pensamientos
con una horrible marca.
Recordando la infinidad de errores
fijamente me mirabas.
kanatospanish.blogspot.com/
Una simple mentira oculta
resonaba en dudas.
La incertidumbre aparecia,
mientras perdias el significado del amor
se acercaba la segunda estaciòn de invierno.
kanatospanish.blogspot.com/
El temor hacia el mañana confuso
exclamado, entre el llanto.
Buscabas las palabras dispersas
mientras secabas mis lagrimas.
kanatospanish.blogspot.com/
Estando rodeado por la soledad
adquiria la mentira cada dia,
Deseaba entre la oscura humedad
un profundo clamor de luz.
kanatospanish.blogspot.com/
No escuchare aquella mentira
Aaa, cierta en el llanto.
kanatospanish.blogspot.com/
"No necesitaba del amor?"
"de que estuvieses a mi lado?"
Rompiendo el silencio con
mis lagrimas corriendo.
kanatospanish.blogspot.com/
Las ùltimas palabras fueron el comienzo
*-en silencio...-
que el sueño de los dos se dejo a un lado.
kanatospanish.blogspot.com/
Una pequeña mentira disuelta
cambio el blanco de la nieve.
Aùn grabado en mi pecho
olvidaste el sentimiento de amor.
kanatospanish.blogspot.com/
Adios a todo lo vivido por este
camino del recuerdo.
kanatospanish.blogspot.com/
Incluso no necesitaras llorar
si el mañana nos aleja,
La distancia nos cambio y separo
la canciòn de amor se perdio.
kanatospanish.blogspot.com/
No olvidare este sentimeinto mientras
las estaciones cambian, el triste
recuerdo dejado en el pasado y si incluso
kanatospanish.blogspot.com/
La noche se detiene en el dolor, no olvidare
aquel el que fue nuestro sueño...
kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
Kizu tsuketa ato tashika
Kizukenakatta koto
Ayamachi no kazu kimi wo motome
Mitsume aeta hazu sa
kanatospanish.blogspot.com/
Chīsana uso ga
Hibi wo umeteita
Utagai wo kawasu yōu ni
Ushinau imi wo kokoro ga shiru
Tachitsukusu nidome no fuyu
kanatospanish.blogspot.com/
Kimi wa mienai asu ni tomadoi
Koe wo age, naiteita ne
Kotoba wo sagasu koto mo dekizu ni
Ochiru namida wo hirotta
kanatospanish.blogspot.com/
Sabishisa ni tsutsumarete
Hibi wa tada wo nurashi
Hikari wo motomeai kurikaeshita
Mata fukaku omoeru
kanatospanish.blogspot.com/
Koe wo kanjite no wa uso janai
Aaa, tashika ni kimi no tonari de
kanatospanish.blogspot.com/
Aishiteru nandemo iranai
Tada zutto, soba ni ite to
Koe wo tarashi naiteita kimi ni
Kowarete yukitai
kanatospanish.blogspot.com/
Saisho de saigo no kotoba wa kimi e sono ude wo
*-hanasa nai yo...-
Kata wo narabete onaji yume ga futari wo saru
kanatospanish.blogspot.com/
Chīsana uso ga katachi wo kaete
Shiroi yuki ni toketeyuku
Ushinau imi wo wasurenu you ni
Nando mo mune ni kizamu yo
kanatospanish.blogspot.com/
Sayonara wa koko ni oite arukidasou
Mou nido to miushinau koto wa nai
kanatospanish.blogspot.com/
Futari ai wo tashikameau you ni
Kanashimi wo mitekita kara
Ashita futari kiete shimatte mo
Mou nakanai utai yo
kanatospanish.blogspot.com/
Itsuka sugisaru kisetsu no you ni
Kawariyuku futari ga ite
Kanashimi ni tachidomaru yoru ga kite mo
kanatospanish.blogspot.com/
Wasurenaide, owaru koto wa nai
Futari yume no naka...
kanatospanish.blogspot.com/
++Nota de traducción:*Como segunda voz
PLEDGE - the GazettE
Canción: Promesa
Artista: the GazettE
Fuente: JpopAsia
Traductor: Momo
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Tan sólo duele luego de encontrar dolorosos hechos por dentro,
Cuando nos conocimos debí haberte visto un paso más cerca de la culpabilidad
http://kanatospanish.blogspot.com/
Una simple mentira llenada cada día
Doble intercambio al final
Perdimos el significado de "corazón" que conocíamos
http://kanatospanish.blogspot.com/
Por segunda vez este invierno tú estás parada aquí sin demostrar que estás perdida
En voz alta busco por las palabras para herirte
Las lágrimas que caen se acumulan
http://kanatospanish.blogspot.com/
Abrazado por una soledad libre de dudas estoy feliz
La luz debería ser conocida como amor de semana, aún así seguimos separados*
http://kanatospanish.blogspot.com/
No quiero oír esa voz llena de mentiras
Ahh
Que seguramente están cercanas a tí...
http://kanatospanish.blogspot.com/
Incluso cuando no necesito un "Te amo"
Te necesito más ahora mismo
http://kanatospanish.blogspot.com/
Lo siento por la rota tristeza que se derrite en tí
Tus primeras y últimas palabras están en esta canción
Dejandonos a ambos en el mismo sueño, lado a lado
http://kanatospanish.blogspot.com/
Las pequeñas mentiras tienen distinta forma de blanco que disolverán la intención
En ánimo de olvidar el significado de los recuerdos
http://kanatospanish.blogspot.com/
El adiós va caminando
Caminando sorpresivamente una vez más
http://kanatospanish.blogspot.com/
Seguramente no perdimos la vista de nuestro amor mutuo
por causa de la tristeza mañana nuevamente los dos estaremos
descepcionados aún con la esperanza de que la canción es buena
http://kanatospanish.blogspot.com/
Algún día el pasado se irá tal como cambian las estaciones
Desapareceremos tan pronto la luz ardiente salga para acabar con la tristeza
No olvidaré
No olvidaré el hecho de que ambos estamos dentro del sueño
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
Kizu tsuketa ato tashika
Kizukenakatta koto
Ayamachi no kazu kimi wo motome
Mitsume aeta hazu sa
Chīsana uso ga
Hibi wo umeteita
Utagai wo kawasu yōu ni
Ushinau imi wo kokoro ga shiru
Tachitsukusu nidome no fuyu
Kimi wa mienai asu ni tomadoi
Koe wo age, naiteita ne
Kotoba wo sagasu koto mo dekizu ni
Ochiru namida wo hirotta
Sabishisa ni tsutsumarete
Hibi wa tada wo nurashi
Hikari wo motomeai kurikaeshita
Mata fukaku omoeru
Koe wo kanjite no wa uso janai
Ah, tashika ni kimi no tonari de
Aishiteru nandemo iranai
Tada zutto, soba ni ite to
Koe wo tarashi naiteita kimi ni
Kowarete yukitai
Saisho de saigo no kotoba wa kimi e sono ude wo (hanasanai yo)
Kata wo narabete onaji yume ga futari wo saru
Chīsana uso ga katachi wo kaete
Shiroi yuki ni toketeyuku
Ushinau imi wo wasurenu you ni
Nando mo mune ni kizamu yo
Sayonara wa koko ni oite arukidasou
Mou nido to miushinau koto wa nai
Futari ai wo tashikameau you ni
Kanashimi wo mitekita kara
Ashita futari kiete shimatte mo
Mou nakanai utai yo
Itsuka sugisaru kisetsu no you ni
Kawariyuku futari ga ite
Kanashimi ni tachidomaru yoru ga kite mo
Wasurenaide, owaru koto wa nai
Futari yume no naka...
++Nota de traducción: Decía "Light should be known as week love yet we are still apart", así que si alguien tiene una propuesta mejor para comprender la frase, se lo agradecería mucho! <3
Artista: the GazettE
Fuente: JpopAsia
Traductor: Momo
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Tan sólo duele luego de encontrar dolorosos hechos por dentro,
Cuando nos conocimos debí haberte visto un paso más cerca de la culpabilidad
http://kanatospanish.blogspot.com/
Una simple mentira llenada cada día
Doble intercambio al final
Perdimos el significado de "corazón" que conocíamos
http://kanatospanish.blogspot.com/
Por segunda vez este invierno tú estás parada aquí sin demostrar que estás perdida
En voz alta busco por las palabras para herirte
Las lágrimas que caen se acumulan
http://kanatospanish.blogspot.com/
Abrazado por una soledad libre de dudas estoy feliz
La luz debería ser conocida como amor de semana, aún así seguimos separados*
http://kanatospanish.blogspot.com/
No quiero oír esa voz llena de mentiras
Ahh
Que seguramente están cercanas a tí...
http://kanatospanish.blogspot.com/
Incluso cuando no necesito un "Te amo"
Te necesito más ahora mismo
http://kanatospanish.blogspot.com/
Lo siento por la rota tristeza que se derrite en tí
Tus primeras y últimas palabras están en esta canción
Dejandonos a ambos en el mismo sueño, lado a lado
http://kanatospanish.blogspot.com/
Las pequeñas mentiras tienen distinta forma de blanco que disolverán la intención
En ánimo de olvidar el significado de los recuerdos
http://kanatospanish.blogspot.com/
El adiós va caminando
Caminando sorpresivamente una vez más
http://kanatospanish.blogspot.com/
Seguramente no perdimos la vista de nuestro amor mutuo
por causa de la tristeza mañana nuevamente los dos estaremos
descepcionados aún con la esperanza de que la canción es buena
http://kanatospanish.blogspot.com/
Algún día el pasado se irá tal como cambian las estaciones
Desapareceremos tan pronto la luz ardiente salga para acabar con la tristeza
No olvidaré
No olvidaré el hecho de que ambos estamos dentro del sueño
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
Kizu tsuketa ato tashika
Kizukenakatta koto
Ayamachi no kazu kimi wo motome
Mitsume aeta hazu sa
Chīsana uso ga
Hibi wo umeteita
Utagai wo kawasu yōu ni
Ushinau imi wo kokoro ga shiru
Tachitsukusu nidome no fuyu
Kimi wa mienai asu ni tomadoi
Koe wo age, naiteita ne
Kotoba wo sagasu koto mo dekizu ni
Ochiru namida wo hirotta
Sabishisa ni tsutsumarete
Hibi wa tada wo nurashi
Hikari wo motomeai kurikaeshita
Mata fukaku omoeru
Koe wo kanjite no wa uso janai
Ah, tashika ni kimi no tonari de
Aishiteru nandemo iranai
Tada zutto, soba ni ite to
Koe wo tarashi naiteita kimi ni
Kowarete yukitai
Saisho de saigo no kotoba wa kimi e sono ude wo (hanasanai yo)
Kata wo narabete onaji yume ga futari wo saru
Chīsana uso ga katachi wo kaete
Shiroi yuki ni toketeyuku
Ushinau imi wo wasurenu you ni
Nando mo mune ni kizamu yo
Sayonara wa koko ni oite arukidasou
Mou nido to miushinau koto wa nai
Futari ai wo tashikameau you ni
Kanashimi wo mitekita kara
Ashita futari kiete shimatte mo
Mou nakanai utai yo
Itsuka sugisaru kisetsu no you ni
Kawariyuku futari ga ite
Kanashimi ni tachidomaru yoru ga kite mo
Wasurenaide, owaru koto wa nai
Futari yume no naka...
++Nota de traducción: Decía "Light should be known as week love yet we are still apart", así que si alguien tiene una propuesta mejor para comprender la frase, se lo agradecería mucho! <3
I Want Your Love - DEAD END
Canción: Quiero tu amor
Artista: DEAD END
Fuente: JpopAsia
Traductor: Momo
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
MTV histéricamente
escupiendo ruido
en medio de la noche
Quiero tu amor
http://kanatospanish.blogspot.com/
Sin preocuparme de secar
aquellas desbordantes lágrimas
tuyas
Quiero tu amor
http://kanatospanish.blogspot.com/
Incapaz de convertirte en Juana de Arco
una fantasía domesticada
que no tiene fin
Quiero tu amor
http://kanatospanish.blogspot.com/
Cuanto más sangre vaya a fluir
toda escapó
de tí
Quiero tu amor
http://kanatospanish.blogspot.com/
Nacido en una era sin dioses
actuando en discordancia
camuflando un corazón herido
inconsciente de la corrupción
Quiero tu amor
despertando en la lánguida mañana
es el comienzo de un día de sueños
Solo "si consumo la poción y limpio mi plato"?
entonces estaré listo pronto
Quiero tu amor
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
hisuterikku ni MTV
noizu o hakidashi te iru
mayonaka ni
I want your love
afure deru namida o
nuguo u to mo shi nai de
omae ni
I want your love
I want your love
jannudaruku ni nare nai
kainarasa re ta gensou
tomara nai
I want your love
nagareru dake no chi o
nagashi tsukushi ta toki
omae ni
I want your love
kami naki jidai ni umare te
fukyouwaon o kanade
kizutsuku kokoro o kamufuraaju
daraku ni kigatsuka nai
I want your love
kedarui asa no me same wa
Day dream no hajimari
" doku o kurawa ba sara made " ka
mousugu owaru kara
I want your love
Artista: DEAD END
Fuente: JpopAsia
Traductor: Momo
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
MTV histéricamente
escupiendo ruido
en medio de la noche
Quiero tu amor
http://kanatospanish.blogspot.com/
Sin preocuparme de secar
aquellas desbordantes lágrimas
tuyas
Quiero tu amor
http://kanatospanish.blogspot.com/
Incapaz de convertirte en Juana de Arco
una fantasía domesticada
que no tiene fin
Quiero tu amor
http://kanatospanish.blogspot.com/
Cuanto más sangre vaya a fluir
toda escapó
de tí
Quiero tu amor
http://kanatospanish.blogspot.com/
Nacido en una era sin dioses
actuando en discordancia
camuflando un corazón herido
inconsciente de la corrupción
Quiero tu amor
despertando en la lánguida mañana
es el comienzo de un día de sueños
Solo "si consumo la poción y limpio mi plato"?
entonces estaré listo pronto
Quiero tu amor
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
hisuterikku ni MTV
noizu o hakidashi te iru
mayonaka ni
I want your love
afure deru namida o
nuguo u to mo shi nai de
omae ni
I want your love
I want your love
jannudaruku ni nare nai
kainarasa re ta gensou
tomara nai
I want your love
nagareru dake no chi o
nagashi tsukushi ta toki
omae ni
I want your love
kami naki jidai ni umare te
fukyouwaon o kanade
kizutsuku kokoro o kamufuraaju
daraku ni kigatsuka nai
I want your love
kedarui asa no me same wa
Day dream no hajimari
" doku o kurawa ba sara made " ka
mousugu owaru kara
I want your love
So Sweet So Lonely - DEAD END
Canción: Tan dulces, tan solitarios
Artista: DEAD END
Fuente: JpopAsia
Traductor: Momo
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
La inconstancia
angeles
desplegando sus brazos
esperan por tí
http://kanatospanish.blogspot.com/
Cerca
el cielo sin limites
Nosotros dos cayendo en la ruina
eramos tan hermosos
Tan dulces y tan solitarios
http://kanatospanish.blogspot.com/
En que cosa
el nuevo
mecanismo
nos transformará a nosotros dos, escogidos
http://kanatospanish.blogspot.com/
Ahora tan sólo quiere que ambos
lentamente cerremos nuestros ojos
Y nos aferremos el uno al otro
como si estuviesemos viniendonos abajo
http://kanatospanish.blogspot.com/
Tan sólo con esto
podremos hacerlo hasta el final
Amandonos uno al otro
por sobre una navaja*
http://kanatospanish.blogspot.com/
Ah, tan dulces y solitarios, derritiendonos
Ah, tan dulces y solitarios, dentro de la luz
http://kanatospanish.blogspot.com/
Los angeles
están sonriendo
En el fin solo
un beso más...
http://kanatospanish.blogspot.com/
Ah, tan dulces y solitarios, derritiendonos
Ah, tan dulces y solitarios, dentro de la luz
http://kanatospanish.blogspot.com/
Ah, tan dulces y solitarios, dentro de la luz
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
kimagure na
tenshitachi ga
ryoute wo hiroge te
matte iru
kagiri naku
sora ni chikadu ite
horobi yuku futari wa
utsukushiku
So sweet so lonely
So sweet so lonely
atarashii
mekanizumu wa
eraba reta futari wo
nani ni kaeru ?
ima wa tada
shizuka ni me wo toji te
daki atte itai
koware yukumama
moukorede
owari nidekiru
ha no uede
itoshi au noha
Ah so sweet so lonely hikari no naka
Ah so sweet so lonely tokeyukumama
tenshi wa
hohoen deiru
saigo nimou ichido
kuchiduke wo
Ah so sweet so lonely hikari no naka
Ah so sweet so lonely tokeyukumama
Ah so sweet so lonely hikari no nakani
++Nota de traducción: Decía "upon a blade", así que tiene algún significado algo metafórico, no estoy muy segura. Tal vez mi traducción de esa frase fue demasiado literal :/
Artista: DEAD END
Fuente: JpopAsia
Traductor: Momo
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
La inconstancia
angeles
desplegando sus brazos
esperan por tí
http://kanatospanish.blogspot.com/
Cerca
el cielo sin limites
Nosotros dos cayendo en la ruina
eramos tan hermosos
Tan dulces y tan solitarios
http://kanatospanish.blogspot.com/
En que cosa
el nuevo
mecanismo
nos transformará a nosotros dos, escogidos
http://kanatospanish.blogspot.com/
Ahora tan sólo quiere que ambos
lentamente cerremos nuestros ojos
Y nos aferremos el uno al otro
como si estuviesemos viniendonos abajo
http://kanatospanish.blogspot.com/
Tan sólo con esto
podremos hacerlo hasta el final
Amandonos uno al otro
por sobre una navaja*
http://kanatospanish.blogspot.com/
Ah, tan dulces y solitarios, derritiendonos
Ah, tan dulces y solitarios, dentro de la luz
http://kanatospanish.blogspot.com/
Los angeles
están sonriendo
En el fin solo
un beso más...
http://kanatospanish.blogspot.com/
Ah, tan dulces y solitarios, derritiendonos
Ah, tan dulces y solitarios, dentro de la luz
http://kanatospanish.blogspot.com/
Ah, tan dulces y solitarios, dentro de la luz
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
kimagure na
tenshitachi ga
ryoute wo hiroge te
matte iru
kagiri naku
sora ni chikadu ite
horobi yuku futari wa
utsukushiku
So sweet so lonely
So sweet so lonely
atarashii
mekanizumu wa
eraba reta futari wo
nani ni kaeru ?
ima wa tada
shizuka ni me wo toji te
daki atte itai
koware yukumama
moukorede
owari nidekiru
ha no uede
itoshi au noha
Ah so sweet so lonely hikari no naka
Ah so sweet so lonely tokeyukumama
tenshi wa
hohoen deiru
saigo nimou ichido
kuchiduke wo
Ah so sweet so lonely hikari no naka
Ah so sweet so lonely tokeyukumama
Ah so sweet so lonely hikari no nakani
++Nota de traducción: Decía "upon a blade", así que tiene algún significado algo metafórico, no estoy muy segura. Tal vez mi traducción de esa frase fue demasiado literal :/
Suscribirse a:
Comentarios (Atom)