Canción: 1° de Abril
Artista: Kagrra
Fuente: Antares489@wordpress
Traductor: Emmeline D.
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Quiero volver a encontrarme contigo, justo bajo el cerezo que floreció majestuosamente
http://kanatospanish.blogspot.com/
Un grupo de gente se alinea numéricamente, pisoteando algo y apurándose,
Sueños y esperanzas olvidadas en medio de la conmoción, la cara sonriente de alguien que siempre estuvo a mi lado,
Déjame agitar la brisa bañada en luz, haz que tus mejillas se sonrojen con un aliento cálido, justo bajo el cerezo que floreció majestuosamente,
Quiero volver a encontrarme contigo,
http://kanatospanish.blogspot.com/
Desde entonces, las estaciones han pasado muchas veces, ¿cuánto has sido capaz de crecer?
El yo en el espejo debería ser capaz de alcanzar la libertad
Deseé tanto evitar sus ojos,
Déjame agitar la brisa bañada en luz, haz que tus mejillas se sonrojen con un aliento cálido, justo bajo el cerezo que floreció majestuosamente,
Quiero volver a encontrarme contigo,
Los humanos son criaturas tristes, aunque gritamos acerca de nuestra felicidad,
Dejamos de lado incluso los recuerdos importantes y las lágrimas derramadas,
http://kanatospanish.blogspot.com/
Viene la primavera y pasa el verano, se pone el sol, el otoño se marcha y anuncia el invierno, el sol se levanta, hasta ahora y en el futuro sin cambiar,
Porque podemos sonreir cuando sea y cuantas veces queramos,
Déjame agitar la brisa bañada en luz, haz que tus mejillas se sonrojen con un aliento cálido, justo bajo el cerezo que floreció majestuosamente,
Quiero volver a encontrarme contigo,
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
Rin to saita sakura sono mashita de
Mou ichido anata ni deaitakute
Suuji no hairetsu no you na hito komi
Nani ka wo fumishimete saki wo isoideru
Zattou no naka ni wasureteta yume ya kibou
Itsumo soba ni ita dare ka no egao
Hikari abita kaze wo hatamekasete
Atatakana ibuki ni hoo wo somete
Rin to saita sakura sono mashita de
Mou ichido anata ni deaitakute
Are kara kisetsu ha amata mo sugite
Anata ha dore kurai otona ni nareta no?
Are hodo nozonda jiyuu wo te ni ireta hazu no
Kagami no jibun ga me wo sorashiteru
Hikari abita kaze wo hatamekasete
Atatakana ibuki ni hoo wo somete
Rin to saita sakura sono mashita de
Mou ichido anata ni deaitakute
Hito ha kanashii ikimono shiawase wo sakebukuse ni
Hontou ni daiji na omoi desaemo sutete namida suru
Haru ga kite natsu ha sugi hi ga shizumu
Aki ga yuki fuyu wo tsuge hi ga noboru
Kore kara mo kore made mo kawarenai
Itsudemo ikudo mo waraeru kara
Hikari abita kaze wo hatamekasete
Atatakana ibuki ni hoo wo somete
Rin to saita sakura sono mashita de
Mou ichido anata ni deaitakute
Mostrando las entradas con la etiqueta kagrra. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta kagrra. Mostrar todas las entradas
19 septiembre 2011
22 agosto 2010
Shiroi Uso - Kagrra
Canción: Mentira Blanca
Artista: Kagrra
Fuente: http://www.jpopasia.com/lyrics/39017/kagrra/shiroi-uso-.html
Traductor: Emmeline D.
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
La promesa rota en el viento a veces cruza por el paso del tiempo
http://kanatospanish.blogspot.com/
Miro por la ventana; el paisaje es para siempre, sin cambiar
http://kanatospanish.blogspot.com/
Marco el calendario, y me quita el pulso
http://kanatospanish.blogspot.com/
Miro lejos, mucho más allá y envuelvo esta mano y a ti tranquilamente
http://kanatospanish.blogspot.com/
Te escuché decir que nos volveríamos a encontrar con un amable rostro sonriente
“¡Nos volveremos a encontrar!”
Para un futuro lejano, murmuraste una mentira blanca pura
http://kanatospanish.blogspot.com/
El girasol en el jadrín,
Ligeros y revoloteantes recuerdos de dos personas que se amaban
En los días en que recuerdo que la opresión sofocaba mi corazón
http://kanatospanish.blogspot.com/
Miro lejos, mucho más allá y envuelvo esta mano y a ti tranquilamente
http://kanatospanish.blogspot.com/
Te escuché decir que nos volveríamos a encontrar, con un amable rostro sonriente
“¡Nos volveremos a encontrar!”, murmuraste una mentira blanca pura
http://kanatospanish.blogspot.com/
Te escuché decir que nos volveríamos
a encontrar, con una cara sonriendo tristemente
“¡Nos volveremos a encontrar!”, susurraste una mentira transparente
http://kanatospanish.blogspot.com/
Tocando tu mejilla y mirando esos ojos, murmuré una mentira, convirtiéndome en lo mismo*
http://kanatospanish.blogspot.com/
Más que esa nieve, más que las nuves, una mentira transparente
“Nos volveremos a encontrar, ¿no?”
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
kaze ni toketa yakusoku ha itsuka toki wo koete
madobe kara nagameru keshiki ha itsumo to kawarazu ni
koyomi wo kizande watashi no kodou wo ubai saru
tooi tooi kanata wo mitsumete kono te wo tsutsunde shizuka ni anata ha
mata aeru to itta sou yasashii hohoemi de
mata aeru yo to masshiro na uso wo tsubuyaku haruka mirai he
niwasaki no himawari futari medeta awai awai kioku
omoidasu tabi ni setsunasa ga mune wo shimetsukeru
tooi
tooi kanata wo mitsumete kono te wo tsutsunde shizuka ni anata ha
mata aeru to itta sou yasashii hohoemi de
mata aeru yo to masshiro na uso wo tsubuyaku kireina
mata aeru to itta sou kanashii hohoemi de
mata aeru yo to toumei na uso wo sasayaku
watashi mo onaji you ni anata no hoho ni furete sono me wo mitsume uso wo tsubuyaku
ano yuki yori mo kumo yori touhaku na uso wo mata aeru ne to
Nota de traducción: *esta frase la tome como que se convertía en un mentiroso también D:
Artista: Kagrra
Fuente: http://www.jpopasia.com/lyrics/39017/kagrra/shiroi-uso-.html
Traductor: Emmeline D.
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
La promesa rota en el viento a veces cruza por el paso del tiempo
http://kanatospanish.blogspot.com/
Miro por la ventana; el paisaje es para siempre, sin cambiar
http://kanatospanish.blogspot.com/
Marco el calendario, y me quita el pulso
http://kanatospanish.blogspot.com/
Miro lejos, mucho más allá y envuelvo esta mano y a ti tranquilamente
http://kanatospanish.blogspot.com/
Te escuché decir que nos volveríamos a encontrar con un amable rostro sonriente
“¡Nos volveremos a encontrar!”
Para un futuro lejano, murmuraste una mentira blanca pura
http://kanatospanish.blogspot.com/
El girasol en el jadrín,
Ligeros y revoloteantes recuerdos de dos personas que se amaban
En los días en que recuerdo que la opresión sofocaba mi corazón
http://kanatospanish.blogspot.com/
Miro lejos, mucho más allá y envuelvo esta mano y a ti tranquilamente
http://kanatospanish.blogspot.com/
Te escuché decir que nos volveríamos a encontrar, con un amable rostro sonriente
“¡Nos volveremos a encontrar!”, murmuraste una mentira blanca pura
http://kanatospanish.blogspot.com/
Te escuché decir que nos volveríamos
a encontrar, con una cara sonriendo tristemente
“¡Nos volveremos a encontrar!”, susurraste una mentira transparente
http://kanatospanish.blogspot.com/
Tocando tu mejilla y mirando esos ojos, murmuré una mentira, convirtiéndome en lo mismo*
http://kanatospanish.blogspot.com/
Más que esa nieve, más que las nuves, una mentira transparente
“Nos volveremos a encontrar, ¿no?”
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
kaze ni toketa yakusoku ha itsuka toki wo koete
madobe kara nagameru keshiki ha itsumo to kawarazu ni
koyomi wo kizande watashi no kodou wo ubai saru
tooi tooi kanata wo mitsumete kono te wo tsutsunde shizuka ni anata ha
mata aeru to itta sou yasashii hohoemi de
mata aeru yo to masshiro na uso wo tsubuyaku haruka mirai he
niwasaki no himawari futari medeta awai awai kioku
omoidasu tabi ni setsunasa ga mune wo shimetsukeru
tooi
tooi kanata wo mitsumete kono te wo tsutsunde shizuka ni anata ha
mata aeru to itta sou yasashii hohoemi de
mata aeru yo to masshiro na uso wo tsubuyaku kireina
mata aeru to itta sou kanashii hohoemi de
mata aeru yo to toumei na uso wo sasayaku
watashi mo onaji you ni anata no hoho ni furete sono me wo mitsume uso wo tsubuyaku
ano yuki yori mo kumo yori touhaku na uso wo mata aeru ne to
Nota de traducción: *esta frase la tome como que se convertía en un mentiroso también D:
24 abril 2010
Kagrra - Sakebi
Canción: "Grito"
Artista: Kagrra
Fuente: Inglés@ dodomeki@lj
Traductor: MerrY+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:Al sentir la ráfaga de viento, me detuve y volteé
Hacia las huellas sumidas en las sombras
Tranquilamente continué, hacia adelante buscando el futuro
Un suspiro escapa
http://kanatospanish.blogspot.com/
Cuando grité dentro de ese cielo azul sin nubes,
Mi antiguo yo se burló
Mis sueños están lejos, muy lejos; se han vuelto confusos
Atrápalos ahora y envía mi voz hacia los cielos
http://kanatospanish.blogspot.com/
En la cima de los escombros, mis labios tiemblan fuertemente
Una centelleante luz miente en espera,
Y si cierro mis ojos, la luz que se extiende afuera ante mí
Débilmente reluce
http://kanatospanish.blogspot.com/
Sabía que la flor que nació en el borde del camino
Claramente la recuerdo siendo pisoteada
Mis sueños están lejos, muy lejos; se han vuelto confusos
Grita ahora y envía mi voz hacia los cielos
http://kanatospanish.blogspot.com/
Este grito se alza más allá de los relámpagos…
Va a través del tiempo; sin límites y poderoso
Derrumbando esa imponente muralla
http://kanatospanish.blogspot.com/
Cuando grité dentro de ese cielo azul sin nubes,
Mi antiguo yo se burló
Mis sueños están lejos, muy lejos; se han vuelto confusos
Atrápalos ahora y envía mi voz hacia los cielos
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
Kaze ni fukare tachidomari furikaette
kage ni umoreta ashiato ni sotto te wo nobashi
sono saki wo mitsumete tameiki wo ukabetara
Ano aoku hareta oozora ni sakendeta
arishi hi no ore ga kuchi wo ake waratta
yume wa tooku hodo tooku kasunderu
ima koso tsukame kono koe yo ten ni todoke
Gareki no ue kuchibiru wo tsuyoku kande
uzumakutteru matataki ga hitomi wo tojireba
hirogaru kurayami ni kasuka ni ima kagayaite
Robou ni umareta ano hana wa shitteita
fumitsukerarete oboeteku tsuyosa wo
yume wa tooku hodo tooku kasunderu
ima koso unare kono koe yo ten ni todoke
Rakurai no anata made hibiku "sakebi" wa
toki wo koeteku kagirinaku takaku
sobieta kabe wo uchi kowashi
Ano aoku hareta oozora ni sakendeta
arishi hi no ore ga kuchi wo ake waratte
Yume wa tooku hodo tooku kasunderu
ima koso tsukame kono koe yo ore ni todoke
Artista: Kagrra
Fuente: Inglés@ dodomeki@lj
Traductor: MerrY+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:Al sentir la ráfaga de viento, me detuve y volteé
Hacia las huellas sumidas en las sombras
Tranquilamente continué, hacia adelante buscando el futuro
Un suspiro escapa
http://kanatospanish.blogspot.com/
Cuando grité dentro de ese cielo azul sin nubes,
Mi antiguo yo se burló
Mis sueños están lejos, muy lejos; se han vuelto confusos
Atrápalos ahora y envía mi voz hacia los cielos
http://kanatospanish.blogspot.com/
En la cima de los escombros, mis labios tiemblan fuertemente
Una centelleante luz miente en espera,
Y si cierro mis ojos, la luz que se extiende afuera ante mí
Débilmente reluce
http://kanatospanish.blogspot.com/
Sabía que la flor que nació en el borde del camino
Claramente la recuerdo siendo pisoteada
Mis sueños están lejos, muy lejos; se han vuelto confusos
Grita ahora y envía mi voz hacia los cielos
http://kanatospanish.blogspot.com/
Este grito se alza más allá de los relámpagos…
Va a través del tiempo; sin límites y poderoso
Derrumbando esa imponente muralla
http://kanatospanish.blogspot.com/
Cuando grité dentro de ese cielo azul sin nubes,
Mi antiguo yo se burló
Mis sueños están lejos, muy lejos; se han vuelto confusos
Atrápalos ahora y envía mi voz hacia los cielos
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
Kaze ni fukare tachidomari furikaette
kage ni umoreta ashiato ni sotto te wo nobashi
sono saki wo mitsumete tameiki wo ukabetara
Ano aoku hareta oozora ni sakendeta
arishi hi no ore ga kuchi wo ake waratta
yume wa tooku hodo tooku kasunderu
ima koso tsukame kono koe yo ten ni todoke
Gareki no ue kuchibiru wo tsuyoku kande
uzumakutteru matataki ga hitomi wo tojireba
hirogaru kurayami ni kasuka ni ima kagayaite
Robou ni umareta ano hana wa shitteita
fumitsukerarete oboeteku tsuyosa wo
yume wa tooku hodo tooku kasunderu
ima koso unare kono koe yo ten ni todoke
Rakurai no anata made hibiku "sakebi" wa
toki wo koeteku kagirinaku takaku
sobieta kabe wo uchi kowashi
Ano aoku hareta oozora ni sakendeta
arishi hi no ore ga kuchi wo ake waratte
Yume wa tooku hodo tooku kasunderu
ima koso tsukame kono koe yo ore ni todoke
Suscribirse a:
Comentarios (Atom)