Canción: Silencio de dolor
Artista: Dio -Distraught Overlord-
Fuente:
Traductor: diany403
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Sin la luz de la lámpara del amor sin que ninguna fragancia que se quede
Hacia el destino imprevisto el tiempo se desvanece
Esta noche otra vez es llamada recuerdo
Cadenas son usadas mientras vamos hacia la orilla del mar
http://kanatospanish.blogspot.com/
Cuanto tiempo paso durante la noche, la luz de la luna se refleja en la superficie del agua,
Mientras te dibujas, aparentemente siendo arrastrada por la ola que se acerca.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Las estaciones pasan alrededor mio, soy arrastrado en el momento.
Los recuerdos que se van se han ido, desbordándose con belleza.
http://kanatospanish.blogspot.com/
No estas aquí. No me estoy acostumbrando. Esta noche solitaria.
Hacia las lagrimas que se desbordan. Ah, ya ni siquiera quedan las palabras.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Esta noche, el viento lastima, Estoy siendo abrazado por alguien que no conozco.
El fin de un amor es un destino triste. El sonido de la lluvia esconde a alguien triste, yo.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
koi no tomoshibi nokoriga mo nai
yokisenu sadame ni utsurou toki
koyoi mo mata omoite to iu
ashikase wo kasete umibe he iku
dore kurai yoru wo koe, tsuki akari ga misere suimen he to
anata wo egaite ha, yoseru nami ni sarawareta darou.
kisetsu ha mawari iku. hakanasa ni ai wo nosete
toozakaru kioku ha, amari ni utsukushi sugite.
anata ga koko ni inai. narenaiyo. hitori no yoru.
afureru namida ni. aa, mou kotoba mo denai.
yokaze ga shimiru konna yoru ni ha, shiranai dare ka ni idakareru.
koi no owari ha kanashiki sadame. amaoto ga mijime na watashi wo kakusu.
Mostrando las entradas con la etiqueta Dio -Distraught Overlord-. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta Dio -Distraught Overlord-. Mostrar todas las entradas
03 septiembre 2010
10 agosto 2010
SPLENDID WORLD - DIO -DISTRAUGHT OVERLORD-
Canción: Mundo esplendido
Artista: Dio -Distraught Overlord-
Fuente: nekoshounen@shadesofagony comm@LJ
Traductor: diany403
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Estas vivo ******?
http://kanatospanish.blogspot.com/
La ciudad baila de manera normal
No son buenos para pelear y rogar.
Juntandose en grupos de putas sin autoestima,
ve a esos adultos...
"En quien puedo confiar?"
http://kanatospanish.blogspot.com/
Tu con trabajo puedes soñar tambien.
La realidad es solo una broma tambien.
Todo es acerca de SEXO y dinero y brutalidad.
"Estupidez. Obediencia. Viviendo de ellos."
http://kanatospanish.blogspot.com/
Todos imitan al de la derecha.
La encadenada sociedad divina.
Un pequeño juego de morir y vivir.
"Las palabras desaparecen por no tener sentido."
http://kanatospanish.blogspot.com/
Yo creo en Dios.
Pero no lo olvides.
El Dios en el que creo no es.
El Dios que tu conoces.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Vamos a cantar acerca del amor y la paz.
Que deberiamos comprar con el dinero que nos llegue?
Con drogas las armas son indispensables
y luego...
"De que deberia de cantar despues?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Yo creo en Dios.
Pero no lo olvides.
El Dios en el que creo no es.
El Dios que tu conoces.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
Are you mother ****** alive?
hitonami hayari ni odoru michi.
kudokare kudoki jouzu ne.
jikaku no nai shoufu muragu,
dainin wo mite...
"dare wo shinjimeru?"
yume bakari mo michairanai.
genjitsu ha bakarashiku mo aru.
SEX ni kane ni bouryoku wo.
"gurae. kyourae. yatsura wo kurae."
dare mo ga minna migi he narae.
shibari shibarare suki na shakai.
shinu da ikiru da no koshibai.
"SENSU no kaketa kotoba ha iranee."
I believe in God.
But don’t forget it.
God whom I believe in is not
God whom you know.
ai to henwa wo utaimashou.
meguro kane de nani wo kaimashou?
Drug ni Gun ha kasemasen.
soshite...
"Ore ha nani wo utaeba ii?"
I believe in God.
But don’t forget it.
God whom I believe in is not
God whom you know.
Artista: Dio -Distraught Overlord-
Fuente: nekoshounen@shadesofagony comm@LJ
Traductor: diany403
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Estas vivo ******?
http://kanatospanish.blogspot.com/
La ciudad baila de manera normal
No son buenos para pelear y rogar.
Juntandose en grupos de putas sin autoestima,
ve a esos adultos...
"En quien puedo confiar?"
http://kanatospanish.blogspot.com/
Tu con trabajo puedes soñar tambien.
La realidad es solo una broma tambien.
Todo es acerca de SEXO y dinero y brutalidad.
"Estupidez. Obediencia. Viviendo de ellos."
http://kanatospanish.blogspot.com/
Todos imitan al de la derecha.
La encadenada sociedad divina.
Un pequeño juego de morir y vivir.
"Las palabras desaparecen por no tener sentido."
http://kanatospanish.blogspot.com/
Yo creo en Dios.
Pero no lo olvides.
El Dios en el que creo no es.
El Dios que tu conoces.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Vamos a cantar acerca del amor y la paz.
Que deberiamos comprar con el dinero que nos llegue?
Con drogas las armas son indispensables
y luego...
"De que deberia de cantar despues?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Yo creo en Dios.
Pero no lo olvides.
El Dios en el que creo no es.
El Dios que tu conoces.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
Are you mother ****** alive?
hitonami hayari ni odoru michi.
kudokare kudoki jouzu ne.
jikaku no nai shoufu muragu,
dainin wo mite...
"dare wo shinjimeru?"
yume bakari mo michairanai.
genjitsu ha bakarashiku mo aru.
SEX ni kane ni bouryoku wo.
"gurae. kyourae. yatsura wo kurae."
dare mo ga minna migi he narae.
shibari shibarare suki na shakai.
shinu da ikiru da no koshibai.
"SENSU no kaketa kotoba ha iranee."
I believe in God.
But don’t forget it.
God whom I believe in is not
God whom you know.
ai to henwa wo utaimashou.
meguro kane de nani wo kaimashou?
Drug ni Gun ha kasemasen.
soshite...
"Ore ha nani wo utaeba ii?"
I believe in God.
But don’t forget it.
God whom I believe in is not
God whom you know.
09 enero 2010
HAUNTING - Dio -Distraught Overlord-
Canción: ATORMENTANDO
Artista: Dio -Distraught Overlord-
Fuente: Nautiljon @ romanji & traducción al francés.
Traductor: Hikaru
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Encuentros incalculables continúan recurándose, pero hay una persona inolvidable.
Vacilo solamente en esperar porque hubo unos encuentros que dejaron heridas, me dijeron la mentira.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Sería bueno ser capaz de volverse un poco más fuerte.
Parece que puedo ver por el engaño.
¿Qué comprendí de tu "intención"?.
Una vez más mi corazón muere del amor.
http://kanatospanish.blogspot.com/
En una memoria que se vuelve hacia algo de nuevo, mi corazón tiene también el color de las lágrimas.
Aunque ella me cerró todo, el dolor no acaba.
Eres la persona dolorosa.
http://kanatospanish.blogspot.com/
La próxima vez, caeré en tu amor.
Tendré la felicidad de alguien en este mundo.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Por el gusto de las lágrimas derramadas para mañana, no rezaré desde ese entonces.
Cediendo a una reclamación, una noche probablemente vacilante.
Observa, era casi brillante.
http://kanatospanish.blogspot.com/
En una memoria que se vuelve hacia algo de nuevo, mi corazón tiene también el color de las lágrimas.
Aunque ella me cerró todo, el dolor no acaba.
Eres la persona dolorosa.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
Kazoe kirenai deai kurikaese do
Wasure ga taki hito ga iru
Shinjiru koto wo tamerau koto bakari de
Kizutsuke ai gomakashitetane
Mou sukoshi tsuyoku nareru to ii na
Tsuyogari wa wo mitoshi mitai
Wakari aiteta no wa "tsumori" datta no ?
Kokoro naki ai yomou ichido
Azayaka ni mawaru omoi de ni kokoro mo namida iro
Toza sarete mo ai wa tomaranai
Anata wa setsunai hito yo
Tsugi ni anata ga koi ni shita toki wa
Kono yo no dare yori mo shiawase de are
Kobore dashita namida no aji
Kanawa nai ashita e no
Negai ni obore togire sou na yoru wa
Nagameru kirameita koro
Azayaka ni mawaru omoi de ni kokoro mo namida iro
Toza sarete mo ai wa tomaranai
Anata wa setsunai hito yo
Artista: Dio -Distraught Overlord-
Fuente: Nautiljon @ romanji & traducción al francés.
Traductor: Hikaru
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Encuentros incalculables continúan recurándose, pero hay una persona inolvidable.
Vacilo solamente en esperar porque hubo unos encuentros que dejaron heridas, me dijeron la mentira.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Sería bueno ser capaz de volverse un poco más fuerte.
Parece que puedo ver por el engaño.
¿Qué comprendí de tu "intención"?.
Una vez más mi corazón muere del amor.
http://kanatospanish.blogspot.com/
En una memoria que se vuelve hacia algo de nuevo, mi corazón tiene también el color de las lágrimas.
Aunque ella me cerró todo, el dolor no acaba.
Eres la persona dolorosa.
http://kanatospanish.blogspot.com/
La próxima vez, caeré en tu amor.
Tendré la felicidad de alguien en este mundo.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Por el gusto de las lágrimas derramadas para mañana, no rezaré desde ese entonces.
Cediendo a una reclamación, una noche probablemente vacilante.
Observa, era casi brillante.
http://kanatospanish.blogspot.com/
En una memoria que se vuelve hacia algo de nuevo, mi corazón tiene también el color de las lágrimas.
Aunque ella me cerró todo, el dolor no acaba.
Eres la persona dolorosa.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
Kazoe kirenai deai kurikaese do
Wasure ga taki hito ga iru
Shinjiru koto wo tamerau koto bakari de
Kizutsuke ai gomakashitetane
Mou sukoshi tsuyoku nareru to ii na
Tsuyogari wa wo mitoshi mitai
Wakari aiteta no wa "tsumori" datta no ?
Kokoro naki ai yomou ichido
Azayaka ni mawaru omoi de ni kokoro mo namida iro
Toza sarete mo ai wa tomaranai
Anata wa setsunai hito yo
Tsugi ni anata ga koi ni shita toki wa
Kono yo no dare yori mo shiawase de are
Kobore dashita namida no aji
Kanawa nai ashita e no
Negai ni obore togire sou na yoru wa
Nagameru kirameita koro
Azayaka ni mawaru omoi de ni kokoro mo namida iro
Toza sarete mo ai wa tomaranai
Anata wa setsunai hito yo
09 octubre 2009
Last Dance - Dio -Distraught Overlord-
Canción: último baile
Artista: Dio
Fuente: Inglés por Distressandcome /defectivecoma@LJ
Traductor: SatoshixD
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Espero esperanzadamente la llegada del verano, donde nos encontraremos.
Después de sólo un poco, ah después de solo un poco ¿Me abrasarías por favor?
Que soy qué, no soy, no soy una cosa fea.
Solo una vez más, solo una vez más, por favor llama mi nombre.
Aún no puedo hacer las cosas en las cuales creía, durante esos dolorosos días mientras lloraba.
¿No querías decirme sobre nuestra separación? “GRACIAS…, no voy a olvidarte en toda mi vida.”
Creo que esto es bueno, vamos llevemos a cabo nuestro mutuo sueño.
El viaje que caminamos juntos, es ahora un incandescente recuerdo sin fin
El día cuando nos conocimos, también lo recuerdo ahora.
Me mostraste las cosas que amaba, eres mi tesoro.
Las razones de nuestras estúpidas discusiones, siempre fueron mis profundos celos.
Lo sabía pero no podía revelártelo… no podía tan solo decírtelo, con estas palabras
Entre más me acercaba a ti, más te hería, comencé a sentirme más débil a medida que más te amaba.
Si pudiera encontrarte algún día, en alguna parte, sin duda te preguntaría si puedes mostrarme tu sonriente rostro.
Por casualidad te vi en la esquina de la calle, lucias más como una niña que como adulta
Estabas sonriendo bellamente como siempre, no cabe duda, eres preciosa
Quería quedarme más tiempo a tu lado, más…, quería amarte más.
Incluso si llegaras a amar a otro, por favor no me olvides…
Si te tendiera mis manos, éstas serían tus manos
Siempre anduviste un paso adelante de mi.
Me has guiado
Te desvaneciste en un sueño.
Romaji:
futari ga deatte sandome no natsu no otozure wo negatte imasu
ato sukoshi dake aa, sukoshi dake atashi wo tsutsunde wa kuremasen ka?
ari no mama no sugata nante sore wa ..., sore wa minikui mono deshou
mou ichido dake mou ichido dake atashi no namae wo yonde kudasai
shinjiru koto no dekinai mama kurushikute naiteta hibi ni
wakare wo tsugete mimasen ka ? "ARIGATOU ..., isshou wasuremasen."
kore de yokatta to shinjite o-tagai no yume wo kanaemashou
atashitachi no aruita tabiji wa hate naku mabushii omoide bakari
hajimete deatta hi no koto wo ima de mo atashi wa oboete imasu
ai suru koto wo oshiete kureta kimi wa atashi no takaramono desu
kudaranai KENKA wa itsumo shittobukai atashi no sei na no mo
wakatteru no ni osaerarenai ... konna iikata de shika ienakute
yorisou hodo kizutsuke atte ai suru hodo yowaku natta
istuka doko ka de deaetara egao wo miserareru no ka na ...
machikado de mikaketa kimi wa sukoshi otona ni natte ite
zutto suteki ni waratte ita ne itoshikute shikatanakatta
motto soba ni itakatta yo motto ..., motto aishikatta yo
betsu no dare ka wo aishite ite mo atashi no koto wa wasurenaide ...
te wo sashidaseba soko ni wa kimi no te
itsumo ippo mae wo aruite ite
atashi wo michibuite kureta
kimi wa yume e kieta
Artista: Dio
Fuente: Inglés por Distressandcome /defectivecoma@LJ
Traductor: SatoshixD
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Espero esperanzadamente la llegada del verano, donde nos encontraremos.
Después de sólo un poco, ah después de solo un poco ¿Me abrasarías por favor?
Que soy qué, no soy, no soy una cosa fea.
Solo una vez más, solo una vez más, por favor llama mi nombre.
Aún no puedo hacer las cosas en las cuales creía, durante esos dolorosos días mientras lloraba.
¿No querías decirme sobre nuestra separación? “GRACIAS…, no voy a olvidarte en toda mi vida.”
Creo que esto es bueno, vamos llevemos a cabo nuestro mutuo sueño.
El viaje que caminamos juntos, es ahora un incandescente recuerdo sin fin
El día cuando nos conocimos, también lo recuerdo ahora.
Me mostraste las cosas que amaba, eres mi tesoro.
Las razones de nuestras estúpidas discusiones, siempre fueron mis profundos celos.
Lo sabía pero no podía revelártelo… no podía tan solo decírtelo, con estas palabras
Entre más me acercaba a ti, más te hería, comencé a sentirme más débil a medida que más te amaba.
Si pudiera encontrarte algún día, en alguna parte, sin duda te preguntaría si puedes mostrarme tu sonriente rostro.
Por casualidad te vi en la esquina de la calle, lucias más como una niña que como adulta
Estabas sonriendo bellamente como siempre, no cabe duda, eres preciosa
Quería quedarme más tiempo a tu lado, más…, quería amarte más.
Incluso si llegaras a amar a otro, por favor no me olvides…
Si te tendiera mis manos, éstas serían tus manos
Siempre anduviste un paso adelante de mi.
Me has guiado
Te desvaneciste en un sueño.
Romaji:
futari ga deatte sandome no natsu no otozure wo negatte imasu
ato sukoshi dake aa, sukoshi dake atashi wo tsutsunde wa kuremasen ka?
ari no mama no sugata nante sore wa ..., sore wa minikui mono deshou
mou ichido dake mou ichido dake atashi no namae wo yonde kudasai
shinjiru koto no dekinai mama kurushikute naiteta hibi ni
wakare wo tsugete mimasen ka ? "ARIGATOU ..., isshou wasuremasen."
kore de yokatta to shinjite o-tagai no yume wo kanaemashou
atashitachi no aruita tabiji wa hate naku mabushii omoide bakari
hajimete deatta hi no koto wo ima de mo atashi wa oboete imasu
ai suru koto wo oshiete kureta kimi wa atashi no takaramono desu
kudaranai KENKA wa itsumo shittobukai atashi no sei na no mo
wakatteru no ni osaerarenai ... konna iikata de shika ienakute
yorisou hodo kizutsuke atte ai suru hodo yowaku natta
istuka doko ka de deaetara egao wo miserareru no ka na ...
machikado de mikaketa kimi wa sukoshi otona ni natte ite
zutto suteki ni waratte ita ne itoshikute shikatanakatta
motto soba ni itakatta yo motto ..., motto aishikatta yo
betsu no dare ka wo aishite ite mo atashi no koto wa wasurenaide ...
te wo sashidaseba soko ni wa kimi no te
itsumo ippo mae wo aruite ite
atashi wo michibuite kureta
kimi wa yume e kieta
21 abril 2009
Yuki hana - Dio -Distraught Overlord-
Canción: Flor de nieve
Artista: Dio
Fuente:
Traductor: SatoshixD
*Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil*
Traduccíon:
En esta temporada no pretendo ahogarme en el amor.
La fragancia que queda después del frío viento de invierno, te deja sin tiempo
Solo lograste verlo mientras se envolvía en la blanca nieve.
Te dije que él solía aletear suavemente mientras emanaba polvo de nieve
Tú, desprevenidamente, miras el cielo.
El cual llora sobre un mar de aves, mientras su sonido migra llenando el vacío
Nosotros caminaremos juntos, a través de las nubes, por siempre.
El destino de nuestro amor está próximo a desaparecer, al igual que una ola del mar.
Somos ignorantes, frente a cualquier persona que pretenda caminar cerca del árbol,
solo somos partícipes de la última escena, sin saber su desenlace.
Solo lograste verlo mientras se envolvía en la blanca nieve.
Te dije que él solía aletear suavemente mientras emanaba polvo de nieve.
Nosotros caminaremos juntos, a través de las nubes, por siempre.
El destino de nuestro está próximo a desaparecer, al igual que una ola del mar.
Romaji
Kisetsu hazure no koi ni obore sou sa boku wa hitori
kazekaori fuyu no ato ni nokoru mono wa naku kimi wo matsu hitotoki
Shiroi ano yukigeshou ni tsutsumareru kimi wo mite
sore ga konayuki no mau kisetsu wo sotto tsugete kureta ne kimi wa
Bonyari to sora wo nagamete tachitsukusu kimi wa hitori
umidori no nakigoe wa hibiki watari hakushi no jikan wo umeru to
Towa ni nagareru kumo ni futari wa tomoni aruku
koi no yukue wa marude yosete wa kaesu nami no you ni kieta
Gairoju wo aruku hito nanimo kizukanai [FURI]shite
saigo ni mita keshiki wo tadori dake ni yokatta to kimi wa tsubuyaku kedo
Shiroi ano yukigeshou ni tsutsumareru kimi wo mite
sore ga konayuki no mau kisetsu wo sotto tsugete kureta ne
Towa ni nagareru kumo ni futari wa tomoni aruku
koi no yukue wa marude yosete wa kaesu nami no you ni kieta
Artista: Dio
Fuente:
Traductor: SatoshixD
*Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil*
Traduccíon:
En esta temporada no pretendo ahogarme en el amor.
La fragancia que queda después del frío viento de invierno, te deja sin tiempo
Solo lograste verlo mientras se envolvía en la blanca nieve.
Te dije que él solía aletear suavemente mientras emanaba polvo de nieve
Tú, desprevenidamente, miras el cielo.
El cual llora sobre un mar de aves, mientras su sonido migra llenando el vacío
Nosotros caminaremos juntos, a través de las nubes, por siempre.
El destino de nuestro amor está próximo a desaparecer, al igual que una ola del mar.
Somos ignorantes, frente a cualquier persona que pretenda caminar cerca del árbol,
solo somos partícipes de la última escena, sin saber su desenlace.
Solo lograste verlo mientras se envolvía en la blanca nieve.
Te dije que él solía aletear suavemente mientras emanaba polvo de nieve.
Nosotros caminaremos juntos, a través de las nubes, por siempre.
El destino de nuestro está próximo a desaparecer, al igual que una ola del mar.
Romaji
Kisetsu hazure no koi ni obore sou sa boku wa hitori
kazekaori fuyu no ato ni nokoru mono wa naku kimi wo matsu hitotoki
Shiroi ano yukigeshou ni tsutsumareru kimi wo mite
sore ga konayuki no mau kisetsu wo sotto tsugete kureta ne kimi wa
Bonyari to sora wo nagamete tachitsukusu kimi wa hitori
umidori no nakigoe wa hibiki watari hakushi no jikan wo umeru to
Towa ni nagareru kumo ni futari wa tomoni aruku
koi no yukue wa marude yosete wa kaesu nami no you ni kieta
Gairoju wo aruku hito nanimo kizukanai [FURI]shite
saigo ni mita keshiki wo tadori dake ni yokatta to kimi wa tsubuyaku kedo
Shiroi ano yukigeshou ni tsutsumareru kimi wo mite
sore ga konayuki no mau kisetsu wo sotto tsugete kureta ne
Towa ni nagareru kumo ni futari wa tomoni aruku
koi no yukue wa marude yosete wa kaesu nami no you ni kieta
Garasu no umi - Dio -Distraught Overlord-
Canción: Mar de vidrio
Artista: Dio (Distraught Overlord)
Fuente: Inglés
Traductor: SatoshixD
*Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil*
Traduccíon:
Mar de vidrio – Dio
En la noche las flores duermen en un somero sueño, en otras solo danzan.
Gritaste con el miedo, llorando todas las canciones infantiles.
El lado izquierdo del camino fue roto por la picadura de la araña parlante,
Aquel espejismo se fue de en voz en voz.
Lejos, donde todos aquellos lo amaban.
El fluido del río está lejos de unirse con los demás.
Su agua no yace atrapada en la definición.
Así el mundo olvida a las personas en cuestión.Ahora es la ausencia de las pruebas de la vida, las que no vuelven.
¿Quién ahogo con las palabras de amor a cientos de pequeños?
Tú, dentro de las olas del mar fuiste testigo, solo eras una triste sonrisa.
Nadie podrá reflejar el invisible y diabólico sol del alba
¿Acaso mi vista cabeza agacha está equivocada?
El abanico de plumas baila en el cielo, cruzando el salado mar.
Mientras yo, dedico varias oraciones para poder alcanzar la obsesión.
Romaji
Mō hitotsu betsu no yoru ga ari - Asai nemuri ni hana wa yureru
Nakiakasu akago no uta ni - Obieta omae ga sakenda
Doku ga niku o motomeru - Kumo no sasu michi mo togireta mama ni
Koe ni naranai koe de - Sari yuku made machiwabita shinkirō
Itoshii hito wa - Mina - Tookuhanare
Koko made nagareteita - Kawa wa mô kawa to natte nagarenai
Mizu wa sonna teigi ni torawareteinai
Sono yōi o tō ni wasureta sekai no yō ni
Fuzai no inochi no akashi - Ima de wa modorenai to
Nanbyaku no ai no kotoba ni - Oboreru mono-tachi wa chiisaku
Wakiagaru umi no shirabe ni - Kanashige na omae ga waratta
Daremo ashita wa mienai - Yoru ga utsusu - Mashō no hi o tomosō
Naze ni sore o mitsumeru - Ore no machigai darake no sugata
Mai chiru - Hane wa ima - Umi o watari - Sora e
Itsushika todoku koto o - Inori sasageru
Artista: Dio (Distraught Overlord)
Fuente: Inglés
Traductor: SatoshixD
*Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil*
Traduccíon:
Mar de vidrio – Dio
En la noche las flores duermen en un somero sueño, en otras solo danzan.
Gritaste con el miedo, llorando todas las canciones infantiles.
El lado izquierdo del camino fue roto por la picadura de la araña parlante,
Aquel espejismo se fue de en voz en voz.
Lejos, donde todos aquellos lo amaban.
El fluido del río está lejos de unirse con los demás.
Su agua no yace atrapada en la definición.
Así el mundo olvida a las personas en cuestión.Ahora es la ausencia de las pruebas de la vida, las que no vuelven.
¿Quién ahogo con las palabras de amor a cientos de pequeños?
Tú, dentro de las olas del mar fuiste testigo, solo eras una triste sonrisa.
Nadie podrá reflejar el invisible y diabólico sol del alba
¿Acaso mi vista cabeza agacha está equivocada?
El abanico de plumas baila en el cielo, cruzando el salado mar.
Mientras yo, dedico varias oraciones para poder alcanzar la obsesión.
Romaji
Mō hitotsu betsu no yoru ga ari - Asai nemuri ni hana wa yureru
Nakiakasu akago no uta ni - Obieta omae ga sakenda
Doku ga niku o motomeru - Kumo no sasu michi mo togireta mama ni
Koe ni naranai koe de - Sari yuku made machiwabita shinkirō
Itoshii hito wa - Mina - Tookuhanare
Koko made nagareteita - Kawa wa mô kawa to natte nagarenai
Mizu wa sonna teigi ni torawareteinai
Sono yōi o tō ni wasureta sekai no yō ni
Fuzai no inochi no akashi - Ima de wa modorenai to
Nanbyaku no ai no kotoba ni - Oboreru mono-tachi wa chiisaku
Wakiagaru umi no shirabe ni - Kanashige na omae ga waratta
Daremo ashita wa mienai - Yoru ga utsusu - Mashō no hi o tomosō
Naze ni sore o mitsumeru - Ore no machigai darake no sugata
Mai chiru - Hane wa ima - Umi o watari - Sora e
Itsushika todoku koto o - Inori sasageru
Suscribirse a:
Comentarios (Atom)