Mostrando las entradas con la etiqueta Born. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta Born. Mostrar todas las entradas

11 enero 2016

Blasted Animals - BORN

Canción: Animales Devastados
Artista: Born
Fuente: katatsumurikataomoi.wordpress.com || Romaji: 
hiphopvomit.blogspot.cl
Traductor: Dokeshi no Miki

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
Un momento de mi vida para cantar, estremece una adolescencia azul*,
me salve de una vida de llantos por un desfile cautivador.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Un momento de mi vida, la noche apretó mi pecho,
tomé una decisión, odio ser salvado solo.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Bebé, bebé.Todos definitivamente están dentro de este remolino de ansiedad.
Bebé, bebé. Estoy respirando, ¿Cuánto tiempo podremos sujetar nuestras manos?
Soñemos.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Vamos a bailar en este milagro que encontré junto a ti, derribaremos todas las fronteras.
Jugar, jugar. Hagamos algo de ruido, no necesitamos sentir vergüenza o timidez.
Vamos a bailar con esta nueva locura, esto y esto, liberemos todo.
Jugar, jugar. Titubeando, me despido de los cobardes días que pasamos.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Desde aquí, ¿Cuánto tiempo podré vivir?
no lo sé, pero es seguro que no tendré remordimientos.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Bebé, bebé. Gracias a ti, que también me diste un lugar al que pertenecer.
Bebé, bebé. Exclusivamente,  en este corazón que recibí de ti,
canto de amor.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Si se concede mi deseo de reír contigo, continuaré para jugar por siempre.
Jugar, jugar. Gritar, tú haces que mis instintos sacudan violentamente.
Vamos a bailar con esta nueva locura, esto y esto, liberemos todo.
Jugar, jugar. Titubeando, me despido de los cobardes días que pasamos.
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:
One time life  utau  yureugoku shishunki BURU-
naiteita hibi o sukutte kureta miwaku no PARE-DO

One time life  kitsuku mune o shimetsuketa yoru ni
ketsui o shita  sukuwareteru dake ja iya da

Baby baby  daremo ga kitto  uzumaku fuan no naka
Baby baby  kokyuu shiteru n'da  te o tsunaide doko made mo...
yume o miyou

kimi to deaeta kiseki ni odorou  arayuru BO-DA- buchiyabutte
Play play  sawage yo  tere mo hajirai mo iranee
IKA shita kyouki to odorou  ARE mo KORE mo zenbu nuide
Play play  chuucho shite  uzukumaru hibi ni BAIBAI sa

kore kara saki dore gurai ikireru no ka?
wakaranai yo  demo kitto koukai wa shinai darou

Baby baby  kansha shiteru yo  ore ni mo ibasho o kureta
Baby baby  magire mo nai  kimi ni moratta kono kokoro de...
ai o utau

kimi to warai motomeaeru nara  itsu made mo kanadetsudzukeru
Play play  sakebe yo  hageshiku honnou yurase yo
IKA shita kyouki to odorou  ARE mo KORE mo zenbu nuide
Play play  chuucho shite  uzukumaru hibi ni BAIBAI sa


#Nota de traducción: 
*Adolescencia Azul: para referirse a una adolescencia "sin experiencia" (puedo decir esto en base a las notas de la traducción de la página que nos facilito la letra en inglés, gracias @katatsumurikataomoi).

31 marzo 2013

Demons - Born

Canción: Demonios
Artista: Born
Fuente: http://www.jpopasia.com/group/born/videos/demons::14102.html
Traductor: Merys

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Encarnación de un demonio
Está cegado por el amor que no se materializa
Lo suficientemente hermosa como para perderme en ti, te toqué
http://kanatospanish.blogspot.com/

Cuando sueño como ahora, siempre estamos ahí al mismo tiempo
http://kanatospanish.blogspot.com/

Soy un demonio sucio
Tú de un ángel no sucio te asustas
Si lo que estoy deseando intensamente es concedido, tú te irás lejos
http://kanatospanish.blogspot.com/

Fue una reunión prohibida por casualidad
A pesar de que probablemente sabía esto desde el principio
http://kanatospanish.blogspot.com/

Deseo lejos, si yo desnudo estas emociones
Tú podrías gritar de miedo, la malicia que pasa
Deseo lejos, vamos a pasar la noche de nuestra muerte [juntos]
Quiero llevar tu todo, vamos a matar a nuestro aliento y cerrar nuestros ojos
http://kanatospanish.blogspot.com/

Eres hermosa...
Por favor, no me rechaces...
Cena para el demonio
http://kanatospanish.blogspot.com/

Abrazando estrechamente un cadáver, mis sentidos se están rompiendo
http://kanatospanish.blogspot.com/

Deseo lejos, ahogándome en un mar de fresca sangre
Una y otra vez, los movimientos de tus labios, vertiendo amor [fuera de ellos]
Deseo lejos, ahora que estamos fundidos juntos
Este brillo triste y fugaz, este amor está muerto, floreció fuera de temporada
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:

Incarnation of a devil
It's blinded by the love which doesn't materialize
me ga kuramu hodo ni utsukushii anata ni furete shimatta

kono mama yume o miteireta nara [hakai to raibyu mo] futari wa zutto onaji toki no naka

I am a dirty devil
You of an angel not dirty are frightened
hageshiku motomeai kidzuitara anata ga toozakatteku

yurusare wa shinai deai datta
[hakai to raibyu mo]
saisho kara wakatteita hazu nanoni

I wish far away kono omoi mukidashitara
anata wa obiete wameku no darou The malice which goes
I wish far away saigo no yoru o sugosou
anata no subete o ubaisaritai kokyuu o ayame nemurou

You are beautiful...
Please do not reject me...
Dinner for a devil

nakigara o dakishime [hakai to raibyu mo] risei wa chigireteiku

I wish far away senketsu no umi ni obore
nandomo nandomo kuchi o hawase ai o sosogu
I wish for away anata to tokeatta ima
kanashiku hakanaku kagayaiteru kuruizaita shi no ai yo

06 febrero 2012

ProudiA - BORN

Canción: Orgullo
Artista: BORN
Fuente: http://defectivecoma.livejournal.com/
Traductor: Tamaki_Asakura

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
http://kanatospanish.blogspot.com/
No me amas...?
Me pregunto por qué terminé quebrándote
Tu calidez se fue a lo lejos
No puedo caminar sólo de nuevo
Por el amor que te tengo
http://kanatospanish.blogspot.com/

El tiempo que pasó desde ese día que me separé de tí
Las cosas felices
Las cosas tristes
Todo sin ningún color
http://kanatospanish.blogspot.com/

Enamórate
El tiempo en el cual estábamos abrazándonos está tallado
En nuestros relojes que convinan
Aunque ambos estamos llevando vidas muy diferentes ahora
http://kanatospanish.blogspot.com/

Justo como las flores que están brotando totalmente
Nos amamos el uno al otro con una gran sonrisa
Los sueños de los que hablábamos y construímos juntos
Son nuestro lazo eterno
http://kanatospanish.blogspot.com/

Tú siempre ocultaste tu debilidad
Y siempre te acurrucaste en mí hasta la mañana siguiente
Porque siempre dependí en ese tipo de amabilidad
No puedo hacer nada
http://kanatospanish.blogspot.com/

Es imposible que nos encontremos en el sueño
http://kanatospanish.blogspot.com/

Nos conocimos por casualidad
Y nos amamos el uno al otro
Me ahogo en ese tiempo que no puedo traer de vuelta
http://kanatospanish.blogspot.com/

El adiós está pendiente en las memorias

No se podrá permanecer así. Aunque sea un poco, debo continuar
http://kanatospanish.blogspot.com/

Te amo, incluso si estas son palabras rutinarias, creo que permaneceré así para siempre
No importa cuándo, si tan sólo estuvieras aquí, sería feliz
Pero ciertamente, tan sólo estaba imaginando esto. Hay cosas importantes de las que me percaté
Ya es demasiado tarde, pero ahora entiendo... Realmente lo siento
http://kanatospanish.blogspot.com/

Aferrándome a la tristeza como a la calidez
Si podemos volvernos a encontrarnos alguna vez
Espero que podamos estar orgullosos de ser más felices que en ese entonces...
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:
Don't you love me  doushite kowarete shimatta no kana
toozakaru nukumori hitori ja mou arukenai yo For my love you

ano hi kimi to hanarete kara sugoshita jikan wa
tanoshii koto  kanashii koto  subete ga mushoku datta

Fall in love futari soroeta S.T.A.M.P.S no tokei yorisoi toki wo kizande iru
ima ja otagai betsubetsu no hibi wo aruiteru no ni

azayaka na hana ga saki hokoru you ni itsu datte egao de aishiatta
futari de katari egaita yume wa eien no kizuna

itsu mo kimi wa yowasa wo kakushite asa made yorisotte kureta
sonna kimi ni amaete bakari de nani mo dekinakute

It is possible to meet in the dream

meguriatte aishiatta modosenai jikan ni oborete

The goodbye is reported to memories

kono mama ja ikenai ne sukoshi zutsu arukidasanakya

aishiteru arifureta kotoba de mo itsumade mo tsuzuku to shinjite ita
donna toki de mo kimi sae ireba sore de yokatta
demo kitto omotte bakari dake ja kizukenai taisetsu na koto mo aru
mou osoi kedo ima wa wakaru yo honto ni gomen ne

kanashimi mo nukumori mo dakishimete itsuka mata aeru koto ga dekita nara
ano koro yori mo shiawase da yo to hokoreru you ni

30 octubre 2011

RED DESIRE - Born

Canción: Deseo Rojo
Artista: Born
Fuente: http://www.nautiljon.com/paroles/born/red+desire.html
Traductor: Dokeshi no Miki

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **


Traducción:
Quiero mi Primer Beso (... Usted no es suficiente). Emoción Triste.
Que no vuelvan aquellos días... Me encanta... Imitación
http://kanatospanish.blogspot.com/



No quiero solamente hundirme en el placer,
 Inocentemente, se ríen y susurran amor.
Aquella persona era mi todo.
Memoria deslumbrante del pasado, no enterrada.
Una persona amada se ha perdido... La realidad no es aceptada...
Alguien, por favor cure la herida... Por favor, ámeme...
http://kanatospanish.blogspot.com/



Tienen aversión al sexo sin amor
¿Usted no grita aún? Te amo
Tienen aversión al sexo sin amor
 (Porque usted no está satisfecho)
Está bien no tener miedo.
Tienen aversión al sexo sin amor
Tu mano está sucia
http://kanatospanish.blogspot.com/



El monocromo* no se descolora, estoy atado a usted y soy incapaz escapar
Me compadezco de hacer el ridículo
Una persona amada se ha perdido... La realidad no es aceptada...
Alguien, por favor cure la herida... Por favor, ámeme...
Una persona amada se ha perdido... La realidad no es aceptada...
Alguien, por favor cure la herida... Por favor, ámeme...
http://kanatospanish.blogspot.com/


Tienen aversión al sexo sin amor
¿Usted no grita aún? Te amo
Tienen aversión al sexo sin amor
(Porque usted no está satisfecho)
El sexo sin amor es un placer
Está bien no tener miedo
El sexo sin amor es un placer
(... Pero no puedo acostumbrarme a estar solo)
El sexo sin amor es un placer
Porque yo no quiero llorar más. He decido reír.
El sexo sin amor es un placer
Diciendo ¡adiós! a la cobardía, yo quiero florecer.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Te Amé.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:
Anata ga hoshi, primal kiss, kimi ja tarinai, sad emotion,
Ano hibi ni wa modorenakute I love... Imitation

Kairaku ni oboretai dake janai mujaki ni waratte ai o sasayaku
Past dazzling memory not buried
Ano hito ga watashi no subete datta 
A beloved person has been lost... The reality is not accepted... 
Someone, please heal the wound... Please love me... 

Loveless sex is disliked
Mo nakanaide ? Aishi teru yo
Loveless sex is disliked
(kimi ja mitasenaikara) 
Kowagaranakute ii yo
Loveless sex is disliked,Your hand is dirty

Monokuro ni asenu kimi ni shibara reta mama nukedasenai yo
Bakage teru no washi mi teru yo
A beloved person has been lost... The reality is not accepted... 
Someone, please heal the wound... Please love me
A beloved person has been lost... The reality is not accepted... 
Someone, please heal the wound... Please love me

Loveless sex is disliked
Mo nakanaide ? Aishiteru yo 
Loveless sex is disliked
(kimi ne mitasenaikara) 
Loveless sex is a delight
Kowagaranakute ii yo 
Loveless sex is a delight
(Dakedo hitori ni narenai) 
Loveless sex is a delight
Mo nakitaku wa naikara, It decide to laugh
Loveless sex is a delight
Okubyo ni sayonara wo, I want to bloom. 

Kimi wo aishi teta



#Nota de traducción:  *monocromo: blanco y negro (tono de grises)

27 junio 2011

With hate - Born

Canción: Con odio
Artista: Born
Fuente: Inglés por xbrknpiecesxx en shinpai-nothing@Lj
Traductor: Satoshixd

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

Ignorando aquellas “impresionates” estéticas, “Finalmente estoy harto de ser menospreciado, masticado y escupido”

Hola Hola Hola

Mirando abajo, hacia esos chicos, débiles y acabados. Les escupo como los dulces toffes
http://kanatospanish.blogspot.com/

Hola Hola Hola

Me gustaría amar el mundo de la sobrevivencia del más fuerte…


Romaji:

tare nagasu suteki na bigaku' onore o kamikudai te hakidashi ta tsuba o mikudashi zecchou'

harō harō harō

yowayowashiku kuchihate ta yatsura o mikudashi te korogasu ame o haki sute te yare

harōharōharō

I'd like to love the world of the survival of the fittest ...

25 mayo 2011

The Fragrance Noise - Born

Canción: El Ruido Fragante
Artista: Born
Fuente: Inglés y romaji por galaxy_soup en Dustpain@lj
Traductor: Emmeline D.

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
En la esquina de la bañera, miro una luciérnaga que se ahoga bajo la superficie del agua
Traté de sacarla. Se quedó sin vida en mi mano, se fue a otro lugar, sigue brillando
http://kanatospanish.blogspot.com/

Hasta el amanecer, hasta que me disuelva en el sueño
Bébetelo, vomítalo. Supongo que estamos coqueteando con las mentes pecaminosas de los otros.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Día tras día, adiós, mi amada... ¿Fuiste mi amada?
Es aburrido, quiero ser amado... No lo entiendo
Mi corazón roto tiene peticiones... están llenas de contradicciones
Quiero llenar esos vacíos tortuosos
http://kanatospanish.blogspot.com/

Bebé, Escalofriante, Estación
Tristeza, Lentamente, Te amo
http://kanatospanish.blogspot.com/

Abrázame, ¿y si sólo ahora, desde que seguramente somos capaces de amar,
Me besas suavemente? Era sólo una broma.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Hiciste un trato conmigo acerca del futuro que deseabas, ¿no?
Hicimos un pacto de amarnos profunda, profundamente el uno al otro, ¿no?
Y cuando estuviste llorando tristemente, me burlé de ti, ¿no?
Ahora, después de tanto tiempo, quiero verte
http://kanatospanish.blogspot.com/

Bebé, Escalofriante, Estación
Tristeza, Lentamente, Te amo
http://kanatospanish.blogspot.com/

Abrázame, si sólo ahora, desde que seguramente somos capaces de amar,
Mata la culpa. El crimen duele. Seguramente no vale la pena.
Te traicioné y ya me está doliendo
Apúrate y destrúyelo.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Golpeo mi dedo en el encendedor vacío. Depresión estampada. 4 de la mañana. Sólo un poco ebrio.
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:

yokusou no sumi obore ta hotaru nagame
sukuo u to shi ta te ni nokoru munashi sa yoso ni mabatai teru

yoru ga akeru made nemuri ni tokekomu made nomihoshi te hai te tsumi no ishiki to jare au daro u

sayonara itoshiki hibi yo ? itoshikat ta ?
tsumaranai aisa re tai ? wakara nai
koware ta kokoro ga motomeru ? mujun darake
yokoshima na sukima o ume tai

beibī kurīpī shīzun
saddonesu surōrī rabuyū

dai te ima nara kitto aiseru kara
sotto kisu shi te ? joudan da yo

kimi ga nozon da mirai o ore ha hitei shi ta yo ne ?
fukaku fukaku aishiau koto o hitei shi ta yo ne ?
kanashii yo to nai ta kimi o ore ha azawarat ta yo ne ?
imasara kun ni ai tai yo

beibī kurīpī shīzun
saddonesu surōrī rabuyū

dai te ima nara kitto aiseru kara
koroshi te tsumi ga itai kitto kachi ga nai
kimi o fukou ni shi ta mou ore ga itai
hayaku kowashi te yo

oiru no kire ta raitā ni yubi o ate te yuuutsu o kizamu gozen 4 ji sukoshi dake yot teru

30 marzo 2011

Ruisai No Hana - Born

Canción: Flores de Color Lágrima
Artista: Born
Fuente: antares489@lj
Traductor: Emmeline D.

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
Las personas bajan sus cabezas en vergüenza, las malezas ríen,
Una era en que el Sol ha desaparecido, desea la luz
http://kanatospanish.blogspot.com/

Cantando acerca de sentimientos que no llegan, quiero que lleguen, por eso canto, la la la
http://kanatospanish.blogspot.com/

Si es una felicidad improvisada, deberías simplemente dejarla a un lado ahora,
Quiero sonreir
http://kanatospanish.blogspot.com/

La hermosura vadea a través del crimen y castigo que florece,*
Durante todos mis días, eternamente, no dejaré que se marchite
¡Me despido de los días que limpiaron la sangre con sangre!
No quiero llorar de nuevo, ¡así que canto!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Así esto resonará en alguien, en esta tierra seca, en una noche iluminada por la luna
http://kanatospanish.blogspot.com/

Cantando acerca de sentimientos que no llegan, quiero que lleguen, por eso canto, la la la
http://kanatospanish.blogspot.com/

Si es una felicidad improvisada, deberías simplemente dejarla a un lado ahora
http://kanatospanish.blogspot.com/

La hermosura vadea a través del crimen y castigo que florece,
Durante todos mis días, eternamente, no dejaré que se marchite
¡Me despido de los días que limpiaron la sangre con sangre!
No quiero llorar de nuevo, ¡así que canto!
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:

fu ku hitotachi zassou ga warau nichi no kie ta jidaihikari ga hoshii
todoka nai omoi utau todoke taidakara utau rararatte
tsugihagi no shiawase nara ima suguni sutesare baii

warai tai
mebae ta tsumi to batsu oyogu kara
itsuno hi moitsumademo kara sehashinai
sayonara chi de chi wo aratta hibi yo

mou nido to naki takuhanaidakara utau yo
katsu ita chi no tsukiyo dareka ni hibiki masuyouni
todoka nai omoi utau todoke taidakara utau rararatte
tsugihagi no shiawase nara ima suguni sutesare baii

mebae ta tsumi to batsu oyogu hana ren
itsuno nichi moitsumademo kara sehashinai
sayonara chi de chi wo aratta hibi yo
mou nido to naki takuhanaidakara utau yo

++Nota de traducción:
Esta nota venía junto con la traducción al inglés
* Aquí Ryoga usa un kanji diferente para esta pañabra, lo que significa "hermoso/bonito" o "lamentable" se escribe generalmente 「可憐」. Él cambió el primer carácter por uno que significa "flor" para agregar un simbolismo.

15 diciembre 2010

鴉 (Karasu) - Born

Canción: Cuervo
Artista: Born
Fuente: Inglés por http://antares489.wordpress.com
Traductor: Satoshixd

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

Está dominando el negro instinto, el placer de la mariposa.

Un niño acurrucado en la esquina de la habitación, llamando a la desesperación más que a la esperanza.
http://kanatospanish.blogspot.com/

"La Felicidad y la desgracia causan muchos problemas! La oscuridad en frente de mis ojos, es lo único real"

Negra música te es ofrecida. Por favor, no te confundas.
Una intensa fiesta cambia el mundo. Por favor, no te asustes.
Falsa música te es ofrecida. Por favor, de te confundas.
No te intimides. Eres bienvenido.
Despierta...

UNA RAZÓN, A LA MARIPOSA...(*)
Oh, dominante dios del placer.
UNA RAZÓN, A LA MARIPOSA...
Detrás de la desesperación.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Para aquellos que se han rendido, por favor tomen esta mano.
Tu cuerpo se siente amarrad por cadenas, rompe esas cosas ahora.
Suelta un grito en estos días frágiles!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Negra música te es ofrecida. Por favor, no te confundas.
Una intensa fiesta cambia el mundo. Por favor, no te asustes.
Falsa música te es ofrecida. Por favor, de te confundas.
No te intimides. Eres bienvenido.
Despierta...
.
UNA RAZÓN, A LA MARIPOSA...
Oh, dominante dios del placer.
UNA RAZÓN, A LA MARIPOSA...
Encontrando una manera para vivir.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Llora por la luna... Tú eres bendecida... Julia.
Tú deberías comprenderlo claramente.
Llora por la luna... Tú eres bendecida... Julia.
Tú me cautivas, con tu sonrisa por la mañana.

UNA RAZÓN, A LA MARIPOSA...


Romaji:

sosori tatsu kuroki honnou kairaku no Butterfly

heya no sumi deuzukumaru shounen kibou yorimo zetsubou ga te manei teru

「shiawase toka fukou toka wazurawa shiiyo menomae niaru kurayami sorega genjitsu sa」

Black music is offered to you.Please don’t be perplexed.
An intense party changes the world. Please don’t be afraid.
Trick music is offered to you. Please don’t be perplexed.
Don’t become timid.You’re welcomed.
Wake up will ...

JUSTLY,TO THE BUTTERFLY.
sosori tatsu kairaku no kami yo
JUSTLY,TO THE BUTTERFLY.
zetsubou no saki he

fukusaretamamanokimihe doukakono te wo nigitte kure
kusari ni tsunaga retayouna karada sonnamono ima sugu tachi kitte sa
zeijaku no hibi ni zekkyou wo houtte yo

Black music is offered to you.Please don’t be perplexed.
An intense party changes the world. Please don’t be afraid.
Trick music is offered to you. Please don’t be perplexed.
Don’t become timid.You’re welcomed.
Wake up will ...

JUSTLY,TO THE BUTTERFLY.
sosori tatsu kairaku no kami yo
JUSTLY,TO THE BUTTERFLY.
kizami iki sama wo

Cry for the moon ... You are bless ... julia
sen yakani tsukame baii
Cry for the moon ... You are bless ... julia
asa warai ubae baii

JUSTLY,TO THE BUTTERFLY ...



++Nota de traducción:
(*) JUSTLY,TO THE BUTTERFLY: Si alguien encuentra alguna otra interpretación, hagala saber, ya que a mi no me gusta para nada la que hice, pero era lo único que se me ocurría.

White Harmony - Born

Canción: Blanca armonía.
Artista: Born
Fuente: Inglés never-too-late en http://www.nautiljon.com
Traductor: Satoshixd

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+



Traducción:

Resollando y codiciando la fruta madura, te mueres de ganas por él, dame el corazón
Gris, cálido y ardiente.

El jadeo y la codicia me ciegan, eres una previsora, dame amor.
La distancia entre nuestras manos enlazadas aumenta.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Una vez soleado y despejado, ahora llueve golpea la ventana, el aumento de mi índice de disconformidad me irrita.
Oye, bésame.
Derritámonos y durmamos en futilidad.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Blanca armonía.
Acumulas sentimientos.
Blanca armonía.
Por alguien que no soy yo.
Blanca armonía
¿Qué deseas?
http://kanatospanish.blogspot.com/

Esa aduladora sonrisa es un poco amarga, rasgando con las uñas, te acaricie.
En medio de una multitud, en una noche de pleno invierno, me encantaste con tu corazón, un niño perdido.
Quietamente me acerqué, dispersando el anzuelo.
No solo buscando complacerte lascivamente, sino queriendo calentar cada uno de nuestros corazones.
Aún cuando, me ofrecí a ti.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Blanca armonía
Nutres y das amor
Blanca armonía
A alguien que no soy yo.
Blanca armonía
Ahora me doy cuenta.

Estoy descartando el pecado que se ríe al otro lado de la mansedumbre.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Blanca armonía...
Separación de invierno...
http://kanatospanish.blogspot.com/

El afecto enterrado bajo la polvorienta nieve,
Creciente distancia y entumecida ternura.


Romaji:

jukushita kajitsu musabotte aegi deiru kimi wa yokubatte give me heart
Haiiro no nukumoriga keburu

Moumoku na boku wo musabotte aegi deiru kimi wa toome de give me love
Tsunagute to teno kyori wa tsumotte

Hare nochi ame ga mado utte fukai shisuu joushou iradatte
Nee kiss me
Munashi sani toke nemurou

White harmony
Boku janai dareka he
White harmony
Omoi tsumikasaneru kimi yo
White harmony
Nani wo motometeruno

Aisowarai nigai dake tsume wo tate aibu shita

Mafuyu no yuukoku no zattou maigo no kimi ni kokoro hikare
Sotto chikaduite esa wo maite
Midara ni oboretaidake janaku kogoeta kokoro atatame ai takute
Boku wo sasagetanoni

White harmony
Boku janai dareka he
White harmony
Ai wo sodatte ageru kimi yo
White harmony
Mou kiduiteru kara

Yasashisa no uragawa de warau tsumi wo suteteyo

White harmony...
Winter separation...

Mafuyu no yuukoku no zattou maigo no kimi ni kokoro hikare
Sotto chikaduite esa wo maite
Midara ni oboretaidake janaku kogoeta kokoro atatame ai takute
Boku wo sasagetanoni

Konayuki ni uzumoreta aijou
Tsumoru kyori kajikanda aishou

17 agosto 2010

Sakura- Born

Canción: Sakura
Artista: Born
Fuente: http://precious-metals.livejournal.com/
Traductor: Marcia

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+

Traducción:

-Amor o muerte-
"El pasaporte hacia el mañana ya no es...necesario" en tu momento final donde tus palabras son efímeras como las flores primaverales que revolotean por doquier.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Mis lágrimas se derramaron en aquél rincón dónde retozábamos en la nieve derretida Princesa de corazón desnudo
Una multitud de personas nadaban hermosamente como un mar en la Vía Láctea No puedo saltar
http://kanatospanish.blogspot.com/


Peleando lastimando ¿Es esto por lo qué vivimos? Si es así, Ya no...lo necesitaré.
La campana de la esperanza me ha dejado atrás y resuena en todo el mundo
http://kanatospanish.blogspot.com/

Eleva la cabeza que inclinada está de vergüenza
El tren de las cuatro estaciones está comenzando a correr, ven y salta en él.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Amaré la libertad y a mi mismo...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Esa semilla habita solamente en ti Solo hay una flor en este mundo...en plenitud.
Dejemos la esperanza en el viento que conduce a la primavera y devana en una melodía brillante
http://kanatospanish.blogspot.com/

Bailen Bailen Colores brillantes
Disuélvanse Disuélvanse Colores que se vuelven ceniza
Percátate de que ya no eres un color brillante
Eres solo una persona
http://kanatospanish.blogspot.com/

Como la leche dulce y débil
un blanco corazón moviéndose erráticamente
http://kanatospanish.blogspot.com/

Tu has decidido convertirte en ceniza, eligiendo los colores oscuros
http://kanatospanish.blogspot.com/

La flores que cayeron se están extinguiendo
http://kanatospanish.blogspot.com/

-Pero ya no puedes decirme sobre qué estás cantando.-
http://kanatospanish.blogspot.com/

Hay solo una flor en este mundo...en plenitud
La putrefacción se mantuvo en tu corazón, negligente de razón,
Deshazte de ella y ríete
http://kanatospanish.blogspot.com/

Amaré la libertad y a mi mismo...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Tú eres muy hermosa
Felicidad y dolor , el castigo a una persona inocente
Algunos días incluso la irracionalidad viene a visitarnos
No pude amarte
ni volverme fuerte como tú...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Una brillante flor de primavera en plenitud.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:
( ashita heno pasupo^to hamou ... iranaiyo ) kun no saigo no kotoba haru tan hana mau goro
yukidoke hashagu zattou no sumi namida koboshita Naked Heart Princess
ginga no umi no youne nin no mure ga kirei nini oyoi deru tobikome nai
tatakau koto kurushi ikoto sorega iki rukoto ? naramou ... issoiranai
kibou no kane ha watashi wo okizari nishite sekai he nari hibiku
fu ite kao wo age teyo
hashiri dasu shiki no ressha nisaa tobi notte
I'll love freedom and love oneself…
kun dakeni yadoru tane sekai ni hitotsu dakeno hanayo ...saki hokore
haru ga tsure ta kaze ni notte kou meita merodei^ wo tsumugo u
odoru odoru koukou no shikisai
toke ru toke ru hai ninaru shikisai
kidui te kun ha koukou no shikisai
hitori janaiyo
amaku yowai miruku no youna
shiroi kokoro han ni yure ru
kun ha kuroi enogu wo tori hai ninaru ketsui wo
hana ha kare te chitta
^ kun ha utau kotodeshika tsutae rarenaikedo ^
sekai ni hitotsu dakeno hanayo ... saki hokore
kokoro ni yado shita fu jouri heno imi sutesatte warai toba shiteyo
I'll love freedom and love oneself…
kimi hatotemo utsukushi i
koufuku to fukou tsumi nonai mono heno batsu itsuka otozure rusonna fujouri saemo aise chau
youna tsuyoi kimi ni natte ...
saki hokore haru kou hanayo

++Nota de traducción: Hermosa canción, no conocía la banda ni la canción, pero disfruté traduciéndola.

18 agosto 2009

Felony - Born

Canción: Felonía
Artista: Born
Fuente: shiroi_nami. DustPain@Lj
Traductor: SatoshixD

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

Un juego de afecto que no existe.
Estetica de una negación
Un juego de afecto que no existe.

La caprichosa simpatía de la fruta inmadura
Es de tan belleza. Por favor, no pidas por esto.

Un juego de afecto que no existe.

Te reíste, asoleándote en el esplendor de tus palabras. Es cómico, realmente..
Realmente esto me hace querer vomitar

Eso que me pides, como promesa, es algo fuera de lo común
El afecto juega a queno existe…
No me toques

Castigo de inhumación
Castigo de inhumación
Castigo

Trémula luz, dulce y pálida, todos los días que ella me visita lo hace aludiendo a que es lo que más anhelamos No pidas por esto con tu sucia y demostrativa codicia

Te extraño…Hada…Hada…Hada… Bésame
Te extraño…Hada…Hada…Hada… Te amo
-Tu roto abrazo-

Castigo de inhumación
Castigo de inhumación
Castigo de inhumación

Castigo de inhumación
Castigo de inhumación
Castigo de inhumación

El rojo oscuro quema y evoca aquella cicatriz, la de tu cuello
No pidas nada nunca más.

Trémula luz, dulce y pálida, ella la de las vendadas sonrisas. No me importa si esto es un amor falso, al igual que tu frase favorita

Te amo desde el fondo de mi corazón

Te extraño…Hada…Hada…Hada… Bésame
Te extraño…Hada…Hada…Hada… Te amo
Te extraño…Hada…Hada…Hada… Bésame
Te extraño…Hada…Hada…Hada… Te amo
Te extraño…Hada…Hada…Hada…
Te amo… ¿Por siempre?
Te extraño…Hada…Hada…Hada…
ya que la mentira es buena…
Te extraño…Hada…Hada…Hada…
Te extraño…Hada…
Adiós…Hada…


Romaji:

The affection play which doesn't exist...
Aesthetics of a denial
The affection play which doesn't exist...

aosugita kajitsu no kimagure na douchou sa
utsukushi mirai nante nozumanai de kure

The affection play which doesn't exist...

kousai no seifu abite warau kimi kokkei da ne
hontou wa hedo wo abisetainda

chigiri motomeru omae wa kikaku
The affection play which doesn't exist...
furenai de kure

Punishment of burial.
Punishment of burial.
Punishment

yuragi tomosu awaki hibi ni kanojo wa koikogare sugari yoru usugitanai ro yoku de motomenai de

I MISS YOU…FAIRY…FAIRY…FAIRY…KISS ME
I MISS YOU…FAIRY…FAIRY…I LOVE YOU
I MISS YOU…FAIRY…FAIRY…
-THE BROKEM HUG YOU-

Punishment of burial.
Punishment of burial.
Punishment of burial.

Punishment of burial.
Punishment of burial.
Punishment of burial.

kubisuji ni akaguroku yaki iteru, shikibetsu no tsumeato
mou nani mo motome nai de kure

yuragi tomosu kuroki awai hibi ni mekakushi no kanojo ga waratteru giai ta mo kamawanai kuchiguse no you ni

kokorokara kimi aishiteru yo

I MISS YOU…FAIRY…FAIRY…FAIRY…KISS ME
I MISS YOU…FAIRY…FAIRY…I LOVE YOU
I MISS YOU…FAIRY…FAIRY…FAIRY…KISS ME
I MISS YOU…FAIRY…FAIRY…I LOVE YOU
I MISS YOU…FAIRY…FAIRY…FAIRY…
I love you...forever...?
I MISS YOU…FAIRY…FAIRY…FAIRY…
Because a lie is fine...
I MISS YOU…FAIRY…FAIRY…FAIRY…
I MISS YOU…FAIRY…
Good-bye...FAIRY...