22 mayo 2012
Lafiora - Golden Bomber
Artista:Golden Bomber
Fuente: defectivecoma.blogspot.com
Traductor: Tamaki_Asakura
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
La vida está bien
En una esquina de tu habitación desordenada, has estado llorando demasiado
Sin culpar a nadie más, sólo culpándote a tí mismo
Así es como tu corazón solamente duele
http://kanatospanish.blogspot.com/
Está bien si nada cambia - Está bien de la forma que eres
Tú que no eres como nadie más, eres querido hoy también hoy también
http://kanatospanish.blogspot.com/
Si no hay respuesta a nada - Si nada está bien
No pierdas estas preciosas memorias de las cosas que botaste cuando no podías estar orgulloso de ellas
http://kanatospanish.blogspot.com/
Desde que me llevé toda tu tristeza con una escoba y un basurero
A esa esquina de tu habitación, No llores
Cuando la mañana aparece tendrás un objetivo*
http://kanatospanish.blogspot.com/
Nada es malo ni nada así - No hay nada malo
Tan sólo te tropezaste un poco, porque te apresuraste en avanzar avanzar
http://kanatospanish.blogspot.com/
Está bien no arrepentirse de nada - Está bien parecer que nada te hace inseguro
Estoy a tu lado - Si estás bien conmigo, Está bien… Está bien… no tengas miedo
http://kanatospanish.blogspot.com/
La vida está bien …
Me estaba fijando a tu espalda que se desvanece
El reloj continuó sonando
http://kanatospanish.blogspot.com/
No hay nada que culpar - Quiero que sonrías
Cosas dolorosas, cosas alegres - No estarían aquí, no estarían aquí si es que desapareces
http://kanatospanish.blogspot.com/
Este mundo lleno de tristeza - En esa época cuando tu corazón parecía desvanecerse
Estas palabras amables alcanzarán tu corazón
Sonríe porfavor…
La vida está bien…” http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
chirakatta heya no sumi de kimi ga takusan naite
dare mo semenaide jibun bakkari semete
sonna sugata ni mune wa itamu
nani mo kawaranakute ii kimi wa kimi no mama de ii
dare ni mo nitenai kimi ga kyou mo kyou mo itoshii kara
nani mo kotae nante nai nani mo tadashiku nanka nai
hokorenai to nagesuteta taisetsu na omoi ushinawanaide
chirakatta heya no sumi e kimi no kanashimi subete
HOUKI to chiritori de matometa kara nakuna yo
asu ni nareba gyousha ga motteku yo
nani ga warui toka janai dare mo waruku nanka nai
sukoshi tsumazuita dake da mae e mae e isoide kara
nani mo kuyamanakute ii nani mo fuan ga ranakute ii
soba ni iru boku de yokerya daijoubu, daijoubu ... kowagaranaide
Life is all right ...
kiesou na senaka wo mite ita
tokei wa hibikitsuzukeru
nani mo semeru koto wa nai kimi warattete hoshii
tsurai koto ureshii koto nai ne nai yo kiete itara
kanashimi ni michiru sekai kokoro made kiesou na toki
yasashii kotoba yo mune ni todoke, todoke douka waratte
Life is all right !
28 abril 2012
Kimi Ga Inai Ma ni - Golden Bomber
Artista:Golden Bomber
Fuente: golden-bomber.livejournal.com
Traductor:Tamaki Asakura
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Mientras no estás, cosas diferentes pasaron
Cambié mi hogar, renuncié al trabajo
La siguiente vez que sea posible vernos, te diré todo
Por favor no te vayas nuevamente
http://kanatospanish.blogspot.com/
Mientras no estás, cambié un poco
He abandonado mi sueño, cambié mis amigos
Si lo has visto, que quisieras decir
Está algo incierto
http://kanatospanish.blogspot.com/
En la mañana, cuando me despierto
Y en la noche, cuando estoy cansado, Pienso
Cómo sería si estuvieras cerca
http://kanatospanish.blogspot.com/
Tú no estás, Tú no estás, Tú no estás
No estás cerca de mí
Tú no estás, Tú no estás, Tú no estás
Siempre estoy pensando solamente en tí, Pero
http://kanatospanish.blogspot.com/
Mi amor, mis pensamientos, quiero transmitirlos, no llegan
Los coloco en canciones, en palabras, en sonidos
Tratándo de interpretarlos, pero
Mi voz se desvanece
http://kanatospanish.blogspot.com/
Mientras no estás, el mundo cambió un poco
El cielo está nublado, perdió sus colores,
Incluso mi rostro sonriente muestra tristeza
Sólo digo mentiras
http://kanatospanish.blogspot.com/
Estoy sosteniendo tu imagen que se desvanece cada día
Mientras vivo con el dolor del tiempo
Al que no podemos volver atrás
Tú no estás, tú no estás, tú no estás
Hoy también
Tú no estás, tú no estás, tú no estás
No importa qué vea
Pienso acerca de tí
http://kanatospanish.blogspot.com/
Mi amada, te amo, quiero decirlo, quiero que te alcance
Lo coloca en canciones, en palabras, en sonidos,
Tratando de interpretarlos, pero
No se transmiten…
http://kanatospanish.blogspot.com/
Las palabras que te digo, dónde se van…?.
Canto como si implorara…
Para que te alcancen algún día
http://kanatospanish.blogspot.com/
Si puedo encontrarme contigo de nuevo, No necesitaré nada
Quisiera tomarte e irme
Tan sólo nosotros dos
Hacia el vacío y puro blanco mundo que no se desvanece
http://kanatospanish.blogspot.com/
El mundo en el que estabas, ¿dónde está ahora?
Ciegamente trato de encontrarlo todos los días
Ahora ya es tiempo…
http://kanatospanish.blogspot.com/
Mientras no estás, diferentes cosas pasaron
Sería lindo que pudieramos vernos de nuevo
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
Kimi ga inai ma ni ironna koto ga atta no
Ie ga kawatte shigoto mo yamete
Kondo aetara hitotoori hanasu ne
Mata dokoka ikanaide ite ne
Kimi ga inai ma ni boku wa sukoshi kawatta no
Yume wo akirame tomo ga kawatte
Kimi ga mita nara nante iu darou ne
Sukoshi dake ushirogurakute
Tada me ga sameru asa mo
Tsukareta yoru mo kangaete shimau yo
Soba ni kimi ga ita nara to
Kimi ga inai Kimi ga inai Kimi ga inai
Tada soba ni
Kimi ga inai Kimi ga inai Kimi ga inai
Sore dake no koto wo zutto kangaeteite mo
Tsutawaranai todoketai itoshisa wo omoi wo
Uta ni shite kotoba ni shite oto ni shite
kanadete mite mo
Boku no koe wa kiete yuku
Kimi ga inai ma ni sekai wa sukoshi kawatta no
Sora wa kumotte iro wo ushinai
Warau kao sae kanashimi wo funde
Uso bakari tsuite shimau yo
Hibi usureru yuku kimi wo kakete iru yo
Mou modorenu toki no kurushimi to
kurashinagara
Kimi ga inai kimi ga inai kimi ga inai mata
kyou mo
Kimi ga inai kimi ga inai kimi ga inai
Doko wo mitsumete mo
Kimi wo kangaete iru yo
Tsutaetai todoketai itoshii to suki da to
Uta ni shite kotoba ni shite oto ni shite
kanadete mite mo
Tsutawaranai
Kimi ni tsuita kotoba wa doko ni ikun darou
Itsuka kimi todoku you ni to
Inoru you ni utau yo
Kimi to mata aeru nara nanimo kamo iranai yo
Futari dake nani mo nai masshiro na
kienai sekai e
Kimi wo tsurete ikitai yo
Kimi ga ita ano sekai ima doko ni arun darou
Konna ni mainichi yamiku mo ni
sagashite mite mo ima wa mou
Kimi ga inai ma ni ironna koto ga atta no
Itsuka mata aeru to ii ne
Haru Ga Kuru Mae Ni - Golden Bomber
Artista: Golden Bomber
Fuente: http://defectivecoma.livejournal.com
Traductor: Tamaki Asakura
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Los días que se han vuelto naturales contigo se acercan a un final muy pronto
Siempre me has mostrado tus incontables sonrisas, siempre.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Mi Corazón duele porque vi que llorabas al haber sido lastimada por alguien
Me han enseñado que cada vez que algo como esto pasa, debe ser por alguien precioso (Importante)
http://kanatospanish.blogspot.com/
Gracias, a que pude conocerte
Porque solamente esta es mi vida
Mi tesoro más preciado
Estas flores nunca van a marchitarse
http://kanatospanish.blogspot.com/
Solamente te miraba a tí
Solamente pensaba en tí
Tengo que decirte “Gracias”
Tengo que decírtelo, Tengo que decírtelo…
Antes de que te desvanescas…
http://kanatospanish.blogspot.com/
De repente apareciste
En ese preciso momento en la vida que teníamos
Era completamente diferente hasta ahora
http://kanatospanish.blogspot.com/
Es solamente tú, no puedo decirlo
Cuando te veo, no puedo decírtelo
Tengo que decirte, “Te amo”
Tengo que decírtelo, tengo que decírtelo…
Antes de que la primavera llegue
http://kanatospanish.blogspot.com/
Gracias, a que te pude conocer
Porque solamente esta es mi vida
Porque hiciste que muchas flores florezcan
Incluso si me paro sobre ellas, incluso si las pateo
Estas flores solamente no se marchitarán
http://kanatospanish.blogspot.com/
Hoy no te lo puedo decir nuevamente
Aunque tengo mi celular
Las cosas que quiero transmitir son muy numerosas, muy importantes y de mucho cariño
Solamente te miraba a tí
Solamente pensaba en tí
Tengo que decirte “Gracias”
Tengo que decírtelo, Tengo que decírtelo…
Antes de que te desvanescas…
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
atari mae ni natteta kimi to no hibi ga mou sugu owari wo mukaeru
kazoekirenai egao wo misete kureta yo ne, itsu de mo
dare ka ni kizutsukerare naite ita kimi wo mikakete boku no mune wa itamu
sonna koto ga aru tabi ni taisetsu na hito da to osowaru
arigatou, kimi ni aeta
sore dake ga boku no jinsei no naka de
saikou no takaramono da kara
itsu made mo hana wa karenai
kimi dake wo mite ita
kimi dake wo omotta
"arigatou" tte iwanakya,
iwanakya, iwanakyaa ...
kimi ga inaku naru mae ni
totsuzen kimi ga arawareta
ano toki kara bokura wa
ima made to wa nani mo ka mo ga chigau jinsei datta ne
kimi dake ni ienai
kimi wo mite ienai
"daisuki da" tte iwanakya,
iwanakya, iwanakyaa ...
haru ga kite shimau mae ni
arigatou, kimi ni aeta
sore dake de boku no jinsei no naka ni
ikutsu mo no hana wo sakaseta kara
fumarete mo, kerarete mo
kono hana dake wa karenai
mata kyou mo ienai
keitai mo aru no ni
tsutaetai koto ga oosugite, omosugite, itoshisugiru kara
kimi dake wo mite ita
kimi dake wo omotta
"arigatou" tte iwanakya,
iwanakya, iwanakyaa ...
kimi ga inaku naru mae ni
#Nota de traducción: *Lo que se encuentra tachado es una pequeña aclaración, cuando dice "algo precioso, es por algo de aprecio o de valor.
[Hace mucho que no publicaba nada u.u, y el blogger se actualizó, no me gusta ¬¬... Pero en fin...]
06 febrero 2012
Mata Kimi ni Bangou wo Kikenakatta - Golden Bomber
Artista: Golden Bomber
Fuente: http://kazu-kireta.livejournal.com/
Traductor: Tamaki_Asakura
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
http://kanatospanish.blogspot.com/
Me subo al tren a casa nuevamente
Como siempre, en la misma calle
Pensando seriamente en el día que la conocí
Quiero poder hablar con ella por un momento
http://kanatospanish.blogspot.com/
Cuando llego a casa, siento un extraño arrepentimiento, y pienso en lastimarme
Hay una posibilidad, seguro que la hay
Pero... Pero
http://kanatospanish.blogspot.com/
No pregunté tu número de celular de nuevo
Porque hay un día en el que nos volveremos a encontrar
Después de eso me doy la vuelta
No tengo el corage
http://kanatospanish.blogspot.com/
Me arrepiento como es usual, si me pudiera calmar un poco
Pienso de nuevo y me preocupo sobre el tema del cual puedo conversar con ella
Con esas palabras, la expresión en mi rostro es como
Flores que brotan alrededor del mundo
http://kanatospanish.blogspot.com/
Las palabras que decidí en el futon** anoche
Ahora, de alguna manera no te las puedo decir de frente
http://kanatospanish.blogspot.com/
Y hoy no pregunté tu número de celular de nuevo
Y digo el adiós con un "nos vemos"
Hoy estás linda también
Y con un pensamiento como ese mi condición va en subida***
http://kanatospanish.blogspot.com/
La próxima vez, mañana, a esta hora
Pienso, que siento arrepentimiento porque no estás aquí
Creo que es realmente doloroso
http://kanatospanish.blogspot.com/
No pregunté tu número de celular de nuevo
Incluso mi parte dulce sale cuando hablo contigo
Nisiquiera puedo ver a tus ojos
Eres tan adorable
http://kanatospanish.blogspot.com/
¿Tienes novio?
¿Qué harás en el feriado?
¿Qué piensas acerca de mí?
Quiero escuchar incluso las cosas negativas
http://kanatospanish.blogspot.com/
¿Es un 080?****
¿Es acaso Docomo o AU?*****
Me pregunto si tu fondo de pantalla es Miwa-san******
Quiero conocerte...
http://kanatospanish.blogspot.com/
Para saber tu número de celular, debería recibirlo via infra-rojo*******
Y te llamaría en forma inusual casual
Y tú que tomaste una foto de un gato en la calle dijiste "que lindo", eso es tan adorable
Poco a poco, voy conociéndote poco a poco, se reduce la distancia hacia tí poco a poco
Y, un día... Un día!
No, antes de eso!
http://kanatospanish.blogspot.com/
Antes de eso, debería obtener, ese que amo, el número de celular
Debería preguntar tu número de teléfono!
Si tú me rechazas, debería tan sólo morir
¿Qué debería hacer?
¿Qué debería hacer?
Mátame por favor!, Mátame rápido por favor!
Por favor, mátame con tus hermosas manos!
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
Uchi he kaeru densha ni kyou mo mata notteshimatta
Itsumo no you ni itsumo toori ni
Aeru hi ha shinkoku na hodo kagirarete iru no ni
Chotto dake hanaseta dake mitasarechattanda
Ie ni tsuita oshiseru koukai, jigyaku shikou
Chansu ha atta, tashika ni atta
Nanoni… Nanoni…
Mata kimi ni bangou wo kikenakatta
Mata aeru hi ga aru kara
Ato ni mawashite shimatta
Yuuki ga nakute
Hitotoori kuyashigatte, chotodake ochitsuitara
Hanaseta naiyou wo omoi kaeshi modaeru
Sono kotoba, boku ni kureta hyoujou hitotsu de
Boku no sekai ni hana ha sakiwataru
Sakuban futon de ketsui shita kotoba ha
Iza kimi wo me no mae ni shitara naze ka ienai
Mata kyou mo bangou wo kikenakatta
Mata ne, to itte sayonara
Kyou mo kawaikattanaa…
Tte, ↑konna guai de
Tsugi, ashita, mata kondotte
Kimi ga inakunatte kara koukai shite mo osoi no ni
Zettai tsurai no ni…
Mata kimi ni bangou wo kikenakatta!
Hanasu dake de shiru ga deta!
Me wo awaserarenai kurai
Kimi ga itooshikute
Kareshi to ka ha iru no ka na?
Yasumi ha nani shiteru no ka na?
Boku wo dou omotteru ka na?
Kikitai koto darake
080 no hou ka na?
Docomo ka na AU ka na?
Machi uke ha Miwa san ka na?
Kimi wo shiritakute
Kimi no bangou wo ireru tame dake ni boku no sekigaisen jushinbu ga arunda
Fudan no nanigenai koto nado wo denwa deha nashitari
Michi ni ita neko no shashin wo okutte, “kawai ne” to ai de attari shite
Sukoshizutsu, sukoshizutsu kimi wo shiri, sukoshizutsu kimi to no kyori wo chijimeteiki
Soshite itsuka yuku yuku ha sou
Iya, shikashi sore ha,
Sono tame ni ha daisuki na kimi ni bangou wo…
Kimi ni bangou wo kikanakya yaru!******
Sore ga dore dake kowai koto kaorakari idakeru de arouka?
Moshi kotawaretara boku ha mou shinde shimaita ikuraida!
Dou sureba iinda?
Dou sureba iinda?
Koroshite kure! Mou isso boku wo koroshite kure yo!
Kimi no utsukushii te de boku wo!
#Nota de traducción:*Aunque la traducción dice número de teléfono, viendo incluso el pv y parte de la canción indican que enrealidad quiere pedir el número de celular.
**Futon es la forma tradicional de dormir de los japoneses que consiste en un colchón que fácilmente puede ser guardado cuando se desee
***En esta parte, la letra indicaba en realidad un pequeño gráfico de una flecha hacia arriba, que entendiéndolo se diría como que le sube el ánimo
****080 son los dígitos con los que comienzan los números de celular en Japón
***** AU y Docomo son dos empresas de telefonía en Japón
******Miwa-san es un nombre muy usado por los miembros de Golden Bomber
*******Los japoneses usualmente usan el infra-rojo para intercambiar sus números de celular
Y bueno, con esto, otra canción de Golden Bomber a la lista, como es usual algo difícil, con muchas referencias de sus parodias y su cultura, al ver el PV me reí bastante y más entendiendo completamente la letra de la canción, espero la disfruten tanto como yo ^^
Yowasete MOJITO - Golden Bomber
Artista: Golden Bomber
Fuente: http://defectivecoma.livejournal.com/
Traductor: Tamaki_Asakura
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
http://kanatospanish.blogspot.com/
La verdad es que quiero hacerte caer
Y cumplir con mis deseos
Pero mientras tanto me preguntaré "¿Me odiarás por esto?
Estoy temblando al estar desconsertado
http://kanatospanish.blogspot.com/
¿Cuál es la decisión correcta?
No estoy seguro si seré tuyo o no
Estos pensamientos que estoy pensando de más sin razón están
Analizando esta relación
http://kanatospanish.blogspot.com/
En cualquier caso, tú eres hermosa
Y soy tan sólo un Freeter**
Este restaurante al que hice la reservación está fuera de mi liga
No puedo leer el menú
http://kanatospanish.blogspot.com/
No te puedo mostrar mi verdadero yo
Mi corazón se dispersará eventualmente
Los mundos en los cuales vivimos son muy diferentes. Este es un esfuerzo inútil
Pretendo estar familiarizado con el alcohol
Ordeno el Mojito* casualmente
El sabor a menta que detesto tanto
Este amor parece ser tan frustrante
http://kanatospanish.blogspot.com/
Me mareo de estar tan nervioso
O si me emborracho por tí, Me pregunto si
¿Es el mundo de ahora mismo la secuela del anterior acertijo?
Ah... Nuestra conversación ya se ha detenido
http://kanatospanish.blogspot.com/
Me exalto cuando nuestros miradas se cruzan
No importa cuántas veces te veo, eres muy hermosa
En el espejo del baño... Al que miro
Mi patética cara, estoy ebrio
http://kanatospanish.blogspot.com/
Estamos en un mundo donde todo es posible, pero
Este amor, ¿será algo bueno?
Difícilmente ganas algo de él... Me pregunto si estás triste
Tu reacción no está completa
Preocupándote demasiado será difícilmente bueno
¿Cómo?, ¿Por qué?... ¿Es una mentira?
¿Qué saldrá de este amor?
http://kanatospanish.blogspot.com/
La distancia se acorta... Nuestros dedos que se rozan
Tus mejillas que se acercan... Tu dulce colonia
¿Cuán lejos iremos?
Cálmate... No seas impaciente... Es tan sólo mi instinto
http://kanatospanish.blogspot.com/
¿Estará bien mostrar mi verdadero yo?
Esa actitud tuya que no me rechaza
Sim embargo, bueno, pero, de ninguna manera...
No lo entiendo
Pretendo estar familiarizado con el alcohol
El mojito* que rechazé habiéndolo ordenado
El frustrante sabor fuerte a menta
Eso me pone incluso más borracho
http://kanatospanish.blogspot.com/
La verdad es que quiero hacerte caer
Y cumplir con mis deseos
Pero mientras tanto me preguntaré "¿Me odiarás por esto?
Estoy temblando al estar desconsertado
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
HONTO wa kimi wo oshitaoshite
subete no yokubou wo kanaetai
kirawarete shimau ka mo to
yurenagara tomadou yo
dore ga tadashii handan na no ka
kimi no koto ni naru to wakaranai
muda ni kangaesugiru kono shikou ga
kono kankei wo bunseki suru
tonikaku kimi wa kirei de
boku wa tada no FURIITAA
senobishite yoyaku shita mise
MENU ga yomenai
HONTO no boku wa miserenakute
tsui ni kokoro chitte shimau
sumu sekai ga chigaisugite karamawari
o-sake ni kuwashii furi wo shite
sarigenaku tanonda MOJITO
boku no kirai na MINTO aji
kinchou shisugite memai
moshiku wa kimi ni yotta no kana
ima sekai wa saki no nazo no saki darou
aa kaiwa moz togireteru shi
me ga au tabi atsuku naru
nando mite mo kawaikute
TOIRE no kagami zannen na
kao mite yoi ga sameta
nandemo ARI no yo no naka da ga
kono koi seikou arieru no
mazu kimi ni toku ga nai kanashii kana
manzara janai kimi no hannou
ki ni shisugi mo amari yokunai
naze doushite uso daro
kono koi wa dou naru no
chikazuku kyori fureta yubi
chikazuku hoo amai KORON
doko made iku no darou
ochizuke aseruna honnnou
HONTO no boku wa misete ii no
kobamanai kimi no sono taido
demo iya keredo masaka
wakaranai
o-sake ni kuwashii furi wo shite
tanonde koukai shita MOJITO
nigaku KITSUI MINTO aji
motto boku wo yowasete yo
HONTO wa kimi wo oshitaoshite
subete no yokubou wo kanaetai
kirawarete shimau ka mo to
yurenagara tomadou yo
#Nota de traducción: Mojito* es una bebida alcohólica que lleva menta (por eso su constante mención en la canción), no es de un alto grado alcohólico y es de origen cubano.
**Freeter es un término de origen japonés e inglés, que hace referencia a una persona que tiene varios trabajos temporales.
Boku Quest! - Golden Bomber
Artista: Golden Bomber
Fuente: http://yugioh.wikia.com/wiki/My_Quest
Traductor: Tamaki_Asakura
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
http://kanatospanish.blogspot.com/
Incluso hoy, el exámen fue difícil, no podría resistir mi deseo a distraerme.
Una vez en casa, sólo quiero ver la TV, el anime reciente es interesante.
En cualquier caso, el exámen fue difícil, estoy en el fondo en geografía, matemáticas e inglés.
A través de ciencias y sociología, deportes es la única materia en la que soy bueno.
http://kanatospanish.blogspot.com/
¿Quién soy yo esperanzado en saber la respuesta?
Si pudiera encontrar la respusta correcta, ¿sería algo diferente?
¿En un año?, ¿en Diez años?
¿Cuándo seré capaz de hacer temblar el cielo con un aspecto en el mundo que pinté en mis sueños?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Nadie nunca podrá revivir ese corazón que es mío!
No hay tal cosa como pensar en la respuesta correcta.
Tan sólo porque estoy seguro de lo que quiero hacer
Estoy listo para el duro futuro!
http://kanatospanish.blogspot.com/
Pero los adultos son implacables, ellos quieren que falles aunque sea una vez.
Si gritara "Soy libre!", mi camino se haría muy oscuro
Todo lo que será tomado en cuentao me da dolor de estómago
¿Esto parará?, ¿En diez segundos?, ¿En un segundo?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Cumple tus sueños! Incluso si tienes que abandonar algunas cosas
Aquel que corre destrás de dos venados, no atrapa a ninguno
Pero busca aunque sea el trono, es lo mínimo!
Mi búsqueda continúa, incluso después de haber salido de la ciudad.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Ve afuera, ve afuera, aunque sea ve afuera!
Digamos que conservo mi propia tienda de armas
¿Puedo tan sólo rendirme?, ¿En 10 años?, ¿en 50 años?
Es una locura, ¿verdad?, Pero no importa! Un día, el día del cálculo!
http://kanatospanish.blogspot.com/
El verdadero enemigo no está aquí, pero lejos, muy muy lejos...
¿Cuándo pondré un pie en esa parte del mundo que pinté en mis sueños?
Estoy en camino, que no es un buen sueño, aquí nos dirigimos directo hacia una distancia desesperante
A una distancia desesperante...
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
Kyou mo test ga muzukashii
Goraku yuuwaku tachi kire nai
Kaette TV wo mite itai
Saikin anime ga omoshiroi
Tonikaku tesuto ga muzukashii
Kuni kazu. Ei ga tokuni muzui
Rika to shakai mo heikinten tokui
Nanoha taiiku kurai
(Machi nayo Baby !) Nozomareta
(Sorette Baby !) Kaitou wo
(Chotto matta Baby !) Oboeru no ha
(Ore tacha nanda ! ? Baby !) Dare no tame ni
Tatoeba sono kami ni
Seikai wo kake tatoshite
Ichi nen saki jyuu nen saki kawaru ?
Yume no katasumi de egaita sekai de
Itsuka boku wa oozora wo kakeru
Dare mo kono kokoro wo togame naiyo
Nani ga tadashii nante nai !
Yaritai koto ga boku ni hatte
Kibishii mirai kakugo shiteru
Keredo otona wa atama gonashi
Ichido shippai sasete hoshii
(Machi nayo Baby !) Jiyuu da to
(Sorette Baby !) Sakebu nara
(Chotto matta Baby !) Michi nori wa
(Ore tacha nanda ! ? Baby !) Araku kewashii
Daishou no ookisa ni
Hara wo kukure tanara
Jyuu byou saki ichi byou saki kawaru
Yume yo kanae nanika wo ushinao
Utomo ni usagi wo ou mono wa ichi usagi womo ezu
Tada hitotsu dake no ouza wo mezasou
Saishougen no nimotsu de
Boku no quest wa ima hamada
Hajime no machi sura dete inai
Deyo ude mochii za soto e
Tatoeba kono machi de bukiya wo itonan datoshite
Jyuu nen saki souu nen saki owareru ?
Ima wa tawagoto darou shikata ga nai yo Itsuno manika mikaesu nichi ga kuru
Hontou no teki wa koko ni hainaiyo
Haruka ...
Yume no katasumi de egaita sekai e
Itsuka boku wa kono ashi de kakeru
Yume janai michi ha tsuzuite iru
Iza zetsubou no kanata e
23 diciembre 2011
Memeshikute (女々しくて) - Golden Bomber
Artista: Golden Bomber
Fuente: http://www.jpopasia.com
Traductor: Dokeshi no Miki
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Poco varonil, poco varonil.
Miserable debido a la falta de hombría.
http://kanatospanish.blogspot.com
Quiero ser amado. Necesito una señal otra vez,
no tomare en cuenta aquello.
¿Es caprichoso? pero no me importa,
Quiero estar contigo.
http://kanatospanish.blogspot.com
[ volviendo a cantar]
Si pudiera estar contigo.
http://kanatospanish.blogspot.com
Quiero ser amado. Necesito una señal otra vez,
no tomare en cuenta aquello.
¿Es caprichoso? pero no me importa,
Quiero estar contigo.
Poco varonil, poco varonil,
tomando sol,
poco varonil, poco varonil.
Cantando una canción de amor,
poco varonil, poco varonil
ahora, este mundo que alcancé es
Afeminado.
Afeminado.
Miserable debido a la falta de hombría.
http://kanatospanish.blogspot.com
Romaji:
memeshikute memeshikute
memeshikute tsurai yo
boku no koto wo karakattano?
annani suki to ittanoni
yatsu no doko wo ki ni ittano?
boku ha mou iranai?
kimi to te wo tsunagi odoritai
takusan no hitogomi no naka de
kimi no egao dake ga kagayaite
aisaretaine kitto misugoshita
kimi no shigunaru mouichido
kimagure kana? demo kamawanai
kimi to itaikara
memeshikute memeshikute
hikari wo abite
memeshikute memeshikute
koi no uta utatte
memeshikute memeshikute
iza tadoritsuita kono sekai ha mou
memeshikute memeshikute
memeshikute tsurai yo
kyou ha odorou mou wasureyou
kinou no hurui nayami nado
kimi ha dare wo? tsugi ha dare to?
kokoro wo kumi kawasu
hontou ha dakiatte nemuritai
karakara ni kawaita kokoro wo
kimi no utsukushisade uruoshite
koi ni kogare itsumo misu wo shita
onnagokoro kumo no you
horeta hareta semai kokoro ga
mata netande iru
memeshikute memeshikute
hutari wo mitsume
memeshikute memeshikute
kimi ga egaode
memeshikute memeshikute
yatsu no te ni hureta
kono mune wa mou
memeshikute memeshikute
memeshikute tsurai yo
[parte que la dice hablando]
O-ke-eburibadi
Tanoshimanakya ikiteru forinrabu
dakedo tanoshii bakarija aimu puraudo
umaretekite gomenne redi-tunaito
demo toushindai
gita-soro kyan yutaka
[ volviendo a cantar]
aijoutteyu-ka tada kimi ga hoshii
boku no kokoro inu no you
damasaretatte douzo kamawanai
Kimi to irerunara
aisaretaine kitto misugoshita
kimi no shigunaru mou ichido
Kimagure kana? demo kamawanai
kimi to itakikara
memeshikute memeshikute
hikari wo abite
memeshikute memeshikute
koi no uta utatte
memeshikute memeshikute
iza tadoritsuita kono sekai ha mou
memeshikute memeshikute
memeshikute tsurai yo
#Nota de traducción: *Cuando nombra a "Kyan Yukata" hace referencia al propio guitarrista de la banda .