22 octubre 2012

REQUIRED MALFUNCTION - the GazettE

Canción: Mal Funcionamiento Requerido.
Artista: the GazettE
Fuente: Jpopasia.com
Traductor: Dragonheart.

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

La posibilidad de cometer un error.
Te volviste loco dentro de esta fuerte posibilidad.
Mi palabra y obra se han introducido en tu cerebro.
Después de un mal funcionamiento, errores inevitables.

La disconformidad al despertar, y el vértigo.
La posibilidad de cometer un error.
Predecible…
Dos minutos más tarde…
Después de un mal funcionamiento, errores inevitables.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Tú eres mi inestabilidad.
Yo soy tu enorme virus.
A veces se congela sin mezclarse.
El contacto repetitivo del daño.

Pero… no hay odio aquí.
La otra cara del afecto.
Suave caída mortal.
Es todo una dulce trampa.

Ahora, entra en la colina del reposo.
http://kanatospanish.blogspot.com/

El escenario que estabas deseando.
Al otro lado de este sueño.
En el mundo donde nadie está cayendo mientras te abrazo profundamente.

Enviemos una canción que no esté manchada, a aquella inocencia sin mentiras.
Para que puedas, entonces, tragar estas heridas.
Ahora, por favor, abre los ojos.
El mérito de la soledad está floreciendo.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Tú eres mi inestabilidad.
Yo soy tu enorme virus.
A veces se congela sin mezclarse.
El contacto repetitivo del daño.

Pero… no hay odio aquí.
La otra cara del afecto.
Suave caída mortal.
Es todo una dulce trampa.

Inestabilidad, eso es lo que obtienes.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Porque siempre estás aquí, puedo antes avanzar.

El escenario que estabas deseando.
Al otro lado de este sueño.
En el mundo donde nadie está cayendo mientras te abrazo profundamente.

Porque siempre estás aquí, puedo antes avanzar.

Entremos.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:

The possibility that I make a mistake
You go mad in this strong possibility
My word and deed
It has been input into your brain
After malfunction
Inevitable bugs

Discomfort of the waking
And dizziness
The possibility that I make a mistake
Predictable…
2 minutes later…
After malfunction
Inevitable bugs

You are my [instability]
I’m your enormous virus
Sometimes freeze without mixing
Repeated contact damage

But…There is not the hatred here
Flip side of affection
Gentle deadfall
All is honey trap

Now, dive into the hill of repose

The scenery which you wish for
In the other side of this dream
To the world where nobody is
Falling while embraced you
Deeply

Itsuwari naki sono mujaki sa ni
Yogore naki uta o okurou
Sono kizu o nomikomu you ni
Saa me o aite goran
Kodoku no kachi ga saite iru

You are my [instability]
I’m your enormous virus
Sometimes freeze without mixing
Repeated contact damage

But…There is not the hatred here
Flip side of affection
Gentle deadfall
All is honey trap

[Instability] that you gave

Because you are always here, I can advance before

The scenery which you wish for
In the other side of this dream
To the world where nobody is falling while embraced you deeply

Because you are always here, I can advance before

Let’s dive.

ATTITUDE - the GazettE

Canción: Actitud.
Artista: the GazettE
Fuente: Jpopasia.com
Traductor: Dragonheart.

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

En el remolino de la sensibilidad y la sensación.
El instinto reacciona.
Baila para mí como las olas.
Mi cerebro.

[Rechazando el límite de la cabeza]
Esta imagen es encarnada hasta morir.

Rechazando el límite del yo.
En esta situación nada ha nacido.
http://kanatospanish.blogspot.com/

[Rechazando el límite de la cabeza]
Esta imagen es encarnada hasta morir.

Rechazando el límite del yo.
En esta situación nada ha nacido.

Muero de hambre todos los días.
Dame ruido…
Todas las noches, las náuseas no se detienen.
Dame ruido…
http://kanatospanish.blogspot.com/

[Pausa]
Abandona el miedo.
Escupe la codicia.

En este mundo que logró un cambio.
Me sentía descontento.
En este mundo que logró un cambio.
Veneno que no engendra.
En este mundo que logró un cambio.
Si hay un rey…
En este mundo que logró un cambio.
¿Quién es el bufón?
http://kanatospanish.blogspot.com/

Muero de hambre todos los días.
Dame ruido…
Todas las noches, las náuseas no se detienen.
Vamos, vuélveme loco.

El método para satisfacer un deseo, es la actitud de ti mismo.
Sólo este sonido es la supremacía.
Criatura de la autosatisfacción.

[Pausa]
Abandona el miedo.
Escupe la codicia.
El enemigo es uno mismo.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:

Kansei to kankaku no uzu ni
Instinct reacts
Hakei odora sete kure
My brain

[Refuse the limit of the head]
The image is embodied until die

Refuse the limit of the myself
In this situation nothing is born

[Refuse the limit of the head]
The image is embodied until die

Refuse the limit of the myself
In this situation nothing is born

I starve for a shock everyday
Give me noise…
Nausea does not stop every night
Give me noise…

[BREAK]
Abandon fear
Spit out the greed

In this world that accomplished a change
I felt dissatisfaction
In this world that accomplished a change
Venomous which does not breeding
In this world that accomplished a change
If there is an king…
In this world that accomplished a change
Who is a joker?

I starve for a shock everyday
Give me noise…
Nausea does not stop every night
Saa kuruwa sete kure

Method to satisfy a desire
It is attitude of myself
Only this sound is supremacy
Creature of the self-satisfaction

[BREAK]
Abandon fear
Spit out the greed
Abandon fear
An enemy is oneself.

HEDERO - the GazettE

Canción: Lodo.
Artista: the GazettE
Fuente: Jpopasia.com
Traductor: Dragonheart.

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Producto del mal necesario.

Una escena se construye con piezas inconexas.
Blanco y negro se mezclan.
Es tercero se divierte con gris.
Mastica el dulce, dulce caos.

Ese es el mal necesario, que infecta profundamente dentro de nosotros.
La paradoja de la oferta y demanda.
Ese es el mal necesario, que infecta profundamente dentro de nosotros.
Esperemos que las mentiras se conviertan en verdades.
http://kanatospanish.blogspot.com/

¿No crees que esta realidad sea un poco patética?
Mi corazón danza.

Disuelve el sigilo al igual que la leche.
Realidad con un rico sabor.
Tenue aroma del riesgo.
La desconfianza desaparecerá si te mezcla en ella.
¿No crees que esta realidad sea un poco patética?
Podrías seguir sonriendo si hubieras mantenido los párpados cerrados y hubieras usado más ese ‘’ojo’’ que tienes.
Como puedes ver, esta es la realidad de la situación.

http://kanatospanish.blogspot.com/

Argumentos con un sin fin de motas descargadas.
A salvo bajo la protección de Buda.
Esta noche también será consumida en la desesperación.
Sube a bordo con el ritmo medio loco.
Argumentos con un sin fin de motas descargadas.
Si no podemos volver atrás, entonces sigamos cayendo, como niños ignorantes.
Las morales flaquearon antes de que alguien se diera cuenta.
Paraíso parecido al infierno.
Si arrancamos todas las restricciones y nos comemos los tabúes, ¿se convertirá la tierra en el cielo?

Producto del mal necesario…
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:

Product of the necessary evil

danpenteki ni tsuru sareta joukei
shiro to kuro ga mazariau
haiiro to tawaru daisansha
amai amai KAOSU kajiru

sore wa fukaku shimita hitsuyou aku
juyou to kyoukyuu no PARADOKKUSU
sore wa fukaku shimita hitsuyou aku
uso ga makoto ni kasu you ni

sonna genjitsu ga sukoshi dake aware ni omoete
mune ga odoru

SUTERUSU ga MIRUKU no you ni toke
ajiwai bukaki shinjitsu
wazuka na RISUKU no kaori
mazareba kieteyuku DISUTORASUTO

sore wa fukaku shimita hitsuyou aku
juyou to kyoukyuu no PARADOKKUSU
sore wa fukaku shimita hitsuyou aku
uso ga makoto ni kasu you ni

sonna genjitsu ga sukoshi dake aware ni omoete
mabuta o toji mou hitotsu no me de mireba waraeteita noni
goran no toori no arisama

madara daradara tarenagashi A-GYUMENTO
hotoke no ohizamoto
koyoi mo shitsubou ni tsukiru
hankyouran no RIZUMU ni nose
madara daradara tarenagashi A-GYUMENTO
modorenai nara
muchi na kodomo no you ni
ochiyuku mama de

Product of the necessary evil

itsu no ma ni ka nejimagatta taigi
naraku to yoku nita rakuen
kisei hagashi TABU- kuraeba
chi mo ten ni kawaru darou ka

sonna genjitsu ga sukoshi dake aware ni omoete
mabuta o toji mou hitotsu no me de mireba waraeteita noni
goran no toori no arisama

madara daradara tarenagashi A-GYUMENTO
hotoke no ohizamoto
koyoi mo shitsubou ni tsukiru
hankyouran no RIZUMU ni nose
madara daradara tarenagashi A-GYUMENTO
modorenai nara
muchi na kodomo no you ni
ochiyuku mama de

Product of the necessary evil...

Kago no Sanagi - the GazettE

Canción: La Jaula de la Crisálida.
Artista: the GazettE
Fuente: Jpopasia.com
Traductor: Dragonheart.

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Dependo de tu existencia.

La razón de tu obra ha sido arrancada.
En este triste mundo, una flor muere.
La piel expuesta quema todas las sensaciones.
¿Te acuerdas de aquellas palabras que fueron mezcladas con suspiros?

Esta amable mentira a la que ahora me he adaptado.
La vaguedad del trastorno se dispersa.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Cada vez que el corazón de color rojo profundo late, algo se encierra y oculta sus cicatrices.
El persistente olor de tu cabello fue un superficial sueño que vi, mientras me balanceaba y sacudía.
Estiré mi mano, y traté, de alcanzarte.
El vacío está muy lejos ahora.
Así que… las lágrimas caen.

La mano que giraba la cadena ha llegado a su fin.
Las emociones que fueron olvidadas se han soltado.
La crisálida permanece en una jaula con alas.
El Sol poniente tiñe la depresión que una vez más es dejada atrás.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Cada vez que el corazón de color rojo profundo late.
Hay un caso de asesinato en la noche a finales de la caída del otoño.

Siento algo, una vez más. No había notado esa sensación en aquel tiempo.
Distraídamente, nado en tus ojos que aún no desaparecen.

Sigo lamentándome profundamente por las noches, incluso si no tengo permiso.
Hay un nido de deseos insensibles aquí.
Un Adiós no deseado que fue pronunciado sin ambigüedad.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Hasta que los recuerdos no estén de nuevo aquí, no mueras.
A partir de ahora hasta mañana, la naturaleza del encierro se dispersa sin ser capaz de encontrarlo.
Sólo sigo el persistente olor.
Dentro de la jaula hay una persona dando vueltas…
No desaparezcas, amor.

Dependo de tu existencia.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:

I depend on your existence

Risei wo chigiri tta anata no shoi
Uki yo ni saita hana wa kareru
Suhada ni yakitsuki hagarenu kankaku
Toiki majiri no kotoba oboe teru?

Sono yasashiki uso ni ima nara tokekomeru
Aimai ni midasu nonara barabara ni shite

Kurenai hiku tabi kokoro o kakushi kuruwa ni chiru
Kami o nazoru nokoriga ni asaki yume wo miru
Yurari yurari yura renagara
Te wo nobaseba todoki souna ano sora ga ima wa touku
Tada… namida kobore sou

Taguri ito o musubi wasure hodoketa jounen
Sanagi no mamade wa kago kara tobezu
Rakujitsu ni somaru yuutsu o mata nodo ni nokoshite

Kurenai hiku tabi kokoro o koroshi banshuu no yami e

Fureru koto sae nidoto kanawanu imi wo sono tokiniha mada
Uwanosora o oyogu me ni anata ga ima mo kiete kurenaikara

Kawa reta yoru wa tsuukoku sae yurushite kurenai
Koko wa mujihina yoku no su
Sayonara sae nigosu kuchi ni nani mo nozoma naikedo

Koko ni aru kioku made tsurete ika naide
Kuruwa ni chiru sei ni ima mo asu wo midasenai mama
Tada nokoriga o tadori samayou hitori kago no naka de…
Anata ga kienai

I depend on your existence.

Ibitsu - the GazettE

Canción: Distorsión.
Artista: the GazettE
Fuente: Jpopasia.com
Traductor: Dragonheart.

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

¿En dónde continúa la distorsión?
¿Me llevarás lejos?

Cierro mis ojos al grabado sin sentido del tiempo.
Mirando fijamente a mis infructuosos instintos primarios.
Los cinco sentidos que añoraba están bebiendo miel, tratando al dolor y al placer como cáscaras desechadas.

Liderado por un ideal excesivamente vibrante, me derrumbé en un mar de escombros.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Dándome cuenta de que era yo el único sobre el cual caían.
Ahogándome en un deseo del cual no puedo volver.
Mirando hacia arriba recordé el momento en que se cumplió.
El cielo se nubló y se llenó de impurezas.

Incluso la flor que floreció entre los escombros, un día se marchitará.

Si aparto mis ojos, algún día desaparecerá.
El paisaje distorsionado se burla de mí.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Un futuro aún no visto.
¿Lo que está allí es sólo una mera sombra de lo que fue la ‘’creación’’?

Soy incapaz de hacer algo mientras me voy degenerando.
Nadando en esta distorsionada realidad.
Siguiendo la corriente e imitando a otros.
¿Ves el impuro cielo aclararse?

Liderado por un ideal excesivamente vibrante, me derrumbé en un mar de escombros.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Este pensamiento que se refleja en mis ojos es intocable.
Sin darme cuenta, mi corazón ya estaba empapado por las contradicciones.

Si aparto mis ojos, algún día desaparecerá.
Incluso este simple fragmento de ‘’imaginación’’ que queda, finalmente caerá en la nada.
El tiempo corre, mientras todo se distorsiona…
http://kanatospanish.blogspot.com/

Un futuro aún no visto.
¿Lo que está allí es sólo una mera sombra de lo que fue la ‘’creación’’?

¿O son las contradicciones en mí?

Romaji:

Gareki ni saita hana mo karete shimau ne

Kono me o hanaseba itsuka kieteyuku
Yugandeyuku keshiki ga ore o warau yo

Mada minu mirai soko ni aru no wa "souzou" no nare no hate ka?

Suitai shita mama nanimo dekizuni
Kikei na genjitsu o oyogu
Nagare ni makase migi ni naraeba
Nigoru sora mo sunde mieru ka?

Azayaka sugita risou ni kuzurete gareki no umi e

Me no mae ni utsuru furerarenu omoi
Itsu no ma ni ka kokoro wa mujun de nureteita

Kono me o hanaseba itsuka kieteyuku
Wazuka na sono "souzou" mo yagate mu ni ochiru
Toki ga michiteyuku
Tada yuganda mama...

Mada minu mirai soko ni aru no wa "souzou" no nare no hate ka?

Sore tomo ore no mujun ka?