08 septiembre 2011

Goodbye my Earth - Deathgaze

Canción: Adios mi Tierra
Artista:Deathgaze
Fuente: Romaji e inglés por karen L@dgz.daz-net.com
Traductor: Karasu

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Adios mi tierra

Solo quiero una promesa, para mi, mi enfermedad, beso profundo
Una luz falsa que parece quemarse
Sólo quieres estar sorda, mirarme, tu enfermedad, mas besos
Una irritante voz áspera
http://kanatospanish.blogspot.com/

Cada vez que veo ese vivido sueño, miraba el cielo
Y dibujaba un arco áspero; no había luz en ningun lado, ni siquiera una tenue
http://kanatospanish.blogspot.com/

Me estremecia con la soledad que que se abría como flores en mi corazón; aun escondo las espinas
Solo quiero seguir sientiéndolas hasta que me pudra; en lo mas mínimo es el sentido que me queda
http://kanatospanish.blogspot.com/

Incluso si el viento sopla y parece quemar mi pecho, no soltaré tu mano
Incluso cuando mi corazón parezca como si fuese a detenerse
Incluso si los recuerdos se borran, y me vence la debilidad, no te perderé de vista
Aquí mientras el presente se va, adiós mi tierra.
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:
I just want oath, for me, my dis, deep kiss
yakeru you na fake light
You just want deaf, gaze me, your dis, more kiss
iradachi ni harsh voice

azayaka na yume wo miru tabi ni kono ryoute wa buzama ni ko wo egaki
sora wo aoida matataki mo sezu ni doko ni mo hikari nante nakatta

mune ni saita hana yori kodoku ni yureru mada toge wo kakushita mama
douka kuchihateru made kanjiteitai semete nokosareta wazuka na imi wo

azayaka na yume wo miru tabi ni kono ryoute wa buzama ni ko wo egaki
sora wo aoida matataki mo sezu ni doko ni mo hikari nante nakatta

mune ni saita hana yori kodoku ni yureru mada toge wo kakushita mama
douka kuchihateru made kanjiteitai semete nokosareta imi wo

kono mune ni yakitsuku made kaze ni fukaretemo te wo hanasanai you ni
kokoro ga togirete shimaisou demo
sou kioku ga usuretemo yowasa ga afuretemo miushiwanai you ni
koko de ima kizande goodbye my earth

07 septiembre 2011

Adore - Lynch

Canción: Adorar
Artista: Lynch
Fuente: Kana Antares@Wordpress Ingles Antares@Wordpress Romanji Yama@letras.terra.com.br
Traductor: Karasu

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Sumérgete
Con esas manos levanta alto esa bandera que ha sido pintada sobre negro
Anímate a ti mismo hacia la audiencia
"Si, la realidad de lo que pase desde ahora lo es todo"
http://kanatospanish.blogspot.com/

Sumérgete
Con una perfecta vista del mundo, lo agarraré con estas manos,
Anímate a ti mismo hacia la audiencia
http://kanatospanish.blogspot.com/

Admirame
Temblando en tu corazón, sin alejarte, hacia el resplandor,
Fuertemente, mira, extiende tu mano!
http://kanatospanish.blogspot.com/
Hey, desde aquí en adelante empieza el ahora*, no pararemos hasta morir, cierto?
Bajo las voces gritando y cantando juntas,
Vamos, ilumina la oscuridad que envuelve lo que yace adelante!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Mientras se reduce mi vida.
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:
Dive
Sono tede kuroku nuri kaeta hatakazese
Brace oneself up to the audience
[Sou korekara okoru genjitsu ga subete]

Dive
Kono teni tsukamu kanzen naru sekaikan de
Brace oneself up to the audience

Admire me
Kokoro ni yure te hanare naimama kagayaki no naka he
Tsuyoku hora te wo nobashite
Nee kokokara ima ga hajimari
Shimemade tomaranai darou
Tomoni sakebi utau koe no motode

Dive
Sono tede kuroku nuri kaeta hatakazase
Brace oneself up to the audience
[Sou korekara okoru genjitsu ga subete]

Kokoro ni yure te hanare naimama kagayaki no naka he
Tsuyoku hora te wo nobashite
Nee kokokara ima ga hajimari
Shimemade tomaranai darou
Tomoni sakebi utau koe no motode

Saa kono sakini matou yami wo terase

While reducing my life

Admire me
Kokoro ni yure te hanare naimama kagayaki no naka he
Tsuyoku hora te wo nobashite
Nee kokokara ima ga hajimari
Shimemade tomaranai darou
Tomoni sakebi utau koe no motode

Admire me
Kokoro ni yure te hanare naimama kagayaki no naka he
Tsuyoku hora te wo nobashite
Nee kokokara ima ga hajimari
Shimemade tomaranai darou
Tomoni sakebi utau koe no motode

While reducing my life

#Nota de traducción:*Hazuki canta「イマ」(“ahora”),pero en las lyrics escritas dice「現在」o “presente”
La letra oficial es la que se tradujo al español, pero en romanji esta la cancion completa.

Lie - Lynch

Canción: Mentira
Artista: Lynch
Fuente: Romaji por Cultic / Letra en inglés por Atomicduck
Traductor: Satoshixd 

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **


Traducción:

Hey, Me pregunto dónde estás ahora.
Me pregunto qué estás haciendo.
No debería ser capaz de poner esto en palabras, es inestable.

Esto no es amor, tampoco es algo bueno, es solo…
Que hemos intercambiado besos, de una inocente manera.
Estás probándome hasta que esto duela.

Un demonio—

Por favor dime por qué.
No te voy a dejar; mi imaginación es muy vivida.
Veo las cosas y el todo, como una mentira. Hey

Miénteme
No puedo reír; cada mili-mentira se convierte en un veneno mortal.
Tengo una especie de miedo, estás violando mi corazón.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Tengo que estar tocándote, es como si me volviese loco.
Tú siempre estás ansiosa.

Hey, algo está mal
Es terrorífico mirar tus ojos para amarlos.
Incluso si ésta es una usual mentira,
quiero que digas que me amas solo a mí.
Luego de eso, piérdete.

Hey, Me pregunto dónde estás ahora.
Me pregunto qué estás haciendo.
No debería ser capaz de poner esto en palabras, es inestable.
http://kanatospanish.blogspot.com/

¿Una adicción?
Tú, inocentemente ríes, una habladora mentirosa.
Celos distorsionados, desilusión infinita.
Mantente destrozándome.

Por favor dime por qué.
No te voy a dejar; mi imaginación es muy vivida
Veo las cosas y el todo, como una mentira. Hey

Miénteme.
No puedo reír; cada mili-mentira se convierte en un veneno mortal.
Tengo una especie de miedo, estás violando mi corazón.

En mis sueños, aunque podemos reír juntos
Tengo que estar tocándote, es como si me volviese loco.
La “mentira” que has dejado atrás, es siempre una ansiedad.


Romaji:

nee ima doko ni irun darou
nani wo shiteru no darou
kotoba ni dekiru hazu nai fuantei

ai janaku tatte ii janai nante
Kiss wo kawashite kawaigenai taido de
itai hodo ni boku wo tameshiteiru

akuma ga

Please tell me why
hanarenai azayakasugiru Imagination
nani mo ka mo ga uso ni mieru nee

Tell me a lie
waraenai ichimiri no uso ga doku to natte
kowai kurai ni kono mune wo okashiteiru

fureteinakerya kuruisou da yo
anata ga kigakari de

Hey, something is wrong
It's scary to watch your eyes to love it so much
Even if it's a usual lie
I want you to say what you love only me
Then go nowhere anymore

nee ima doko ni irun darou
nani wo shiteru no darou
kotoba ni dekiru wake ga nai

Addiction ka
mujaki ni warau jouzetsu na Liar
yuganda shitto taenai mousou
boku wo kowashiteiku

Please tell me why
hanarenai azayakasugiru Imagination
nani mo ka mo ga uso ni mieru nee

Tell me a lie
waraenai ichimiri no uso ga doku to natte
kowai kurai ni kono mune wo okashiteiru

yume no naka de wa waraiaeru no ni
fureteinakerya kuruisou da yo
anata ga nokoshita "kotoba" ga kigakari de

06 septiembre 2011

Revolver - The rudie satan park

Canción: Revólver
Artista: The rudie satan park
Fuente: Romaji e inglés por gosick.livejournal.com
Traductor: Satoshixd

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **


Traducción:

¿Cuánto sentido existe para esta forzada realidad?
Un poco de mi será salvado si me escondo en las mentiras…

Comienzo a ser llenado de ese azul que me droga, la estupidez de las cosas en las que creo.
Mirando el cielo que desaparece, me quemé mis ojos puros.

Luché mientras gritaba y buscaba una respuesta, pero
la oscuridad que me cogió era más profunda que el amor…

POR FAVOR DIME EL SENTIDO POR EL CUAL VIVO.

Cicatrices que no pueden ser borradas fueron eliminadas por una inagotable lluvia.
Deambulé en busca de la razón de estas lágrimas.
Me pregunto cuánto dolor hice grabar en estos brazos…
Me pregunto qué perderé ante este cercano mañana.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Comencé a decaer poco a poco en estos repetitivos días
En esas frías noches cuando, en mi soledad sólo el sonido de la cascada lloraba.

Ah…
Incluso si mi estremecido corazón buscase un descanso
para mi, quien ha dado la vuelta ya…
http://kanatospanish.blogspot.com/

Nada podría cambiar.

Cicatrices que no pueden ser borradas fueron eliminadas por una inagotable lluvia.
Deambulé en busca de la razón de estas lágrimas
Me pregunto cuánto dolor hice grabar en estos brazos…
Me pregunto qué perderé ante este cercano mañana.


Romaji:
oshitsukerareta ima* ni dore hodo no kachi ga aru?
uso ni umorete shimaeba sukoshi wa sukuwareru no ka…

kasaneta ao ni haramu shinjiru koto no orokasa
kiete iku sora nagame junzen na hitomi wo moyashita

sakebi mogaite kotae wo sagasu kedo
nomikomu yami wa ai yori mo tada fukaku…

please tell me the meaning that I live

kesenai kizuato yamanai ame ni utare
koboreta namida no wake** wo sagashi samayotte
dore hodo no itami*** wo kono te ni kizanda no darou…
tozashita ashita ni nani wo nakusu no darou

kurikaesu hibi no naka de sukoshi zutsu usurete iku
itetsuku hitori no yoru ni ame oto dake ga naiteru

ah…
furueru kokoro ga ansoku wo motomete mo
se wo muketa ore ni wa mou…

kaerarenai

kesenai kizuato yamanai ame ni utare
koboreta namida no wake** wo sagashi samayotte
dore hodo itami*** wo kono te ni kizanda no darou…
tozashita ashita ni nani wo nakusu no darou

04 septiembre 2011

CLEVER MONKEY - the GazettE

Canción: Mono Astuto
Artista: the GazettE
Fuente: CrystalScherzo@Blogspot
Traductor: Emmeline D.

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **


Traducción:

Envío esta canción al honesto mono rosado
La piel de tu rostro consentido... aquí, en este lugar,
Lo destrozo
http://kanatospanish.blogspot.com/

Baila hasta que mueras
Chico desgarbado
Eres muy diferente a mi
Si quieres estimulación
Yo la doy
http://kanatospanish.blogspot.com/

Esto no es odio para ti
¿Habrá algún error con ser demasiado seguro?
http://kanatospanish.blogspot.com/

Responde, HDP
http://kanatospanish.blogspot.com/

Eres un mono astuto
Diferente de mi
Chico desgarbado
Baila hasta que mueras
Conócete a ti mismo
http://kanatospanish.blogspot.com/

Esto no es odio para ti
¿Habrá algún error con ser demasiado seguro?
Eso es muy malo...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Eres un mono astuto
http://kanatospanish.blogspot.com/



Romaji:

I send this song to the honest pink monkey
Amayaka sareta sono tsura no kawa kono ba de
I tear it off

Dance until you die
Ungainly boy
You are too different from me
If you want stimulation
I give it

This is not hatred for you
Will it be some kind of mistakes to be overconfident?

Answer MF

You are clever monkey
Different from me
Ungainly boy
Dance until you die
Know yourself

This is not hatred for you
Will it be some kind of mistakes to be overconfident?
That's too bad...

You are clever monkey