Canción: El ave Azul
Artista: Screw
Fuente: http://reiichi-27.livejournal.com/
Traductor: BloodyAllLover
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Retirándome a un caparazón mientras saboreo la soledad
Ya la luna abrazada por la noche polar ha...
Sin embargo, contaminado por la crueldad "Paraíso Creado"
¿En dónde está este lugar?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Cuando cierro mis ojos, puedo ver tu rostro
La noche más larga tendrá un final...
La voluble ave azul
Espero deje un rastro a ti
Un día nublado me hace sentir deprimido...
Gentilmente, acercándome
Gentilmente, deslizándome
¿Por qué?
Aún no podemos entendernos el uno al otro...
Floreciente corazón del engaño, "Agobiante Paranoia"
Escupiendo los pecados y mentiras
Sin embargo, contaminado por la crueldad "Paraíso Creado"
¿En dónde está este lugar?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Cuando cierro mis ojos, puedo ver tu rostro
La noche más larga tendrá un final...
No podemos estar juntos desde aquél día
Espero siga tu rastro
El día nublado me hace sentir deprimido...
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
Kara ni toji komoru kodoku komishime nagara
Kyokuya ni dakareta tsuki wa mou
Tada reikoku ni somaru Tsukurareta rakuen
Koko wa doko na no ka?
When I closed my eyes, I can see your face
The longest night will have an end
Kimagure na aoi tori
Todoru you ni anata he to
Cloudy day make me feel down...
Sotto hikiyose
Sotto surinuketeku
Naze?
Wakariaenai mama de...
Saku uragiri no kokoro Oshiyoseru paranoia
Hakidasu wa tsumi to uso
Tada reikoku ni somaru Tsukurareta rakuen
Koko wa doko na no ka?
When I closed my eyes, I can see your face
The longest night will have an end
Kimagure na aoi tori
Ano hi kara mou aenai
Todoru you ni anata he to
Cloudy day make me feel down...
Mostrando las entradas con la etiqueta Screw. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta Screw. Mostrar todas las entradas
10 diciembre 2011
27 noviembre 2011
Duality - Screw
Canción: Dualidad
Artista: Screw
Fuente: http://www.jpopasia.com/
Traductor: BloodyAllLover
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Ahogándome en un rojo mar, sintiéndome quemado
Porque continúo buscando
para alcanzarte...
Mañana siempre será otro día
Para llorar mientras reímos
Aunque es difícil, Creo que te amo.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Ahogándome en un rojo mar, sintiéndome quemado
Sigo buscando
para alcanzarte
Conseguir respuestas desde la maldad,
rotunda distorsión de un drama
Por favor, permíteme sentir hoy
Grita en una fuerte voz
http://kanatospanish.blogspot.com/
Siempre iremos juntos
Quienquiera que esté siendo abrazado por la soledad
espera una "mano de ayuda"
Mañana siempre será otro día
Pretendiendo mirar a la irracional magia del error
¿Sabes que ellos entienden tu fuerza y fragilidad?
No estoy huyendo de la debilidad
Porque sólo tu puedes proteger
levanta tu puño
http://kanatospanish.blogspot.com/
Incluso si la salida está aquí,
tragada por una ola de tu corazón
Pues sigo esperando....
Sólo tu voz
Obtener respuestas desde la maldad
completa distorsión de un drama
Por favor, permíteme sentir hoy
Grita en una estruendosa voz
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
akaku kogashita kanjou no umi oborenai you ni
sagashi tsuzuketeiru kara...
kimi he todoku made
Tomorrow will always be another day
nakitai no ni waratteiru
tsuyogari sae itoshiku omou kara
akaku kogashita kanjou no umi oborenai you ni
sagashi tsuzuketeiru kara...
kimi he todoku made
akarasama na kotae dasu yori yugamu tsuukai na kyou wo
kanjiteitai no sa kyou mo
sakebe takaraka ni
We'll always go together
daremo ga sou kodoku kakaeta motometeiru sukui no sono te wo
Tomorrow will always be another day
minai furi de gomakasazu ni
yowasa wo shiri tsuyoku nareba ii daro?
nigeru koto wa yowasa janai
mamoreru no wa jibun dakeda kara
kobushi, agete
kokoro no nami ni nomarete mo deguchi wa arusa koko de
machi tsuzuketeiru kara...
kimi dake no koe wo
akarasama na kotae dasu yori yugamu tsuukai na kyou wo
kanjiteitai no sa kyou mo
sakebe takaraka ni
Artista: Screw
Fuente: http://www.jpopasia.com/
Traductor: BloodyAllLover
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Ahogándome en un rojo mar, sintiéndome quemado
Porque continúo buscando
para alcanzarte...
Mañana siempre será otro día
Para llorar mientras reímos
Aunque es difícil, Creo que te amo.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Ahogándome en un rojo mar, sintiéndome quemado
Sigo buscando
para alcanzarte
Conseguir respuestas desde la maldad,
rotunda distorsión de un drama
Por favor, permíteme sentir hoy
Grita en una fuerte voz
http://kanatospanish.blogspot.com/
Siempre iremos juntos
Quienquiera que esté siendo abrazado por la soledad
espera una "mano de ayuda"
Mañana siempre será otro día
Pretendiendo mirar a la irracional magia del error
¿Sabes que ellos entienden tu fuerza y fragilidad?
No estoy huyendo de la debilidad
Porque sólo tu puedes proteger
levanta tu puño
http://kanatospanish.blogspot.com/
Incluso si la salida está aquí,
tragada por una ola de tu corazón
Pues sigo esperando....
Sólo tu voz
Obtener respuestas desde la maldad
completa distorsión de un drama
Por favor, permíteme sentir hoy
Grita en una estruendosa voz
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
akaku kogashita kanjou no umi oborenai you ni
sagashi tsuzuketeiru kara...
kimi he todoku made
Tomorrow will always be another day
nakitai no ni waratteiru
tsuyogari sae itoshiku omou kara
akaku kogashita kanjou no umi oborenai you ni
sagashi tsuzuketeiru kara...
kimi he todoku made
akarasama na kotae dasu yori yugamu tsuukai na kyou wo
kanjiteitai no sa kyou mo
sakebe takaraka ni
We'll always go together
daremo ga sou kodoku kakaeta motometeiru sukui no sono te wo
Tomorrow will always be another day
minai furi de gomakasazu ni
yowasa wo shiri tsuyoku nareba ii daro?
nigeru koto wa yowasa janai
mamoreru no wa jibun dakeda kara
kobushi, agete
kokoro no nami ni nomarete mo deguchi wa arusa koko de
machi tsuzuketeiru kara...
kimi dake no koe wo
akarasama na kotae dasu yori yugamu tsuukai na kyou wo
kanjiteitai no sa kyou mo
sakebe takaraka ni
08 agosto 2010
Celestial Bliss - Screw
Canción: Éxtasis Celestial
Artista: Screw
Fuente: : http://antares489.wordpress.com
Traductor: Bloody All Lover
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Si me encomendase a mi mismo a este destino
Aquí la realidad dejaría de existir
http://kanatospanish.blogspot.com/
Pintando un sueño, mirando al tiempo de silencios que perdí
Con el corazón acelerado...
http://kanatospanish.blogspot.com/
Si no puedo amar a la "que rompe" que maliciosamente manipula los recuerdos...
prefiero destruirla.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Perder todo sentimiento. Perder todo sentimiento
Yo te amo, a ti, quien no puede amar
Perder todo sentimiento...
Más allá de este lapso de memoria sin emociones
Yo, en reminiscencia a lo refinada que eres.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Porque de tragedia el "Futuro" ha finalizado, no puede ser cicatrizado...
Expongamos nuestro catarsis.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Perder todo sentimiento. Perder todo sentimiento
Yo te amo, a ti, quien no puede amar
Perder todo sentimiento...
Más allá de este lapso de memoria sin emociones, la agonía de desilusión se desvanece
http://kanatospanish.blogspot.com/
Una extensa, superficial herida cambia a una profunda
Estrecha y se marchita con las flores
Aún si sonriera... Aún si llorará
Éxtasis Celestial, éste sentimiento...
Te amaré por la eternidad...
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
koko ni aru shukumei ni mi wo yudaneta nara shinjitsu wa taeru darou
kokoro isoku mama ni ushinau mugen no toki wo nagamete egaku yume
itazura ni kioku ayatsuru "BREAKER" ai senai nara isso koware you...
lose all feeling lose all feeling
omoe nai anata wo omou
lose all feeling kanjou no nai
boukyaku no kanata de koushou na anata wo shinobu
higeki koso katari tsugareru "FUTURE" iyasenai KATARUSHISU kakage you
lose all feeling lose all feeling
omoe nai anata wo omou
lose all feeling kanjou no nai
boukyaku no kanata de shitsubou no kutsuu wa nagu
hiroku asai kizu wa fukaku semai kizu he katachi wo kaete wa karenai hana
Even if I smiled... Even if I cried...
Celestial Bliss is feelings
eien ni anata wo omou
Nota de traducción: No tenía una palabra correcta para "BREAKER" y dejarla de esa manera no concordaría con el resto del verso. ~Catarsis~ es una palabra descrita en la definición de tragedia *en la Poética de Aristóteles* como purificación emocional, corporal, mental y religiosa ...
Artista: Screw
Fuente: : http://antares489.wordpress.com
Traductor: Bloody All Lover
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Si me encomendase a mi mismo a este destino
Aquí la realidad dejaría de existir
http://kanatospanish.blogspot.com/
Pintando un sueño, mirando al tiempo de silencios que perdí
Con el corazón acelerado...
http://kanatospanish.blogspot.com/
Si no puedo amar a la "que rompe" que maliciosamente manipula los recuerdos...
prefiero destruirla.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Perder todo sentimiento. Perder todo sentimiento
Yo te amo, a ti, quien no puede amar
Perder todo sentimiento...
Más allá de este lapso de memoria sin emociones
Yo, en reminiscencia a lo refinada que eres.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Porque de tragedia el "Futuro" ha finalizado, no puede ser cicatrizado...
Expongamos nuestro catarsis.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Perder todo sentimiento. Perder todo sentimiento
Yo te amo, a ti, quien no puede amar
Perder todo sentimiento...
Más allá de este lapso de memoria sin emociones, la agonía de desilusión se desvanece
http://kanatospanish.blogspot.com/
Una extensa, superficial herida cambia a una profunda
Estrecha y se marchita con las flores
Aún si sonriera... Aún si llorará
Éxtasis Celestial, éste sentimiento...
Te amaré por la eternidad...
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
koko ni aru shukumei ni mi wo yudaneta nara shinjitsu wa taeru darou
kokoro isoku mama ni ushinau mugen no toki wo nagamete egaku yume
itazura ni kioku ayatsuru "BREAKER" ai senai nara isso koware you...
lose all feeling lose all feeling
omoe nai anata wo omou
lose all feeling kanjou no nai
boukyaku no kanata de koushou na anata wo shinobu
higeki koso katari tsugareru "FUTURE" iyasenai KATARUSHISU kakage you
lose all feeling lose all feeling
omoe nai anata wo omou
lose all feeling kanjou no nai
boukyaku no kanata de shitsubou no kutsuu wa nagu
hiroku asai kizu wa fukaku semai kizu he katachi wo kaete wa karenai hana
Even if I smiled... Even if I cried...
Celestial Bliss is feelings
eien ni anata wo omou
Nota de traducción: No tenía una palabra correcta para "BREAKER" y dejarla de esa manera no concordaría con el resto del verso. ~Catarsis~ es una palabra descrita en la definición de tragedia *en la Poética de Aristóteles* como purificación emocional, corporal, mental y religiosa ...
22 junio 2009
Wailing Wall - ScReW
Canción: Pared de lamentos.
Artista: ScReW
Fuente: Nautiljon @ Lyric romaji + francés
Traductor: Hikaru
*Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil*
Traduccíon:
El sueño roto, la esperanza arrebatada, ¿Por qué siempre pasa esto otra vez?
Las lágrimas olvidadas, la risa desaparecida no puede ser reanimada de nuevo después de tanto tiempo.
No puedo volver a aquel tiempo.
Un corazón cerrado no puede recibir ninguna clase de palabra, ninguna clase de memoria.
Si yo durmiera siempre, ¿Notaría alguien mi dolor?
Las estrellas del cielo nocturno, aquellas que florecen en la oscuridad son basura.
La luz en mis ojos secos se disipa.
Voy aturdido a un mundo influyente.
Con la espalda a la pared, teme a la muerte y lamenta la vida.
En una mañana deslumbrante, no puedo decir adiós.
Por favor dime que algo se balancea con amor como un latido del corazón.
Al "nuevo mundo valiente" por "la pared de lamentos".
Las flores del espacio vacío que se dispersan en la luz son transitorias.
Mis ojos húmedos son tragados por la oscuridad.
Voy aturdido, hacia un mundo influyente.
Con la espalda a la pared, teme a la muerte y lamenta la vida.
En una mañana deslumbrante, no puedo decir adiós.
Por favor dime que algo se balancea con amor como un latido del corazón.
Al "nuevo mundo valiente" por "la pared de lamentos"
Romaji
Kudakareta risou, ubawareta kibou naze kono mi ni, kurikaesu no ka?
Wasureta namida, kieta egao wa mou imasara yomigaeru koto wa nai
Ano koro wa modorenai
Donna kotoba mo donna omoi mo ukeirezu ni tozashita kokoro
Towa ni nemureba dareka kono itami ni kizuite, kureru no darou ka?
Kurayami ni saku yozora no hoshi wa garakuta
Dorai na hitomi ni hikari wa torokete
Memai shita yuragu sekai e
With the back to the wall
Fear to the death and regrets to the life
In dazzling morning, I can say good bye
Nee oshiete yo kodou o atsuku yusaburu you na nanika o
To "the brave new world" for "the Wailing Wall"
Meikou ni chiru kokyuu no hana wa utakata
Urunda hitomi wa yami e to nomarete
Memai shita yuragu sekai e
With the back to the wall
Fear to the death and regrets to the life
In dazzling morning, I can say good bye
Nee oshiete yo kodou o atsuku yusaburu you na nanika o
To "the brave new world" for "the Wailing Wall"
Artista: ScReW
Fuente: Nautiljon @ Lyric romaji + francés
Traductor: Hikaru
*Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil*
Traduccíon:
El sueño roto, la esperanza arrebatada, ¿Por qué siempre pasa esto otra vez?
Las lágrimas olvidadas, la risa desaparecida no puede ser reanimada de nuevo después de tanto tiempo.
No puedo volver a aquel tiempo.
Un corazón cerrado no puede recibir ninguna clase de palabra, ninguna clase de memoria.
Si yo durmiera siempre, ¿Notaría alguien mi dolor?
Las estrellas del cielo nocturno, aquellas que florecen en la oscuridad son basura.
La luz en mis ojos secos se disipa.
Voy aturdido a un mundo influyente.
Con la espalda a la pared, teme a la muerte y lamenta la vida.
En una mañana deslumbrante, no puedo decir adiós.
Por favor dime que algo se balancea con amor como un latido del corazón.
Al "nuevo mundo valiente" por "la pared de lamentos".
Las flores del espacio vacío que se dispersan en la luz son transitorias.
Mis ojos húmedos son tragados por la oscuridad.
Voy aturdido, hacia un mundo influyente.
Con la espalda a la pared, teme a la muerte y lamenta la vida.
En una mañana deslumbrante, no puedo decir adiós.
Por favor dime que algo se balancea con amor como un latido del corazón.
Al "nuevo mundo valiente" por "la pared de lamentos"
Romaji
Kudakareta risou, ubawareta kibou naze kono mi ni, kurikaesu no ka?
Wasureta namida, kieta egao wa mou imasara yomigaeru koto wa nai
Ano koro wa modorenai
Donna kotoba mo donna omoi mo ukeirezu ni tozashita kokoro
Towa ni nemureba dareka kono itami ni kizuite, kureru no darou ka?
Kurayami ni saku yozora no hoshi wa garakuta
Dorai na hitomi ni hikari wa torokete
Memai shita yuragu sekai e
With the back to the wall
Fear to the death and regrets to the life
In dazzling morning, I can say good bye
Nee oshiete yo kodou o atsuku yusaburu you na nanika o
To "the brave new world" for "the Wailing Wall"
Meikou ni chiru kokyuu no hana wa utakata
Urunda hitomi wa yami e to nomarete
Memai shita yuragu sekai e
With the back to the wall
Fear to the death and regrets to the life
In dazzling morning, I can say good bye
Nee oshiete yo kodou o atsuku yusaburu you na nanika o
To "the brave new world" for "the Wailing Wall"
Suscribirse a:
Comentarios (Atom)