Mostrando las entradas con la etiqueta Sadie. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta Sadie. Mostrar todas las entradas

22 noviembre 2012

Tear Drop - Sadie

Canción: Lágrima
Artista: Sadie
Fuente: 
@mousou-chouchou.livejournal.com
Traductor: Dokeshi no Miki

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
La estación que pasa de camino nos persigue y
no soy capaz de dar un paso hacia adelante en este momento.
"Muy pronto vamos a vivir juntos" mencione.
http://kanatospanish.blogspot.com

De pronto considero que la película al parecer ya la vi,
una lluvia severa, un amor colapsando, mi desgarrada voz te llama en la mañana.
http://kanatospanish.blogspot.com

Te amo más que a nadie, una vez más, no puedo volver a nuestro camino.
Nos reunimos dentro de un sueño.
Mis queridas lágrimas se desbordan, Lloro por ti...
http://kanatospanish.blogspot.com

Ese fin de semana, nos fuimos todos felices, sonrisas desbordantes.
Nos peleamos, pero siempre regresamos diciendo un "lo siento".
http://kanatospanish.blogspot.com

De repente veo esa cara seria, la salida del sol no es vista.
Juntos estamos en el buen camino y tras este deseo continuo.
http://kanatospanish.blogspot.com

Te entregue todo de mi, que tanto decir adiós, todas esas palabras desaparecen,
las palmas de nuestras manos se conectan entre sí,
la tristeza no se puede ver, Lloro por ti.
http://kanatospanish.blogspot.com

Te amo más que a nadie, una vez más, no puedo volver a nuestro camino.
Nos reunimos dentro de un sueño.
Mis queridas lágrimas se desbordan, Lloro por ti...
http://kanatospanish.blogspot.com

Te entregue todo de mi, que tanto decir adiós, todas esas palabras desaparecen,
las palmas de nuestras manos se conectan entre sí,
la tristeza no se puede ver, Lloro por ti.
http://kanatospanish.blogspot.com


Romaji:
Sugisatta kisetsu wo oikakete fumi dasenai ima
'' mou sugu issho ni kurasou ne'' to itta kureta no ni

Fui ni mitsuketa ano eiga no ketsumatsu wo nazoru mitai ni
Doshaburi no ame, kuzure yuku ai, namida koe de namae wo yobu asa

Dare yori mo anata wo aishiteru noni mounidoto modorenai futari no basho
Yume no naka de ha deaeru no ni
Aitakute namida afureru cry for you

Shuumatsu ha itsumo shiawase de egao ga afureta
Kenka mo shita kedo gomen ne to itte modoreteta

Fui ni miseru majime na kao, mitsumerarenai hi ga kuru
Issho ni aruita michi wi tadotte mou ichido dake do negai tsudzuketeta

Anta ni mo sugoshita futari no hibi ga sayonara no kotoba de subete kieru
Tsunagu tenohira hitori bocchi
Kanashikute nani mo mienai cry for you

Dare yori mo anata wo aishiteru noni mounidoto modorenai futari no basho
Yume no naka de ha deaeru no ni
Aitakute namida afureru

Anta ni mo sugoshita futari no hibi ga sayonara no kotoba de subete kieru
Tsunagu tenohira hitori bocchi
Kanashikute nani mo mienai cry for you

15 septiembre 2012

Red line - Sadie

Canción: Línea Roja
Artista: Sadie 
Fuente:  @mousou-chouchou.livejournal.com 
Traductor: Dokeshi no Miki

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
Las alas son cerradas violentamente y envueltas,
las voces de algunas personas se sobreponen entre sí,
llevando las palabras amadas, yo deseo que el sueño se haga realidad,
en el cual estemos juntos (otra vez).
Línea roja.
http://kanatospanish.blogspot.com

La ruptura de la calle imperfecta,
¿Cuánto tiempo tengo que esperar en esta oscuridad,
la cual no me acompaña?
Estoy caminando hacia ese momento.
http://kanatospanish.blogspot.com

Esta línea divisoria siempre fue vista
por los espectadores del mundo imaginario.
Por favor, dime la respuesta.
http://kanatospanish.blogspot.com

El punto de quiebre llego,
aquellos parámetros*,  no volverán 
más allá de la tristeza.
http://kanatospanish.blogspot.com

Las alas son cerradas violentamente y envueltas,
las voces de algunas personas se sobreponen entre sí,
llevando las palabras amadas,  yo deseo que el sueño se haga realidad,
en el cual estemos juntos (otra vez).
Línea roja.
http://kanatospanish.blogspot.com

No puedo ver esta cosa asustadiza,
no pisotees al fuerte, ni el débil.
Puedo sentir todo este viento amable 
en mi espalda.
http://kanatospanish.blogspot.com

Hay una probabilidad de éxito
y el joven no volvería hasta este día.
El sueño adolescente.
Había problemas en ese momento,
y un espíritu aventurero que quiere energía.
Seguramente el me cambio.
http://kanatospanish.blogspot.com

El diamante y el cristal de 
A y B necesitan ser particulares,
al ser elegidos por las personas. 
Alguien que es débil
necesita continuar 
su camino, voy tras mi propia elección.
Línea roja.
http://kanatospanish.blogspot.com

[ Cree en ti mismo y opten la gloria,
Renace, así mismo
para que puedas volar a la siguiente fase ]
http://kanatospanish.blogspot.com

Tu estas aquí, en este lugar, 
donde la verdad brilla,
tu naciste aquí, los lazos rojos son mutuos
no lo olvides.
http://kanatospanish.blogspot.com

Las alas son cerradas violentamente y envueltas,
las voces de algunas personas se sobreponen entre sí,
llevando las palabras amadas, yo deseo que el sueño se haga realidad,
en el cual estemos juntos (otra vez).
http://kanatospanish.blogspot.com

No llorare, pero toma mis lágrimas
no llorare y toma mi alma.
puedo encontrar mi camino perdido.
puedo encontrar el tortuoso camino en la línea roja.
http://kanatospanish.blogspot.com

Romaji:

Tozashita tsubasa de hageshiku hizumu
koe ha dare ka to kasanaru
Kakaeta kotoba de itoshiku negau
yume ha subete to tsunagaru no sa
Red line

Togireta mikansei no michi de
Dore dake machi kogareru no                   
Dare ka no nozomi janakute
Jibun de aruki dasu toki

Kyoukaisen ha itsudatte sou
boukansha no katte na souzou sekai

Please tell me answer
Genkaiten toukatsushite mo
benkai nante modotte konai
Kanashimi wo koete
Tozashita tsubasa de hageshiku hizumu
koe ha dare ka to kasanaru
Kakaeta kotoba de itoshiku negau
yume ha subete to tsunagaru no sa
Red line
Mienai mono ga kowakute 
Fumi dasenai tsuyoki yowasa yo
Konna ni yasashii kaze ga 
Senaka de zutto kanjiteru no ni
Shousan nante kore to ittenai
shounen datta ano hi no you ni modotte 
Teenage dreaming
Konnan datta toki mo atta to
boukenshin wo furutte Itai
Kitto kawareru sa

Daiya to garasu wo
A to B ni wakete
hokorashiku erabu hito yo
Dare mo ga yowakute
mo ga ki tsuzukeru
jibun no ibasho motometeru no ni
Red line
[Believe yourself and get the glory
Reborn yourself
so you can fly high next stage]
Koko ni iru koto, koko ni aru basho
shinjitsu ga michi wo terasu
Koko de umareta akai kizuna ha
tagai wo wasuretari shinai
Tozashita tsubasa de hageshiku hizumu
koe ha dare ka to kasanaru
Kakaeta kotoba de itoshiku negau

yume ha subete to tsunagaru no sa
I don’t cry but take my tears
I don’t cry and take my soul
I can find the lost my way
I can find the winding road in red line

#Nota de traducción: 

* al referirnos a "aquellos parámetros, no volverán"  quiere decir que los limites ya fueron sobrepasados.

12 agosto 2012

Daydream - Sadie

Canción: Soñar despierto
Artista: Sadie
Fuente: @
mousou-chouchou.livejournal.com 
Traductor: Dokeshi no Miki

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
Un sueño que se envuelve en la luz del sol tamizado a través de los arboles,
como un sol, sinceramente, ¿estás vivo?
http://kanatospanish.blogspot.com/

La mistificación* de una bella flor creciendo en un lugar desconocido,
dentro de un lugar soleado, sentimentalmente espero que la lluvia caiga.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Todos los días cuando estoy durmiendo de repente oigo a alguien estar triste,
otra vez tengo miedo que te derritas.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Siempre cantando, estas lágrimas son la razón para olvidar todo.
Siempre llorando, sin dudar se encuentran aquí.
http://kanatospanish.blogspot.com/

En algunos días, claramente comenzara a abrirse ese tiempo determinado,
un poco más, quiero conmoverme un poco más.
http://kanatospanish.blogspot.com/

No me dejes llorar bajo el sol.

Siempre envuelto en la luz del sol tamizado a través de los arboles,
como un sol, yo sentimentalmente espero el mañana, te espero…
http://kanatospanish.blogspot.com/

Siempre riendo, tu voz tiembla amorosamente.
Siempre transmitiendo, ha cambiado mi pensar.
Siempre cantando, estas lágrimas son la razón para olvidar todo.
Siempre llorando, sin dudar se encuentran aquí.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:
Daydream komorebi ni tsutsumareteta.
Like a sun sunao ni ikireterukai?

Michinaru basho de tomadoi saita karenda hanatachi yo
Hidamari no naka machi kogarete ha ame ni nureteta

Nemureru hibi ni fui ni kikoeta dare ka no kanashimi ga
Kowai kurai ni jibun ni toketeku yukumata

Sou itsumo utatteta namida no wake wasurerareteta
Sou itsumo naiteita koko ga kitto hajimari no deai

Tsukihi ga tateba yagate hokorobu azayakana hodo ni
Ato sukoshi dake mou sukoshi dake de mo Fureteitai

Don’t let me cry under the sun

Always komorebi ni tsutsumareteta
Like a sun ashita wo machi kogaretetai kimi to
Sou itsumo waratteta kimi no koe ga yasashiku yurete
Sou itsumo tsutaeteta kimi no kokoro jibun ni kaeteita
Sou itsumo utatteta namida no wake wasurerareteta

Sou itsumo naiteita koko ga kitto hajimari no deai


#Nota de traducción:
*Mistificación: significa falsificación, adulteración.

28 abril 2012

Hakanaki Risou Wazuka Na Ai - Sadie

Canción: Ideal efímero (y) un poco de amor
Artista: Sadie
Fuente: http://virtual-fakeman.livejournal.com @kuroi_sora
Traductor: BloodyAllLover

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
Estoy cegado por la luz. Me encontré a mí mismo reprimiendo un suspiro
Aunque es una triste canción. Mi corazón la ridiculizó.

Mis marchitantes memorias gritan. Impotencia e irracionalidad creando una oscuridad.
Destruyendo a cada uno, murmuré sin hacer sonido alguno.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Estará bien en un momento. Abraza mi frío cuerpo.

¿Por qué nací?, ¿Puedo amar tanto las palabras de algo llamado felicidad?
Un poco de esperanza. ¿Qué es eso?. Me congelo en una hipócrita calidez.

¿Por qué pude ver tan seguido la luz del día como algo más que sucio?
Casi hablando a mi mismo. ¿Querías mostrarme tus lágrimas?.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Tristemente, el ideal transitorio está cambiando entre el incontenible tiempo.

El cielo oscureciendo y en el fondo de mi corazón. El entrelazado listón rojo no se debilita
Quiero que notes que mi sangre está emanando. Quiero preguntarle a alguien por la razón, que tiene que existir.

¿Por qué nací?, ¿Puedo amar tanto las palabras de algo llamado felicidad?
Un modesto deseo. ¿Qué es eso?. Me congelo en una hipócrita calidez
En verdad, un poco es suficiente. Sólo quiero ser amado por alguien
No quiero morir ni nada parecido. Siempre y cuando haya un significado para seguir adelante.

Ambos, es posible.**
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:
me ga kuramu hodo no hikari toiki koroshite uketometa
kanashii uta sae mo kokoro wa azawaratte ita

kare yuku omoi himei agete muryoku to muri ga yami wo tsukuru
dareka kowashite to koe wo dasazu tsubuyaita

sukoshi no jikan de ii tsumetai karada dakishimete nee

naze umareta no ni konna ni mo shiawase to iu kotoba ga aisenai no?
sasayakana kibou sore wa nani?  gizen no nukumori de wa kogoeteku...

kegareta mono hodo nazeka yoku miete shimau hakujitsu
sewate hitori kurai namida misetakatta ka na

tomaranai toki no naka de kawatte shimau hakanaki risou

kurete yuku sora to mune no oku karamaru akai ito hodokenakute
kizuite hoshikute chi wo nagasu arubeki imi dareka ni toitakute

naze umareta no ni konna ni mo shiawase to iu kotoba ga aisenai no?
sasayakana kibou sore wa nani? gizen no nukumori de wa kogoeteku...
hontou wa wazukade ii dareka ni aisaretai
shinitaku nanka nai yo mukiru imi ga areba

#Nota de traducción:
*Bien el título podría ser ideal transitorio o fugaz (breve, momentáneo) preferí usar efímero.

**La traducción dice "ambos es posible" pero podría ser "juntos".

06 noviembre 2011

Sadie - Itoshisa Wa Kodoku No Shihaisha

Canción: El Amor Es La Ley* De La Soledad
Artista: Sadie
Fuente: Ingles Y Romaji Por Kuroi_Sora
Traductor: ~Kai~

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Eres mi única eternidad, podría vivir y sobrevivir aquí
Por favor, dime lo que ves
Siempre cierro mi corazón

No hay lugar donde pueda confiar en alguien, las ideas sobrepasan los rascacielos
Los profundos deseos de mis oraciones son aun desconocidos, desvanecidos en la brutalidad
No puedo creer que seré capaz de olvidar ese momento... ese día... ese lugar
Las palabras a las que me aferre con mi vida fueron una mentira, nunca volveré a ver la luz
http://kanatospanish.blogspot.com/

Que razón hay para llorar? Como te sientes?
Porque mueres? No hay respuesta
Solo sigues viviendo. Los días se vuelven realidad.
Creeré.

La persona que reino sobre las sonrisas, enfureció. La lluvia que reino sobre la tristeza se hizo mas fuerte
Hoy en día, mi corazón no esta conectado contigo. Mi corazón ahora solo siente la despedida

Lugares desconocidos, la soledad, una puerta sin llave, debilidad, oscuridad, amor, palabras de salvación.
Todo esta cambiando, cual es la razón para un cambio tan brusco? Entrego mi cuerpo a esta decisión
http://kanatospanish.blogspot.com/

Que razon hay para llorar? Como te sientes?
Porque mueres? No hay respuesta
Solo sigues viviendo. Los dias se vuelven realidad.
Creeré.

La vertiente llovizna se refleja en el vidrio pulido, al igual que mis lagrimas incesantes
Tu, quien ame, ya no estas aquí. El futuro que desee... ya no ocurrirá

Solo una vez dijiste que yo era tu victima, yo te lo dije incontables veces, eres mi victima
Aunque sea por solo un segundo quiero regresar a ese dia, aunque sea por solo un segundo quiero abrazarte
http://kanatospanish.blogspot.com/

Las hojas muertas de los arboles en el camino sobre la tierra, se devuelven. El futuro al que me sometí, se esta marchitando
Podrias destruir mi razon de vivir, de alguna manera? Gracias mi amor... por ser la reina de mi soledad.

Romaji:

You're my only eternity so I could live and alive here.
Please, tell me what you see
I close my heart ever.

dareka dareka to sugaru yukiba no nai sobieru rinen wa matenrou
douka douka to negau inori wa mata shizukesa zankokusa ni kiete itta
ano hi ano basho toki ga wasuresaseru koto nado shinjirarenai
inochi kakete to chikatta kotoba wa uso mou nidoto hikari wa mienai

What's the reason crying? How can you feel?
Why do you die? The answer is nowhere.
You just keep on live. The days come true.
I'll believe.

hohoemi shihai shita dareka ga kuruoshii kanashimi shihai shita ame ga hakusha kaketa
kokoro to anata dake ima wa mou kayowanai kokoro to anata dake sayonara ga kikoeta

ibasho, kodoku, kagi no nai doa, yowasa. yami, ai, sukui no kotoba.
subete ga mawaru uzumaku riyuu wa naze? shihai ni kono mi wo sasageta

What's the reason crying? How can you feel?
Why do you die? The answer is nowhere.
You just keep on live. The days come true.
I'll believe.

suri garasu ni utsuru doshaburi toori ame suri garasu ni utsuru yamu koto naki namida
aishite aishiteta anata wa mou inai motomete motometa ashita wa mou konai

ichido dake tsutaeta kimi no gisei wa boku nandomo tsutaeteta boku no gisei wa kimi
ichibyou de ii kara ano hi ni kaeritai ichibyou de ii kara dakishimete itakute

gairoju no kareha wa tsuchi ni ochite kaeru subete wo sasageteta mirai ga kareteku
ikiru imi wa dokode koroshite kuremasu ka itoshisa wa kodoku no shihaisha arigatou

#Nota de traducción: *Ley* Esta letra es relativamente difícil de traducir xD, por lo mismo, al menos a interpretación mía según la letra, el titulo debería ser Ley. Pero de todas maneras queda a interpretación personal. Ojala que le guste a quien pidió la letra

03 noviembre 2011

Ageha No Nakigara - Sadie

Canción:  El cadáver de la Mariposa
Artista: Sadie
Fuente: http://www.jpopasia.com
Traductor: Dokeshi no Miki

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Carbonización de mi corazón, de pie estoy llorando con
  la voz compulsiva, el vacio se está ampliando
¿Tu no sabes que es ser tocado por la agonia o por el dolor?
También hoy, yo no lo puedo soportar ...

http://kanatospanish.blogspot.com


El sacrificio quiere decir que el amor existe,
el Irrealismo se refleja en sus confusos párpados.
Tengo miedo del mañana desgarrado por las dificultades.

http://kanatospanish.blogspot.com


El tiempo es coloreado en el aislamiento,
Los restos de la cola de golondrina cuyas alas fueron destruidas,
Las escalas de color rojo están desapareciendo ahora.

http://kanatospanish.blogspot.com


Esto es una conclusión incompleta en una realidad donde
yo te trato con mi comportamiento pacifico,
de otra manera yo podría haberte informado con una respuesta
que no me deja otra alternativa ...
Si lo pienso, esto va a cambiar en un futuro proximo,
habría sido más fácil dejar de respirar.

http://kanatospanish.blogspot.com


Mi voz está temblando con las insoportables emociones y la irritación
tuve miedo de mi autocontrol,que el amor un día se transformaría en odio
Por cierto, estoy asustado de mi debilidad,
pienso es porque yo sólo podría llorar en la impaciencia del no saber que hacer.
http://kanatospanish.blogspot.com


Romaji:
Mune wo kogashite muriyari no koe taeru
 namida iro tsunoru kuuhaku
Modae kurushimi shirazu anata wa dare ni
 furerareteiru no ?
Kyou mo taerenai ...

Gisei wa sonzai no ai
Nijimu mabuta ga utsusu hi genjitsu
Motsure kire kake no ashita ni obiete

Heion na soburi de furumau jijitsu ni mi kansei
no ketsumatsu, moshikuha sentaku no yochi
mo nai kotae wo tsugerareta to shitara...
Souzou wo sureba sore ga chikai genjitsu ni
kawari sou de iki wo koroshiteita hou ga raku deshita.
Yarikirenai kanjou to iradachi ni koe wa furue
itsunomanika itoshisa ga nikushimi ni kawari
sou na jisei ga kowakatta
Kitto jibun no yowasa ni obiete dou shiyou mo nai
hagayusa ni nageku koto shika dekinakatta kara deshou

Jisei wa zetsuen no irodori
Hane mogareta ageha no nakigara
Akai rinpun ga ima kieteku

28 junio 2011

瞼の憂鬱 -Mabuta No Yuuutsu- - Sadie

Canción: La Melancolía de los Párpados
Artista: Sadie
Fuente: virtual_fakeman@lj
Traductor: Emmeline D.

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
Es de mañana, sigo mirando al espejo con mis parpados hinchados
La llegada sin piedad de un suspiro, mareos
La usual e invariable rutina y yo, temblando en el interminable atardecer
http://kanatospanish.blogspot.com/

El momento hace eco en el cielo sucio, mis lágrimas y sangre se derraman
Mi pecho anhelante se llega con la necesidad de amor
http://kanatospanish.blogspot.com/

Me acostumbré a la soledad. Días de sonrisas dulces
Me volví tan bueno tarareando una melodía
Sólo soy una persona promedio. Promedio, pero mi futuro es triste.
Sentado en una cueva que se congeló, junto a la melancolía, sin refugio
http://kanatospanish.blogspot.com/

El cielo del futuro es casi deslumbrante, pero no es seguro... Está teñido
Fui empujado en el pasado casi solitario. Esperando y esperando por alguien
http://kanatospanish.blogspot.com/

El momento hace eco en el cielo sucio, mis lágrimas y sangre se derraman
Mi pecho anhelante se llega con la necesidad de amor
El cielo del futuro es casi deslumbrante, pero no es seguro... Está teñido
Fui empujado en el pasado casi solitario. Esperando y esperando por alguien
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:
hareta mabuta de mata kagami wo niramu asa
youshanai otozure tameiki, memai
kawaranai nichijou to owaranai rakujitsu ni furuete

kegareta sora ni hibiku setsuna wa koboreta namida to chi
kogareta mune wa yabureru hodo ni ai dake motometeta

narete shimatta kodoku aisowarai no hibi
jouzu ninatta ne to kuchizusamu
nanite koto nai heibon na hito desu heibon dakedo ashita ga kurushii
Yuuutsu to nigeba no nai hiekitta ori no naka

mabushii hodo no mirai no sora wa fuan de somaru dake
sabishii hodo ni tsuki hanasu kako dareka wo machiwabite

kegareta sora ni hibiku setsuna wa koboreta namida to chi
kogareta mune wa yabureru hodo ni ai dake motometeta
mabushii hodo no mirai no sora wa fuan de somaru dake
sabishii hodo ni tsuki hanasu kako dareka wo machiwabite

22 junio 2011

forbidden - Sadie

Canción: Prohíbido
Artista: Sadie
Fuente: jpopasia

Traductor: kyosuke rckr
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+

Traducción:

Porque es un amor erróneo las yemas de mis dedos están insistiendo mientras que soy ignorado por mis deseos.
La tentación ante mis ojos, no juzgar es un pecado razonable. Temblaba con cariño.
El arrepentimiento es el futuro de esta corriente situación. No puedo encontrar completamente una razón por la que estoy cayendo en la profundidad
La racionalidad a querer un cuerpo con una campana es un tabú que hace latir mi corazón, estoy enamorado.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Si están enredados los unos con los otros recibirán un amor ardiente, si tanto lo desean los recuerdos se dispersarán sin limites.
Sabía que estaba destinado a ser transitorio.
Si ambos lo permiten, las lágrimas pueden desbordarse fácilmente. Si ambos se esconden, sus corazones intercambiarán más daño.
Triste y sin objetivo mientras están vacilando
http://kanatospanish.blogspot.com/

Un final sin piedad está esperando. Es la situación real de las cosas… Mentira, pero no puedo redactarlo.
Una noche cuyo final me da miedo, mientras, una vez más me aferro a ti. Grito “Déjame regresar el tiempo y sufrir”
http://kanatospanish.blogspot.com/

Enredados unos y otros, paramos de respirar y cantar. El significado de éstas palabras poco antes de partir, las queríamos.
Sabía que estas cicatrices estaban destinadas.
En un escenario lleno de mentiras que permitimos, nos escondimos en una oscuridad de soledad que no cerramos.
Déjame volver, no quiero dejar ir este amor prohibido~.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Si están enredados los unos con los otros recibirán un amor ardiente, si tanto lo desean los recuerdos se dispersarán sin limites.
Sabía que estaba destinado a ser transitorio.
Si ambos lo permiten, las lágrimas pueden desbordarse fácilmente. Si ambos se esconden, sus corazones intercambiarán más daño.
Triste y sin objetivo mientras están vacilando
http://kanatospanish.blogspot.com/

Porque es un amor erróneo las yemas de mis dedos están insistiendo mientras que soy ignorado por mis deseo.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:

Aimaina aijou dakara yokubou ni nagasare yuku mama ni karitareru yubisaki
Yuuwaku wa handan ga nai me no mae ni aru ga yue no tsumi itoshisa ni furueta
Koukai wa genjou no mirai tsukamikireru konkyo nante nai fukami ni hamaru sa
Kondan ga beeru kabutte karada ga motomete iru risei mune wo odorase kogarete

Karamiaeba moesakaru ai wo ukete motomeaeba kagirinaku chiru omoi wa
Hakanasa ga sadame ni aru to shitta
Yurushiaeba afuredasu namida moroku kakushiaeba itsuka kizutsuku kokoro wa
Sabishikute toritomenakute yurameku mama

Zankokuna endingu ga matsu ari no mama no shinsou dakedo kotoba ni dekinai
Kanketsu ni obieru yoru ni saido sugaritsuku mama sakebu toki wo modorasete modaete

Karamiatta toiki koroshite utau motomeatta sarigiwa no kotoba no wake wo
Kizuato ga sadame ni aru to shitta
Yurushiatta uso darake no shinario de kakushiatta hitori no yami tozasanai to
Modorasete hodoketakunai forbidden loveless

Karamiaeba moesakaru ai wo ukete motomeaeba kagirinaku chiru omoi wa
Hakanasa ga sadame ni aru to shitta
Yurushiaeba afuredasu namida moroku kakushiaeba itsuka kizutsuku kokoro wa
Sabishikute toritomenakute yurameku mama

Aimaina aijou dakara yokubou ni nagasare yuku mama ni karitareru yubisaki

++Nota de traducción: Cuando el amor llega al punto de la desesparación al no ser lo que aparentaba.

23 mayo 2011

棘 (Toge) - Sadie

Canción: Espina
Artista: Sadie
Fuente: virtual-fakeman@lj
Traductor: Emmeline D.

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
La espada, oscureciendo con la luna, llama al mundo sucio
Una triste examinación en mi prisiones ensangrentadas
No termina
http://kanatospanish.blogspot.com/

El desierto desolado está roto
Entrelazado con personas y sombras
El pasado escondido se despierta
La frialdad está lamiendo mi piel
http://kanatospanish.blogspot.com/

El crimen del alucinante inválido, una historia impactante
Acorralado, mi pulso está
Quebrado y caótico, ojos rojos en un completo florecer
http://kanatospanish.blogspot.com/

La espada, oscureciendo con la luna, llama al mundo sucio
Una triste examinación en mi prisiones ensangrentadas
http://kanatospanish.blogspot.com/

Las lágrimas tiene coito con el viento, que colorea mi amor, que se está mezclando
Por la espalda, me acerqué a una espina oxidada - Sin dudar
http://kanatospanish.blogspot.com/

La sangre podrida está picando
Un crimen prohibido y la expiación
El cadáver de una flor hecha pedazos
Es eternamente hermoso
http://kanatospanish.blogspot.com/

En los tiempos de desesperación, es un misterio perturbante
Trae a la luz el pasado enterrado
La oscuridad está escondiendo en sentimientos trágicos
Una sonrisa reflejada
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ruego, mirando hacia el cielo
Buscando palabras que se perdieron
Millones de sonrisas que son pequeños fragmentos
http://kanatospanish.blogspot.com/

Sujetando a la oscuridad, trato de vivir una vida donde todo está retorcido
En un corazón manipulado
Una espina de rebelión solloza
http://kanatospanish.blogspot.com/

Cuando estén destinados a herirse el uno al otro,
Las mentiras entrelazadas se convertirán en odio
http://kanatospanish.blogspot.com/

La espada, oscureciendo con la luna, llama al mundo sucio
Una triste examinación en mi prisiones ensangrentadas
http://kanatospanish.blogspot.com/

Las lágrimas tiene coito con el viento, que colorea mi amor, que se está mezclando
Por la espalda, me acerqué a una espina oxidada - Sin dudar
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:
tsuki to kageru yaiba wa kegareta sekai wo izanau chinurareta kizuna ni kanashiki shirabe owaranai

arehateta kouya wa sakete
karamiau hito to kage
kakusareta kako ga mezamete
reitetsu ga hada wo nameru

genkaku haijin no tsumi, kyougaku no hisutorii
oitsumerareta kodou wa
sakimidare sakihokoru akai hitomi wa

tsuki to kageru yaiba wa kegareta sekai wo izanau chinurareta kizuna ni kanashiki shirabe

kaze to chigiru namida wa majiwaru ai wo irodoru dakiyoseru senaka ni wa sabitsuita toge mayowanai

kusari yuku chishio ga uzuku
kindan no tsumi to batsu
kirikizanda hana no mukuro
eien ni utsukushikute

zettaizetsumei no toki*, konwaku no misuterii
houmurareta kako abaku
hisoukan ni hisomu yami kagami no emi wa

ten wo aogu negai wa hagureta kotoba wo sagasu ikusen no hohoemi wa wazukana kakera

yami wo nigiru subete wa yugameta inochi wo tamesu ayatsuru kokoro ni wa
hangyaku no toge musebinaku

tagai wo kizukeru ashita ga sadame ni aru kako nara karamitsuku itsuwari ga nikushimi to kasu

tsuki to kageru yaiba wa kegareta sekai wo izanau chinurareta kizuna ni kanashiki shirabe

kaze to chigiru namida wa majiwaru ai wo irodoru dakiyoseru senaka ni wa sabitsuita toge mayowanai


++Nota de traducción: * Él escribió koku, lo que es una vieja unidad de tiempo.

21 noviembre 2010

In Cave - Sadie

Canción: En La Cueva
Artista: Sadie
Fuente: Virtual_fakeman@LJ
Traductor: Emmeline D.

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
Nuevamente cierro los ojos, ignorándolo
En la cima de mi melancolía, se transormó y no pude ver nada más
Fragmentos de mi fe que parecen haber desaparecido
La conclusión sigue siendo invisible para todos
No puedo confiar en la cueva. Nadie depende de mi.
 http://kanatospanish.blogspot.com/

Ni siquiera puedo escuchar los sonidos que caen sobre mí
¿A quién debería buscar? ¿Puedo escapar (de nuevo) cuando amo a alguien?
Incluso si llevo mi mano a la fria pared
Es mi deber ocultar mis lágrimas
 http://kanatospanish.blogspot.com/

Quiero salvarte hasta que salgas de esa tristeza.
Incluso si esta voz se está muriendo
Te ofrezco las palabras que no pude decir y todo lo que pidas. No estoy solo
¿Lo puedes entender?
 http://kanatospanish.blogspot.com/

El presente, que parece haberse olvidado del verdadero amor
Todo es aterrador y no puedo escapar de aquí
Me he comprobado a mi mismo que siempre resultaba herido
Lo espeso que reposa sobre mi es el control de la soledad
 http://kanatospanish.blogspot.com/

Quiero salvarte hasta que salgas de esa tristeza.
Los errores se están borrando
La negación del sentido de la vida y las lágrimas sin causa
¿Puedes vivir conmigo?
 http://kanatospanish.blogspot.com/

Más débil que los demás, más solitario que los demás
Una sonrisa verdadera ¿cuándo vendrá? Sólo hay lágrimas
Tampoco puedo respirar, incluso estaba asustado del pasado
Y también olvidé mi camino hacia el futuro invisible...
 http://kanatospanish.blogspot.com/



Romaji:
mata me wo fusagi furimuki mo sezu sugiteku
yuuutsu no ue de nanimo mienaku natte ita
kiete shimai sou na shinrai no kakera nante
nani hitotsu sae kansei wa mienai mama de
I can't trust in cave. Nobody depend on me.

kuzure ochite yuku oto sae mo kikoenakute
dare wo motomete dare wo aiseba nukerareru?
te wo nobashite mo saegiru tsumetai kabe de 
namida wo kakusu koto ga genkai desu

I want to save you till you get out from this sadness.
kono koe ga kare hatete mo
ienai kotoba mo subete motomeru omae ni sasagu hitori ja nai koto wo
Can you understand?

hontou no ai wo wasurete shimai sou na ima
subete ga kowakute koko kara nukedasenakute
nando mo kizutsuke jibun wo tashikamete ita
furitsumoru mono wa kodoku no shihai desu

I want to save you till you get out from this sadness.
ayamachi wo keshite yaru sa
riyuu no nai namida to ka sonzai no imi no hitei ore mo onaji dakara
Can you live with me? 

dare yori yowakute dare yori sabishii
hontou no emi itsu no hi darou namida bakari desu
kokyuu mo dekizu obieta kako sae
mienai asu ni tesaguru koto mo wasureta....


++Nota de traducción: Igual la tradu no me termina de convencer... Cualquier corrección será bien recibida :B

16 octubre 2010

Cry More - Sadie

Canción: Llorar Más
Artista:  Sadie
Fuente: http://community.livejournal.com/virtual_fakeman/
Traductor: Emmeline D.

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

Aplastar a todos... Entrar...
 http://kanatospanish.blogspot.com/

Los días en que tu cabeza estalla cada ves que sonríes dulcemente (Nacido de nuevo, baja)
Superando el límite significa ser destruido hasta perder la forma (Nacido de nuevo, baja) *

Así que me pregunto ¿Cuántas veces puedes mostrar tus lágrimas? (Nacido de nuevo, baja)
Esperando hasta el final es eso y aquello que tu no quieres ni siquiera ver, ¡Llanto máximo!
 http://kanatospanish.blogspot.com/

La oscura carretera es apuntada por chicos de elite (Nacido de nuevo, baja)
Las palabras del payaso señalando la encrucijada (Nacido de nuevo, baja)
¿Donde está mi fin del desarrollo con el tiempo? (Nacido de nuevo, baja)**
Adelanto en la estimación, ¿Es eso buena o mala suerte? ¡Llanto máximo!
 http://kanatospanish.blogspot.com/

Los líderes esbozan el futuro que aún aún no salvan a nadie. Justo ahora ellos ceden a las caras que no conocen
Competencia es sólo un nombre cubierto de mentiras, habla, habla, ¿Qué es importante? Las cosas que no conoces son dolorosas
 http://kanatospanish.blogspot.com/

Llora más el soñador Llora por el futuro Seguramente cuando visites a un demonio heróico, la mayor fuerza que usarás será decir adiós
Llora más el soñador Llora por el futuro Una glándula lagrimal que te deja llorar más amor, está en alguna parte, una alma importante**  http://kanatospanish.blogspot.com/

¡Hey, nena! ¡Mala voz! (¡Hey, nena! ¡Mala voz!)
¡Hey, nena! ¡Mano de Dios!(¡Hey, nena! ¡Mano de Dios!) YEAH!
Quiero satisfacerte ¡Sí! (¡Sí!) ¡Sí! (¡Sí!)
No detienes las abrumadoras, compasivas emociones
 http://kanatospanish.blogspot.com/

Mientras el chico sólo apuntaba al viento viajar viajar  Yo quería libertad  No quiero cantar una canción sin sentido
El sol sigue brillando por favor por favor  Hasta que finalmente lo alcances  Tu voz seguira marchitándose para siempre
 http://kanatospanish.blogspot.com/

Llora más el soñador Llora por el futuro Tenías intereses en el tan nombrado futuro y fuiste atraída
Llora más el soñador Llora por el futuro   Lo declaraste desde el principio El impulso es considerable
 http://kanatospanish.blogspot.com/


Llora más el soñador Llora por el futuro Vamos a cambiar nuestra visión de la vida, ¿ok? No puedo oir tu respuesta Llora más el soñador Llora por el futuro Todo el tiempo esperando por una buena oportunidad para ir al cielo guardada en la mente, el propósito de descender*** http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:

CRUSH FOR ALL... GET INSIDE...

aisowarau tabi hedo ga wakiagaru hibi (BACK BORN GET DOWN)
genkai toppa wa busama ni kaimetsu suru (BACK BORN GET DOWN)
sou nankai namisa ukabeta no darou ka (BACK BORN GET DOWN)
saihate de matsu mitaku mo nai arekore CRYMAX!!

eriito yakara ga shimesz makkurana michi (BACK BORN GET DOWN)
bunkiten de temaneki doukeshi no kotoba (BACK BORN GET DOWN)
kekyoku ore no narehate wa doko ni aru n da (BACK BORN GET DOWN)
oshiyoseru yosoku kou ka fukou dochira deshou ka? CRYMAX!!

yuganda mirai egaku shidoushara wa still still daremo sukuwanakute shiran kao tada ima ni hitaru
yuunou wa na bakari usodarake speak speak nani ga taisetsu na no ka wakaranai koto bakari itamu

Cry more the dreamer Cry for the future kitto yuukan kinin sanjou gubbai saikyou wo matou
Cry more the dreamer Cry for the future motto ruisen ai nakeru dokoka taisetsuna tamashii

HEY,BABY!BAD VOICE! (HEY,BABY!BAD VOICE!)
HEY, BABY!GOD HAND! (HEY, BABY!GOD HAND!) YEAH!
I WANT YOU TO GET SATISFACTION. YES! (YES!) YES! (YES!)
YOU DON'T STOP CRUSHING PITTY EMOTION

shounen wa tada kaze sasu mama ni trip trip jiyuu wo motomete ita detarame uta mo utaenakute
taiyou wa mada kagayaite iru please please tadoritsuku toki made itsumademo koe karashi tsuzukeru

Cry more the dreamer Cry for the future chotto sou iu mirai kyomi atte tsurarete misete
Cry more the dreamer Cry for the future datte saisho kara iikitteru n da shouge wa kanari

Cry more the dreamer Cry for the future yappa jinseikan kaero oorai? kotae wa kiite nai
Cry more the dreamer Cry for the future zutto kourin ishi dake sora e man wo jishite



++Nota de traducción:
*Lit. "Unshapeliness"
** El traductor no estaba muy seguro de esta frase D:
*** NdT original: El escribió cielo (sky), pero creo que encaja mejor Cielo (Heaven)

13 julio 2010

DRESS - Sadie

Canción: Vestido
Artista: Sadie
Fuente: Romaji/Ingles: kuroi_sora @ community.livejournal/virtual_fakeman
Traductor: Diany403

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+

Traducción:
Tu voz quemando intensamente, es estúpido mantener las mentiras de uno para que todos las vean
Pero las ruinas de soledad amontonadas son lluvia inútil
http://kanatospanish.blogspot.com/

Asi que seguramente el esplendor que nos dice vivir cada dia son mentiras, probando a la gente
En serio tu sabias que no hay nadie ahogándose in un sentimiento de nada
A veces my corazón era arrastrado por la belleza, mis sentimientos me mostraban y lloraba
Asi que, sin ver, hui
(tu puedes seguir libre) regresa para darte cuenta
(tu puedes ser tu espacio) viendo a donde sea
(tu puedes seguir libre)decide por ti
(tu puedes ser tu espacio)vestida de piel
http://kanatospanish.blogspot.com/

Parte de tu deseo se vuelve realidad por la suerte
Parte de tu pasado estará ahí
http://kanatospanish.blogspot.com/

Tu voz quemando intensamente, es estúpido mantener las mentiras de uno para que todos las vean
Pero las ruinas de soledad amontonadas son lluvia inútil
Tu piel quemando intensamente, su generosidad de estar vestida en dolor que oprime
Lamento pensar que el amor de ese tiempo era algo puro
http://kanatospanish.blogspot.com/

El cielo rosa toca tu piel, tu estoy empapado en tentación, regresando a mi pasado
Cada recuerdo, mi adolorido corazón me hace darme cuenta de algo importante
Tu inocencia como la de una niña duele, una parte rota in el atardecer que se distorsiona
El crujido de un proyector de cine pone en duda la belleza de ese día monocromático
http://kanatospanish.blogspot.com/

Parte de tu deseo se vuelve realidad por la suerte
Parte de tu pasado estará ahí
http://kanatospanish.blogspot.com/

Incluso parpadeos incluso titubear te confunden, tu pides ayuda
Adiós hermoso pasado, cantando en el cielo azul profundo
Aun brillo, aun tristeza. Estoy buscando en donde quedarme
Tu sonrisa de esa vez pensé que ya no había timidez se volvió borroso
http://kanatospanish.blogspot.com/

Falsa sonrisa, Falsa tristeza
Falso amor, Falsas palabras
Ahora no importa
Solo quítate tu vestido, arrójalo para que puedas seguir viva mañana…
http://kanatospanish.blogspot.com/

Tu voz quemando intensamente, es estúpido mantener las mentiras de uno para que todos las vean
Pero las ruinas de soledad amontonadas son lluvia inútil
Tu piel quemando intensamente, su generosidad de estar vestida en dolor que oprime
Lamento pensar que el amor de ese tiempo era algo puro
http://kanatospanish.blogspot.com/

Sabía tu energía importante
Llore lágrimas de verdad
Gritare mañana y seré feliz
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:
azayakasa ni yaketsuku koe itsuwari kazasu orokasa yo saredo kodoku wo kasaneta zangai wa munashiki ame

sou tashika ni hibi ikiru tame no kagayaki itsuwari hito wo tamesu jissai ni wa kyomukan ni obore nokoru mono wa nani mo nai to shitta
kanjou ga miseru utsukushisa ni tokiori kokoro ubawarete naita sou, sore wo wasurekakete ita sou, minaide nigete kita
(you can stay free)come back to realize
(you can be your space) looking for anywhere
(you can stay free)decide from yourself
(you can be your space)dress of skin

piece of your wish come from the fortune piece of your past will be there

azayakasa ni yaketsuku koe itsuwari kazasu orokasa yo saredo kodoku wo kasaneta zangai wa munashiki ame
azayakasa ni yaketsuku hada setsunasa matou kedakasa yo kuyamu anokoro no ai wa kegare no nai mono to shitta

barairo no sora ga hada ni furete yuuwaku ni hitari kako ni modoru kurikaeshi omoi itamu mune ga taisetsuna nanika wo kizukaseta
osanasa no adokenasa ga itamu hizumiyuku kure no kakera eishaki no kasureta oto ga tou monokuro no uruwashisa ano hi

piece of your wish come from the fortune piece of your past will be there

matataki sae yurameki sae tomadou sukui motometeru saraba kazaritateta kako konpeki no sora ni utau
kagayaki sae kanashimi sae todomaru ibasho sagashiteru kasumu anokoro no emi ni hajirai wa nai to shitta

misekakeru hohoemi misekake no kanashimi misekake no ai misekake no kotoba...
mou dou datte ii ashita ikiru tame ni doresu wo nugisutete...

azayakasa ni yaketsuku koe itsuwari kazasu orokasa yo saredo kodoku wo kasaneta zangai wa munashiki ame
azayakasa ni yaketsuku hada setsunasa matou kedakasa yo kuyamu anokoro no ai wa kegare no nai mono to shitta

taisetsuna furue shitta
honmono no namida ga deta
sachiare to asu ni sakebu

04 marzo 2010

Sadie - Malicious Female Pigs (M.F.P)

Canción: "Cerdas Maliciosas"
Artista: Sadie
Fuente:
http://www.jpopasia.com
Traductor: MerrY

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
Si te preguntara algo en estos momentos complicados, ¿Seré capaz de oír tu respuesta?
Mi corazón no deja de latir
Voces burlonas que fueron borradas,
Deseos y sentidos desordenados
Está bien el reír insensatamente
http://kanatospanish.blogspot.com/

Dentro de mi corazón que se cerró
Sólo mis fríos sentimientos gritaron
Mi duda desapareció
Una supuesta figura que se reflejó en esos ojos vacíos que se nublaron
Deberías lamentarlo tontamente
http://kanatospanish.blogspot.com/

Por favor muere por ti… Cerdas maliciosas
Como esto… Desaparece en la distancia
http://kanatospanish.blogspot.com/

¿Estás riéndote de mí con tu sucia cara?
Amé el mañana en el cual yo iba a entregar mi cuerpo a ti en malestar
e iba a caer torturándome a mí misma
http://kanatospanish.blogspot.com/

¿Puedo amarte aún si olvido lo que quería decir? Por siempre…
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:
Kousaku shita jikan no naka de nani o toeba kotae ha kikoeru? Tomaranai kodou
Kakikesareta hiniku no koe to midaredashita risei to yokubou asahaka ni warau ga ii
Tozasareta kokoro no naka de tsumetai kanjou dake sakenda mayoi ha kieta

Uwabe dake no yogoreta manako ni utsushidashita misekake no sugata
orokasa ni nagekeba ii

Please die for you Malicious female pigs
Kono mama Disappear in distance
XXXXXXXXXXXX

Usugitanai tsura o sagete omae ha ore o azakeriwarau no ka?
Fukaikan ni mi o yudanete jigyaku ni ochite asu o aishita

Tsutaeru koto nakushitemo aisemasuka? Itsumademo

05 febrero 2010

A holy terrors - Sadie

Canción: Un santo terror
Artista: Sadie
Fuente: Inglés y Romaji por Kuroi_sora /Virtual_fakeman@lj
Traductor: SatoshixD

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

Quiero que me digas cuando estés sufriendo.
Sufrir es solo una razón para el dolor, pero yo
no lo entiendo. Tengo la fuerza para vivir, pero no quiero entender nada.
No quiero morir, pero tampoco deseo vivir. Tiemblo ante mi debilidad.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Miedo en la oscuridad, no puedo mirar atrás.
¿Puedes oírme? Me mantengo gritando y exigiendo.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Te deseé, pensé en tu corazón.
Te informo el adiós de mis sonrisas forzadas.
Uno no debe esconder su triste corazón. Tú puedes sumergirte. Puedes sumergirte.Tú puedes vivir.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Tan solo quiero mirarte, saber quién está durmiendo en el fondo de mi corazón.
Las expectaciones resonantes, las voces de burlas. La verdad es que tengo miedo, mi corazón duele.
¿Entiendes lo qué quiero decir?
http://kanatospanish.blogspot.com/

Miedo en la oscuridad, no puedo mirar atrás
No existen respuestas ni nada, ya que en este mundo nadie entiende.

Te deseé, pensé en tu corazón.
Te informo el adió de mis sonrisas forzadas.
Uno no debe esconder su triste corazón. Tú puedes sumergirte. Puedes sumergirte.
Tú puedes vivir.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Recuerdo el miedo al incierto futuro, en aquellas solitarias noches mis lágrimas no pararon.
Pero no estoy solo, incluso cuando estábamos distantes, tú aún estabas a mi lado.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Te pegaste a mí y te reíste
No tengo miedo al punzante dolor.
¿Estaría bien si mi adolorido cuerpo se riera de esto? O solo puedo morir. Puedo morir. Puedo morir.


Romaji:

moshimo kimi ga kurushii no naraba tsutaetehoshii
kizutsuku koto itami no wake o sukoshi dake demo
wakaranai wakaritakumonai ikiru tsuyosa nante
shinitakumonai ikitakumonai furueru yowasa yo

Fear in darkness, I cannot look back.
kikoemasuka? nanika o motomesakebitsuzuketeru

I wish for you and I think your heart.
tsukuriwarai ni sayonara o tsugete
kanashii kokoro kakusanakute ii You can dive. You can dive. You can live.

mune no oku de nemuru kimi dake mitsumeteitai
furisosogu kitai to basei no koe hontou ha kowakute mune ga itai
ima ga wakaru ka?

Fear in darkness, I cannot look back.
kotae nado nai daremo wakaranai seikai da kara

I wish for you and I think your heart
tsukuriwarai ni sayonara o tsugete
kanashii kokoro kakusanakute ii You can dive. You can dive. You can live.

mienai mirai ni fuan o oboe hitori no yoru ni namida ga tomaranai
hitori ja nai yo soba ni iteru kara tooku hanaretete mo

You stick for me, and you laugh at me.
tsukisasu itami ha kowaku ha nakute
kizutsuku karada waraetara ii ne I can die. I can die. I can't die

21 septiembre 2009

Marionette - Sadie

Canción: Marioneta
Artista: Sadie
Fuente: Inglés por kuroi_sora. Virtual_fakeman@lj
Traductor: SatoshixD

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

Si lo deseara ahora ya seria algo innecesario, muéstrame un signo que no me soborne.
Siguiendo la ruta que sostiene un futuro sin problemas, casi descubriendo mis colmillos.
el cumpleaños, la santa noche
viendo lágrimas que tienen forma de escritura romana, que dicen mentiras adrede.

Una marioneta envuelta en cicatrices. Una melodía que daña mis oídos.
Sobrepasando la cortina de cuero te detuve mientras bailabas.
Enérgicamente rasgue tu vestido que olía a rosas, imprimiendo una mordida.
Matando tu aliento estoy aquí, las uñas coloreadas de un rojo discordia.

Amor tal vez…
Recubrimiento sangriento…
Floja mente…
Siente el éxtasis…

Tu quien no tenias un espacio seco, ¿Estás reuniendo tu solitaria pena, en esa posición obediente?
No sé por que quiero esto, pero la razón de ello es mi real instinto ¿no?
La triste canción, la loca canción.
La melodía manipula mi intención, desformándola, transformándola en una payasada, en esta melancólica noche.

Una marioneta envuelta en cicatrices. Una melodía que daña mis oídos.
Sobrepasando la cortina de cuero te detuve mientras bailabas.
Enérgicamente rasgue tu vestido que olía a rosas, imprimiendo una mordida.
Matando tu aliento estoy aquí, las uñas coloreadas de un rojo discordia.

Amor tal vez…
Recubrimiento sangriento…
Floja mente…
Siente el éxtasis…

Iluminado por el haz que brilla desde la araña de luces.*
Hechizado por el amor que se ahoga en la inconsciencia.
Quiero robarte, entrelazarte con la punta de mi lengua.
Estoy manipulándote con un afrodisíaco, llamado pantomima.

Cierra tus blindados ojos, enjaulados en plateadas esposas.
En la oscura habitación te tiento, Bailarina radical.
Con mi húmedo dedo trazo en tu cuello solo mis iniciales,
ese texto úsalo como una llave, hará que las lágrimas cuenten su historia.

Me enamoré y te odio, estarás a mi lado por siempre.
Tu único defecto es que eres una muñeca que no se puede mover.


Romaji:

motomeau nara mou mudana koto sa wari ga awanai sain dasu
atosarenai ruuto wo tadotte kiba wo mukidasu kurai
the birthday the holy night
sadame ni sotta roman ni namida wo miru ga shouchi no ue de itsuwari wo kurete ageru sa

kizudarake no marionetto mimizawarina merodie
berubetto no kaaten goshi odoru kimi wo tometa
kaoru bara no doresu wo hagi kitsuku hagata tsuketa
iki wo koroshite tateru tsume wa akaku someru discord

maybe love...
coating blood...
lazy mind...
feel ecstasy...

kawaku ma no nai omae no sunaona basho wa tsumoru sabishiki aishou?
naze motomeru ka wakaranai keredo risei ga honne na no kai?
the sad song the mad song
senritsu ga ito wo ayatsutte katachi wo kaete doukeshi to kasu merankoriina yoru ni

kizudarake no marionetto mimizawarina merodie
berubetto no kaaten goshi odoru kimi wo tometa
kaoru bara no doresu wo hagi kitsuku hagata tsuketa
iki wo koroshi tateru tsume wa akaku someru discord

maybe love...
coating blood...
lazy mind...
feel ecstasy...

shanderia terasu hikari ni terasarete
risei naku oboreru ai ni yowasareru
shitasaki wo karamase kimi wo ubaitai
mugongeki biyaku de kimi wo ayatsutte

puranchina iro me wo tozashite kin no tejou kaketa
kurai heya de kimi wo tamesu kagekina bareriina
nureta yubi de inisharu dake kubisaji ni nazotte
kagi wo kaketa kimi no serifu namida ga katateru

I'm fall in love and hate you, so be by my side forever.
kowareta kimi wa mou ugokenai ningyou.


++Nota de traducción:
(*)Luces araña, son esas lamparas en que poseen varios brazos los cuales finalizan con una ampolleta, generalmente este tipo de lámparas se ocupan en grandes salones o salas de recibimiento. (si no las conocen busquen en google imagenes)
++++
Una canción un tanto. No, bastante complicada, sobre todo al princpio, bastante densa y llena de contenidos hmm extraños(?). Hice lo que mejor pude. Espero que se entienda algo u__u
+No pude encontrar lo que Mao (Vocalista) decia al principio de la canción, al parecer es algo en inglés.

03 agosto 2009

Meranchoria - Sadie

Canción: Melancolía
Artista: Sadie
Fuente: Inglés por Kuroi_sora (Virtual_Fakeman@LJ)
Traductor: SatoshixD

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

El viento del frío febrero pasa.
Una flor inclina la cabeza ante la duda.
La voz de la verdad dice mentiras.
La nieve gris tiñe mi corazón.

Cuando cierro mis ojos, éste se sigue repitiendo
La flor cae de cabeza
¿Es esto un sueño de burbujas de jabón de tres años?
La nieve gris se derrite en mis ojos

Mi penosa voz murió en un aire de risa
No existe duda, yo solo te ame.
El pasado desaparece en la distancia, escarbando en mi pecho
Busqué una figura semi-transparente que mis ojos nunca habían visto

Realmente creo en esto…
Abracé mis sueños en la desesperación
Una vez tras otra, grite tu nombre
Sabia que no había nada, sabia que podía creer en alguien más

El amor es, seguramente, algo transitorio.
Como un abrazo, hundiéndose, en la profundidad, nosotros nacimos y desaparecimos.
Cuando tome mi ultimo aliento, podré estar feliz, adiós.
La cálida luz se filtra a través de los árboles, abrazando mi cuerpo, el cual se ha tornado frío.

Mi penosa voz murió en un aire de risa
¿Quieres a alguien romántico, como si fuese navidad*?
Ese pasado desaparece en la distancia, escarbando mi pecho.
Busqué una figura semi-transparente que mis ojos nunca habían visto

Siempre he deseado morir
Lentamente, cayendo dormido, mientras mis lágrimas flotan, lágrimas llamadas soledad.


Romaji:

tsumetai nigatsu no kaze ga sugiru
Ichirin no hana ga kubi o kashigeru
Shinjitsu no koe ga uso o haita
Haiiro no yuki ga kokoro someta

Me o tojireba kurikaesareteku
Ichirin no hana ga kubi o otosu
Sannen no tsukihi utakata no yume ka
Haiiro no yuki ga namida ni toketa

Nageku koe wa sora ni karete waratta
Utagau koto mo shirazu tada anata o aishiteta
Tooku kieru kako o mune ni kizanda
Me no mae ni ha mou inai hantoumei na sugata sagashiteta

Through I really believe it…

Zetsubou no naka ni yume o daita
Ichirin no hana ha hai to natta
Nando mo nando mo namae o sakenda
Shinjireru mono ha nani mo nai to shitta

Ai wa kitto hakanai mono oto mo nai
Fukaku shizumu hou no you ni musatsu ni umarekieru
Ikitaereba raku ni nareru sayonara
Atatakai komorehi ga tsumetaku natta karada dakishimeta

Nageku koe ha sora ni karete waratta
Merry X’mas mitai ni romantist ga hoshii ka?
Tooku kieru kako o mune ni kizanda
Me no mae ni ha mou inai hantoumei na sugata sagashiteta

I wish that I wanted to die
I fall in a sleep slowly, while floating tears named lonelyness



++Nota de traducción:
(*)En Japón la navidad se celebrada con un matiz romántico, algo como el día de San Valentín.
++Nota:
Bastante rara la letra, sé que la mayoria son frases sin sucesión alguna, pero así me salia o_o osea así estaba traducida en inglés.. yo solo me traduzco, jajaja, hice lo mejor que pude, trate de conectar la mayor cantidad de frases, pero en alguna era casi imposible.. Además si se dan cuenta en los primeros parrafos, cada línea es como una historia aparte, ya que la misma idea se repite en la misma línea pero de la estrofa siguiente..

31 julio 2009

Recall - Sadie

Canción: Llamada
Artista: Sadie
Fuente: English by Otsu (livejournal)
Traductor: Zoe~

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
Cuando siento ganas de llorar, me lleno suavemente de calidez.
Cuando siento ganas de reír, me lleno lentamente de tristeza.

Estoy asustado de lo que no puedo ver, incluso a veces pienso que odio a la gente,
tanto que no me puedo mover, esa es mi debilidad.
El "adiós" de mi amada, quien negó mi traición, mi tristeza y mi debilidad, hace que mis lágrimas caigan.

Estaba asustado de la soledad, así que elegí cubrirme.
Quería libertad, entonces elegí la soledad.
Cuando siento ganas de llorar, me lleno suavemente de calidez.
Cuando siento ganas de reír, me lleno lentamente de tristeza.

Los adultos adoran el viento del norte o el sol con orgullo,
emplean el fraude como un tratado de superioridad e inferioridad.
Si me desesperan las preguntas que no tienen respuestas,
debería escupirlas como dulces añejos.

Estaba asustado de la soledad, así que elegí cubrirme.
Quería libertad, entonces elegí la soledad.
Cuando siento ganas de llorar, me lleno suavemente de calidez.
Cuando siento ganas de reír, me lleno lentamente de tristeza.

Cuando me pregunto a mi mismo, "A quién le puedo mostrar mis lágrimas?"
La respuesta es clara; a tí.
Mientras estés a mi lado, quiero protegerte,
haré que oigas mi voz y que no nos alejemos.

Mientras los pensamientos que no puedo expresar con palabras se van acumulando,
quiero tratar de decírtelos a traves de esta carta, esta noche.
Susurrando, pongo juntas mis manos,
entumidas por el frío y pienso "Cuídate, gracias"
La espesa nieve se acumula.

Si no puedes caminar, extiende tu mano derecha.
Si quieres detenerte, ciérrala.

Aquí está la inocencia, porque me ofreciste un futuro.
Aquí está la tristeza, porque arrancaste mi pasado de mí.
No olvides qu si me das la mitad de tu tristeza y de tus crímenes,
aquellas palabras superfluas no te revestirán mientras seas tu mismo.

Mi amado, ahora te odio, pero los pensamientos que escribí
están hechos de tiernas e irónicas palabras.
Mi voz se pudre, pero aunque me quede solo
recordaré este momento.



Romaji:

nakitai omoi naraba sotto nukumori wo
waraitai omoi naraba sotto kanashimi wo

Mienai mono ga kowakute tanin wo iyatte mo ugokidasenai nda yo sore ga yowasa sa
Uragiri gyozetsu renai nakama no sayounara kanashimi to fuantei ga namida wo tsukuru

Hitori ga kowai dakara mureru koto wo eranda
Jiyuu ga hoshii dakara hitori wo eranda

Nakitai omoi naraba sotto nukumori wo
Waraitai omoi naraba sotto kanashimi wo

Otona wa okorashige ni kitakaze ka taiyou sama yuuretsu to no sakai ni petenshi wo yatou
Seikai no nai toi ni atama kakaeru nara muchi ni shibarare ame wo hakidaseba ii

Hitori ga kowai dakara mureru koto wo eranda
Jiyuu ga hoshii dakara hitori wo eranda

Nakitai omoi naraba sotto nukumori wo
Waraitai omoi naraba sotto kanashimi wo

Dare ni namida wo miseru ? to towaretara kitto sono toi anata no mae desu
Soba ni iru kara daiji ni shitai kara koe wo kikasete hanasanai

Kotoba de umaku ienai omoi ga tsumoru kara tsutaete mitai konya no tegami ni sotto
Toiki mo shiroku kajikamu te wo kasanete omou 『genki de ite ne. Arigatou. 』konayuki wa tsumoru

Arukidasenai no nara migite wo sashidashite
Tomaritai no nara sou sa migite wo shimaeba ii

Yasashisa ga hora asu wo ataete kureru kara
Kanashimi ga hora kinou wo ubatte kureru kara

Wasurenaide ne tsumi mo kanashimi mo nibun no ichi nara moratte ageru kara
Shareta kotoba wa niawanai keredo kimi wa kimi de ireba ii

Haikei ima de wa kirai kedo suki to hiniku na kotoba de kakidashita omoi
Koe ga kuchihate hitori ni natte mo omoidashite kono ima wo


++Nota de traducción:
Algo rara, pero linda en el fondo xD!
Saludos~!

Under the Chaos - Sadie

Canción: Bajo el caos.
Artista: Sadie
Fuente: www.jpopasia.com
Traductor: Zoe~

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
¿Me romperé en pedazos?
Un corazón que no deja de desconfiar porque todo lo ve sospechoso acaba destrozándose a sí mismo, tallándose mientras hace ruido.
¿Cómo puedo ser amable cuando he sido desplazado?, Sigo sin entender. Es en vano.
Es una razón cobarde, y con esa razón cobarde te das a relucir.

He dudado antes
Mientras actuabas con aquel asqueroso instinto que mostrabas con orgullo.
¿Eres una traidora?
Probablemente te ríes que quienes quedan perplejos y sucumben ante tus mentiras.
Desesperas sin molestarte, piensas en alguien sólamente por ti.

Adiós mi amada, reiré al final de esta soledad.
Sosteniendo estas razones, expuestas, Canto! Bajo la taciturnidad.

Me deshago de este pasado, al que no puedo regresar, oscuro y solitario, que acabará en locura.
¿Es este el tipo de muerte que deseas? No necesito algún tipo de razón.

Si he sido lastimado por muchos, ¿lloraré en medio de una comedia?
Aquellos crímenes cometidos los olvidaré cuando mire al cielo...
Aveces miro abajo...
Así, cuando aprendí ya había perdido todo.

Cuando el tiempo pase, olvidarás.
Valiosas cosas desaparecerán en la arena.
y porque no creo en nadie, viviré en la malicia y el odio.

Romaji:
WILL I JUST FALL TO PIECES?
Gishinanki ni obieta kokoro ga karada o kizandeku
I CARVE WHILE MAKE A SOUND
Wakaranai mama nagasareteyukeba raku ni nareru no ka kudaranai
IT IS TOTALLY WORTHLESS REASON, WORHTLESS REASON IS DISREGARD


I KEEP HESITATING BEFORE
mezato buta ga honnou no mama ni hokorashige ni tou
IS A BETRAYER YOU?
kyogen ni karare tomadou sugata o waratterundarou nanisama da
DISPAIR WITHOUT DISTURBING, YOU THINK OF YOUSELF SOMEBODY

Sayonara itoshiki anata e kokou no hate de ore ha warau
Sarakedashita ishi o idaki utae kagen no moto

Modorenai kako o furikitte kodoku no yami ni kuruihateru
Nozomi toori no shuuen daro? Riyuu nado iranai

Dore dake hito ni aisarereba kigeki no naka de ora ha nakeru?
Enjikitta tsumi o wasure sora o miageta…
I LOOK DOWN SOMETIME
THEREFORE I LEARN IT AND BECOME LOSE

Toki ga tateba wasureru sa taisetsuna mono ha suna ni kieta
BECAUSE NOBODY IS BELIEVED, I LIVE WITH MALICE AND HATRED


++Nota de traducción:
(*) Esta canción fue bastante difícil de traducir, espero sepan disculparme si encuentran alguna discrepancia xD

13 julio 2009

Psycho Culture - Sadie

Canción: Cultura psicótica
Artista: Sadie
Fuente: Inglés por Kuroi_sora (Virtual_Fakeman@LJ)
Traductor: SatoshixD

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traduccíon:

Perderte es una viva libertad. (La vida que faltó)
La maldad que existe dentro de ti
es una locura indiscriminada, una asesinas dispersa. Un suicidio. (Adiós pequeña vida)
Me asesino suavemente esta noche.

Solo dame tristeza y dolor
Nuestra existencia es de un solo color, es una pequeña sonrisa,
Solo dame tristeza y dolor
que nos lava el cerebro con mentiras coloreadas, que luego se vuelven sucias.

Distráete en tu cabeza
Estoy llorando y echándome a perder

Distráete en tu cabeza
Estoy llorando y echándome a perder
「Hola, hoy es un buen día」

Fue algo lógico, alérgico, un maravilloso domingo. (La vida que pasó)
La depresión, no es más que un estado de ensueño de nuestra satelital mente,
mientras que la agonía despierta aquel desolado paisaje, de vitrina. (Adiós pequeña vida)
Me asesino suavemente esta noche.

Solo dame tristeza y dolor
El despotismo es de un solo color, es un crimen sin sentido,
Solo dame tristeza y dolor
cada día despertamos con un cerebro en blanco, uno roto.

(Gritos… inentendibles, eso creo)

Solo dame tristeza y dolor
Nuestra existencia es de un solo color, es una pequeña sonrisa
Solo dame tristeza y dolor
Que nos lava el cerebro con mentiras coloreadas, que luego se vuelven sucias.
Solo dame tristeza y dolor
Cada día despertamos con un cerebro en blanco, uno roto.

Distráete en tu cabeza
Estoy llorando y echándome a perder

Distráete en tu cabeza
Estoy llorando y echándome a perder
「Hola, hoy es un buen día」


Romaji:

ketsuraku shiteru omae ga ikiteru freedom (The life that lacked)
onore no naka de sonzai suru akui
kyouki musabetsu satsugai barabara suicide (Good-bye small life)
Killing me softly tonight

Just give me sadness and love
Sonzai wa tanshoku no chiisana smile
Just give me sadness and love
Sennou wa saishiki na yogoreta lies

Distract in your head
I cry, and be out of order

Distract in your head
I cry, and be out of order
「Hello, it’s fine day」

Logical allergy teki suteki na Sunday (The life that lacked)
Yumemi kokochi na yuuutsu satellite
Kunou kakusei zetsuen panorama showcase (Good-bye small life)
Killing me softly tonight

Just give me sadness and love
Dokusai wa monokuro no muimi na crime
Just give me sadness and love
Kakusei wa toumei na kowareta brain

....

Just give me sadness and love
Sonzai wa tanshoku no chiisana smile
Just give me sadness and love
Sennou wa saishiki na yogoreta lies
Just give me sadness and love
Kakusei wa toumei na kowareta brain

Distract in your head
I cry, and be out of order

Distract in your head
I cry, and be out of order
「Hello, it’s fine day」

12 julio 2009

Crimson Tear - Sadie

Canción: Lágrimas Carmesí
Artista: Sadie
Fuente: www.jpopasia.com
Traductor: Zoe~

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

¿Cuál será la existencia de un ser?
¿Dónde vivirá la esperanza?
Estoy más herido por este malestar que por una lesión.
Las lágrimas carmesí no se detienen…

Dentro de esas lágrimas carmesí, estoy preguntándome cuál es el sentido de mi existencia.
Cerré mi mente a tus reacios pensamientos.
Con tu sonrisa hipócrita, entiendo tu tonta mentira.
Quiero olvidarte, mi cruel y querida.
Rezo por tu bienestar con malicia.

¿Qué debería encontrar en la desesperación? Hazme entender.
Esta imagen se está rompiendo.
Este pesar invisible me duele.
Llévate mi triste sangre. Destruye mi rostro herido.
Sólo estoy dando vueltas en el dolor.
Sólo estoy llorando… Quiero seguir amándote.
Bajo esta máscara, estoy temblando en esta debilidad.

¿A quién estoy buscando, por quién estoy odiando y viviendo?
Ríes de mi herida expuesta.
¿Estás satisfecha de este crimen que tu horrible voz pronunció? Otra vez...

Estoy matándome.

Sólo estoy llorando… Quiero seguir amándote.
Bajo esta máscara, estoy temblando y lamentándome en mi debilidad.

Cubro mi desesperación de tu voz inalcanzable, no dudaré más.
no tengo fuerzas para vivir, nadie puede salvarme.

¿A quién estoy buscando, por quién estoy odiando y viviendo?
Ríes de mi herida expuesta.
¿Estás satisfecha de este crimen que tu horrible voz pronunció? Otra vez...

Estoy matándome.

Incluso si muero en esta oscuridad, rodeado de soledad, ¿llorarías por mí?
Un perfecto amor cínico.
No has hecho nada con el fin de acabar de destruir mi perturbada mente, mi figura...
¿Lo harás de nuevo?


Romaji:

What will one’s existence be?
Where will be hope to live?
I have a pain in sorrow than a wound.
Crimson tear doesn’t stop…

guren no namida no naka de ore wa tou sonzai no imi wo
muriyari no risei nado tozashita
douchou suru gizen no emi baka geta kyogensha no rikai
zankoku de itoshii kimi wo wasuretakute
I pray for you welfare and a few malice.

What should I find in despair. Show me a realize.
Image is breaking.
Mienai itami koso ga kurushii
Take away my sad blood. Destroy my scare face.
Nota uchi mawaru dake ka
I’m just crying… mada kimi wo aishitai
Kamen no shita doukoku suru yowasa ni furuete
Tada dare wo motome dare wo nikumi dare no tame ikiru?
saraketa kizu wo warae
minikui koe haki dasu tsumi uke todomerareru ka? Mou…

I just kill me by myself.

I’m just crying… mada kimi wo aishitai
Kamen no shita doukoku suru yowasa ni furuete

Todokanai koe ni zetsubou wo idaku mou mayowanai
Tsuyoku ikiru koto wa dekinai dare mo sukuenai

Tada dare wo motome dare wo nikumi dare no tame ikiru?
saraketa kizu wo warae
minikui koe haki dasu tsumi uke todomerareru ka? Mou…

I just kill me by myself.

Moshi kodoku no hate kuchi hate demo naite kuremasu ka?
Hiniku na risou no ai
Kono midareru risei kowareru you buzama na ore wo mada…
Will you demand me again?