Mostrando las entradas con la etiqueta Gackt. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta Gackt. Mostrar todas las entradas

26 diciembre 2016

Kimi Dake no Boku de Iru kara - GACKT

Canción: Sere alguien solo para ti
Artista: GACKT
Fuente: http://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/gackt/kimi-dake-no-boku-de-iru-kara-trickster-op/
Traductor: XDARKZEROX

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Sere alguien solo para ti
Aunque suene como una frase citada
He estado corriendo temerariamente bajo un oscuro camino

Quiero abrazarte tanto que te quebrarás
Y aun asi, por que mis lagrimas fluyen
no entiendo nada
http://kanatospanish.blogspot.com/

"Si así es como vas a ser
no lo harás sola..."
bromeas en un tono forzado

Me enojo, incapaz de sonreir
Sonries sin decir nada
Tu rostro perfilado, mirando por la ventana: un momento desgarrador
http://kanatospanish.blogspot.com/

Sere alguien solo para ti
Aunque suene como una frase citada
He estado corriendo temerariamente bajo un oscuro camino

Quiero abrazarte tanto que te quebrarás
Y aun asi, por que mis lagrimas fluyen
no entiendo nada
http://kanatospanish.blogspot.com/

"Si pudiera caminar de nuevo
me gustaria buscar un cuarto para nosotros dos"
Riendo por el teléfono
Tus suspiros suenan tan dolorosos

"Te amo"
Todavía no se nada sobre esas palabras
He estado corriendo temerariamente bajo un oscuro camino

Quiero verte otra vez, siento que me abrire de golpe
pero no puedo ver nada a traves de estas lagrimas
Aun no entiendo nada
http://kanatospanish.blogspot.com/

El futuro que se suponía haber tejido a tu lado
Desde ese día, se ha desvanecido en color
No puedo ver nada, absolutamente nada
Pero ahora...oh, al fin comprendo

Naci para conocerte
Asi siempre estare protegiendote
Brotare flores sobre el mundo, con mi sonrisa
http://kanatospanish.blogspot.com/

I’ll be someone for only you
Even though it might sound like a quoted line
Enviare muchas flores a la habitación donde estás

"Te amo"
Con sólo esas palabras aferradas en la palma de tu pequeña mano
Solo sonreiste, suavemente

Tan gentil...Y suavemente


Romaji:

kimi dake no boku de iru kara
serifu no you ni kikoeru kamo dakedo
makkura na michi o gamushara ni hashitteta

kowareru hodo dakishimetakute
demo namida ga nazeka afuredashite
boku wa mada nanimo wakattenakute

"sonna koto ja korekara
hitori ja yatte kenai yo?" to
waza to rashiku odokeru kimi

waraenai... to okoru boku ni
nani mo kotaezu hohoende
mado no soto nagameru kimi no yokogao ga setsunakute

kimi dake no boku de iru kara
serifu no you ni kikoeru kamo dakedo
makkura na michi o gamushara ni hashitteta

kowareru hodo dakishimetakute
demo namida ga nazeka afuredashite
boku wa mada nanimo wakattenakute

'mata watashi ga aruketa nara
futari no heya sagashitai na' to
denwa goshi de waratteru
kimi no toiki ga kuruoshikute

'aishiteru' kono kotoba sae
nanimo mada wakattenai kamo dakedo
makkura na michi o gamushara ni hashitteta

aitakute harisakesou de
demo namida de nanimo mienakute
boku wa mada nanimo wakattenakute

kimi to tsumugu hazu datta mirai ga
totsuzen iroaseta ano hi kara
nanimokamo ga mienakute
demo ima wa yatto aa wakattanda yo

boku ga umareta no wa kimi ni au tame
kimi o zutto mamoritsudukeru tame
sekaijuu ni boku no egao de hana sakaseyou

kimi dake no boku de iru kara
daishi no you ni kikoeru kamo da kedo
takusan no hana o kimi no iru heya made todokeyou

'aishiteru'
sono kotoba dake chiisana te no hira ni nigitte
kimi wa tada sotto hohoendeita

kimi wa tada yasashiku sotto...

14 abril 2011

Ghost - Gackt

Canción: Fantasma
Artista: Gackt
Fuente: http://www.quartet4.net/
Traductor: Emmeline D.

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

“Destrúyeme... ahora...”
Ese murmullo
Es una blasfemia en contra de dios que llega demasiado tarde
¡¡Piérdete!!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Un acto cruel sana mi aburrimiento
Agoniza durante esa caricia de fusión salvaje
http://kanatospanish.blogspot.com/

¿Te quieres ahogar con los ojos abiertos?
Piérdete de mi mente
http://kanatospanish.blogspot.com/

Tienes que encontrar la ayuda de DIOS
http://kanatospanish.blogspot.com/

Hasta que se nos permita ser libres...
Agoniza por el enchufe insertado
Extiende tu mano, aún más, cúrame con furia, te lo imploro
http://kanatospanish.blogspot.com/

Dije que no teníamos garantía
Abraza mi cuerpo truncado
Abre mucho más tus ojos, destrúyeme con furia, te lo suplico
http://kanatospanish.blogspot.com/

Hasta que se nos permita ser libres...
Agoniza por el enchufe insertado
Extiende tu mano, aún más, cúrame con furia, te lo imploro
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:

sou tsubuyaku no wa
imasara oso sugiru kami he no boutoku
Get lost

zankoku na dekigoto ga taikutsu wo iyasu
yaban na torokeru aibu ni modaero

me wo mihiraita mama oboretai nara
Get lost out of my head

You've got to find the help of GOD

Until we're allowed to be free...
tsukisasaru puragu ni modae
motto te wo nobashite hageshiku boku wo iyashite okure

I said we got no guarantee
chi kireru karada wo dakishime
motto me wo hiraite hageshiku kowarete okure

Until we're allowed be free...
tsukisasaru puragu ni modae
motto te o nobashite hageshiku boku wo iyashi te okure

05 septiembre 2009

JESUS - Gackt

Canción: Jesús
Artista: Gackt
Fuente: Nautiljon @ Lyric romanji & francés.
Traductor: Hikaru

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+

Traducción:
Podía alcanzar esta dolorosa herida solamente.
Tus lágrimas son silenciosas, como la lluvia torrencial.
Despiértame (x3) de este sueño.
¿Realidad o sueño? (x3)
¡Dímelo María!
Toqué tus mejillas sonriendo y dije "Mátame…"
Mis ojos no podían ver a través de la acumulación de las lágrimas, ya que desaparecía y moriría.
Sácame (x3) de este sueño.
¿Realidad o sueño? (x3)
¡Respóndeme Jesús!
Dios dijo que cuando mueras, tu vida pasará ante tus ojos.
Si tú quieres sentirlo en este momento, sólo hazlo, hazlo, hazlo.
Despiértame (x3) de este sueño.
¿Realidad o sueño? (x3)
¡Dímelo!
Sácame (x3) de este sueño.
¿Realidad o sueño? (x3)
¡Respóndeme Jesús!

Romaji:
kizutsuita nukegara wo tada dakishimeteita
furisosogu ame wa shizuka na kimi no namida
Wake me up (x3)
kono yume kara
Real or dream? (x3)
Oshietekure Maria!
「koroshite...」 to hohoemi nagara hou ni fureta
mienai me ni namida wo tamete kieteyuku
Take me out (x3)
kono yume kara
Real or dream? (x3)
Kotaetekure Jesus!
God said when you die, your life will pass before your eyes.
If you want to feel it right now, just do it, do it, do it.
Wake me up (x3)
kono yume kara
Real or dream? (x3)
Oshietekure
Take me out (x3)
kono yume kara
Real or dream? (x3)
Kotaetekure Jesus!

++Nota de traducción:
No tengo idea si Gackt sigue teniendo esa 'onda' VK D: pero admito que esta canción está muy buena y recomendable. Pedido cumplido para otra amiga y así termino.