12 agosto 2012

Daydream - Sadie

Canción: Soñar despierto
Artista: Sadie
Fuente: @
mousou-chouchou.livejournal.com 
Traductor: Dokeshi no Miki

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
Un sueño que se envuelve en la luz del sol tamizado a través de los arboles,
como un sol, sinceramente, ¿estás vivo?
http://kanatospanish.blogspot.com/

La mistificación* de una bella flor creciendo en un lugar desconocido,
dentro de un lugar soleado, sentimentalmente espero que la lluvia caiga.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Todos los días cuando estoy durmiendo de repente oigo a alguien estar triste,
otra vez tengo miedo que te derritas.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Siempre cantando, estas lágrimas son la razón para olvidar todo.
Siempre llorando, sin dudar se encuentran aquí.
http://kanatospanish.blogspot.com/

En algunos días, claramente comenzara a abrirse ese tiempo determinado,
un poco más, quiero conmoverme un poco más.
http://kanatospanish.blogspot.com/

No me dejes llorar bajo el sol.

Siempre envuelto en la luz del sol tamizado a través de los arboles,
como un sol, yo sentimentalmente espero el mañana, te espero…
http://kanatospanish.blogspot.com/

Siempre riendo, tu voz tiembla amorosamente.
Siempre transmitiendo, ha cambiado mi pensar.
Siempre cantando, estas lágrimas son la razón para olvidar todo.
Siempre llorando, sin dudar se encuentran aquí.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:
Daydream komorebi ni tsutsumareteta.
Like a sun sunao ni ikireterukai?

Michinaru basho de tomadoi saita karenda hanatachi yo
Hidamari no naka machi kogarete ha ame ni nureteta

Nemureru hibi ni fui ni kikoeta dare ka no kanashimi ga
Kowai kurai ni jibun ni toketeku yukumata

Sou itsumo utatteta namida no wake wasurerareteta
Sou itsumo naiteita koko ga kitto hajimari no deai

Tsukihi ga tateba yagate hokorobu azayakana hodo ni
Ato sukoshi dake mou sukoshi dake de mo Fureteitai

Don’t let me cry under the sun

Always komorebi ni tsutsumareteta
Like a sun ashita wo machi kogaretetai kimi to
Sou itsumo waratteta kimi no koe ga yasashiku yurete
Sou itsumo tsutaeteta kimi no kokoro jibun ni kaeteita
Sou itsumo utatteta namida no wake wasurerareteta

Sou itsumo naiteita koko ga kitto hajimari no deai


#Nota de traducción:
*Mistificación: significa falsificación, adulteración.

3 comentarios:

  1. No he terminado de entender bien esta letra -.- el significado, no la traducción, alguien compartiría su interpretación, por favor? gracias

    ResponderBorrar

  2. Ola perdón por responder tarde, pero la otra vez escribí y se me borro el comentario, bueno voy a escribir mi interpretación de la canción :3
    En si se trata de una pareja que por algún motivo no pueden estar juntos, por una decisión de ella, pero el aun así, está dispuesto a esperar lo que ella decida, ella sufre, pero él no está dispuesto a ver como su amada cae & aunque a él le duela tratara de protegerla y verla bien

    ResponderBorrar
  3. Esta letra me encanto gracias :) esa una canción hermosa

    ResponderBorrar