Canción: "La Nieve" (-No estoy realmente segura... Cualquier cosa, corrijan)
Artista: Exist+Trace
Fuente: JPopAsia@http://www.jpopasia.com/lyrics/14981/exist-trace/hai-no-yuki.html
Traductor: MerrY
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Tú, en aquellos recuerdos de cuando eras pequeño, sonríes y arrancas flores
Como sea… Ya no puedo ver esa cara sonriente
¿Puedes ver los sueños?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Sobreviviste, pero no hay consciencia
Tu eres mi “hija”
http://kanatospanish.blogspot.com/
Como la nieve, como tú, el blanco y puro gatito
Mordido por la lluvia y alejado de las personas
¿Permanecerás solo y morirás?
No te puedo alcanzar, no me puedes escuchar;
Todo y nada son un papel en blanco
Como las flores… ¿También te caerás prontamente?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Tú, en aquellos recuerdos de cuando eras pequeño, estás dormido y protegido entre los brazos de tu madre
Como sea… Ya no puedo ver esa cara adormilada
Si es un sueño… ¿Despierta?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Sobreviviste, pero no hay consciencia
Yo soy tu “madre”
http://kanatospanish.blogspot.com/
Como la nieve, como tú, el blanco y puro gatito
Mordido por la lluvia y alejado de las personas
¿Permanecerás solo y morirás?
No te puedo alcanzar, no me puedes escuchar;
Todo y nada son un papel en blanco
Como las flores… ¿También te caerás prontamente?
http://kanatospanish.blogspot.com/
“Hasta ese día mi madre estaba siempre sonriente, pero…”
“Desde ese día no hace más que llorar…”
http://kanatospanish.blogspot.com/
Si grito muy fuertemente, si le ruego al cielo, ¿Tus ojos se abrirán?
El gatito se ha convertido en alguien frío
http://kanatospanish.blogspot.com/
Como la nieve, como tú, el blanco y puro gatito
Mordido por la lluvia y alejado de las personas
¿Permanecerás solo y morirás?
No te puedo alcanzar, no me puedes escuchar;
Todo y nada son un papel en blanco
Como las flores… Tú…
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
chiisai kioku no ANATA wa hana wo tsumande waratteru
keredomo uso no egao wa mirenai yume wo mite iru no?
ichimei wa toritometa kedo ishiki wa nai no
ANATA wa WATASHI no musume
yuki no you na ANATA no you na masshiro na koneko
ame ni utare hito ni magure sabishikute shinu no?
todokanai yo kikoenai yo nani mo ka mo hakuji
hana no you ni... ANATA mo sugu chiru no?
chiisai kioku no ANATA wa MAMA ni dakare nemutteru
keredomo uso no negao wa mirenai yume nara samete yo?
ichime wa toritometa kedo ishiki wa nai no
WATASHI wa ANATA no hahaoya
yuki no you na ANATA no you na masshiro na koneko
ame ni utare hito ni magure sabishikute shinu no?
todokanai yo kikoenai yo nani mo ka mo hakuji
hana no you ni... anata mo sugu chiru no?
ano hi made no MAMA wa itsumo waratte ita kedo
ano hi kara no MAMA wa itsumo naite bakari de...
nandomo yobeba ten ni koeba ANATA me wo samasu?
koneko wa sude ni tsumetaku natte ita
yuki no you na ANATA no you na masshiro na koneko
ame ni utare hito ni magure sabishikute shinu no?
todokanai yo kikoenai yo nani mo ka mo hakuji
hana no you ni... ANATA
06 mayo 2010
04 mayo 2010
RESONANCE- EXIST TRACE
Canción: Resonancia
Artista: Exist Trace
Fuente: http://antares489.wordpress.com/
Traductor: Marcia
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Aunque lo obtuve yo sigo insatisfecha, corro de nuevo,
la cortina fue cortada y cayó, ¡suena la campana sin ninguna confusión!
http://kanatospanish.blogspot.com/
¿Cuántos robaré antes de que esté satisfecha?
Te diré la razón a espaldas, tú quien mira inseguro
http://kanatospanish.blogspot.com/
La libertad es una dulce y vaga cosa como una ilusión,
una ilimitada* cosa imposible en la que estoy cayendo profundamente enamorada
http://kanatospanish.blogspot.com/
En este mundo bloqueado no hay cosa como la perfección,
así que acepta esta elección, resistencia necesaria
http://kanatospanish.blogspot.com/
Lo que he obtenido tiene dos rostros sonrientes,
poniendo una adorable y horrible trampa que continúa acechándome
http://kanatospanish.blogspot.com/
La libertad es una dulce y vaga cosa como una ilusión,
una ilimitada* cosa imposible en la que estoy cayendo profundamente enamorada
http://kanatospanish.blogspot.com/
En este mundo bloqueado no hay cosa como la perfección,
así que acepta esta elección, resistencia necesaria,
la pequeña posibilidad se encentra tras una ventana prohibida,
en la calma que me rodea como si yo hubiera sido capturada
Romaji:
Kachitotte mo mada mitasarezu mata hashiri dashita
Maku wa kitte otosareta tomadoi mo naku kane wo narase
Dore dake ubaeba mitasareru yosou mo tsukanai
Fuan ge na kimi no senaka ni kono kotowari oshieyou
Jiyuu wa amaku aimai na sonzai gensou no you de
Kousoku naku shite arienai sonzai koikogareteku
Tozasareta kono yoni kanzen na mono nado nai
Erabareta hitsuyou na teikou wo ukeirete
Kachitotta sore wa futatsu no kao wo mochi warau
Kirei de minikui wana wo hari hisomi tsuzukete iru
Jiyuu wa amaku aimai na sonzai gensou no you de
Kousoku naku shite arienai sonzai koikogareteku
Tozasareta kono yoni kanzen na mono nado nai
Erabareta hitsuyou na teiko wo ukeirete
Tetsugoushi no naka ni mitsuketa wazuka na kanousei
Torawareta you de tsutsumareta yasuragi ni
++Nota de traducción: * en realidad la palabra es irrestricta, pero no es muy utilizada, por lo menos en mi país. Pero según la Real Academia Española quiere decir ilimitada.Ese es un término que utilizamos más ¿no les parece?
Artista: Exist Trace
Fuente: http://antares489.wordpress.com/
Traductor: Marcia
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Aunque lo obtuve yo sigo insatisfecha, corro de nuevo,
la cortina fue cortada y cayó, ¡suena la campana sin ninguna confusión!
http://kanatospanish.blogspot.com/
¿Cuántos robaré antes de que esté satisfecha?
Te diré la razón a espaldas, tú quien mira inseguro
http://kanatospanish.blogspot.com/
La libertad es una dulce y vaga cosa como una ilusión,
una ilimitada* cosa imposible en la que estoy cayendo profundamente enamorada
http://kanatospanish.blogspot.com/
En este mundo bloqueado no hay cosa como la perfección,
así que acepta esta elección, resistencia necesaria
http://kanatospanish.blogspot.com/
Lo que he obtenido tiene dos rostros sonrientes,
poniendo una adorable y horrible trampa que continúa acechándome
http://kanatospanish.blogspot.com/
La libertad es una dulce y vaga cosa como una ilusión,
una ilimitada* cosa imposible en la que estoy cayendo profundamente enamorada
http://kanatospanish.blogspot.com/
En este mundo bloqueado no hay cosa como la perfección,
así que acepta esta elección, resistencia necesaria,
la pequeña posibilidad se encentra tras una ventana prohibida,
en la calma que me rodea como si yo hubiera sido capturada
Romaji:
Kachitotte mo mada mitasarezu mata hashiri dashita
Maku wa kitte otosareta tomadoi mo naku kane wo narase
Dore dake ubaeba mitasareru yosou mo tsukanai
Fuan ge na kimi no senaka ni kono kotowari oshieyou
Jiyuu wa amaku aimai na sonzai gensou no you de
Kousoku naku shite arienai sonzai koikogareteku
Tozasareta kono yoni kanzen na mono nado nai
Erabareta hitsuyou na teikou wo ukeirete
Kachitotta sore wa futatsu no kao wo mochi warau
Kirei de minikui wana wo hari hisomi tsuzukete iru
Jiyuu wa amaku aimai na sonzai gensou no you de
Kousoku naku shite arienai sonzai koikogareteku
Tozasareta kono yoni kanzen na mono nado nai
Erabareta hitsuyou na teiko wo ukeirete
Tetsugoushi no naka ni mitsuketa wazuka na kanousei
Torawareta you de tsutsumareta yasuragi ni
++Nota de traducción: * en realidad la palabra es irrestricta, pero no es muy utilizada, por lo menos en mi país. Pero según la Real Academia Española quiere decir ilimitada.Ese es un término que utilizamos más ¿no les parece?
C- Dir en grey
Canción: C
Artista: Dir en grey
Fuente:
Traductor: Marcia
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Así es, solo pedí aquél cerdo con carne
Que tú pierdes tu corazón porque gastas dinero para cumplir
Aquella chica se ríe en tu apenado rostro
Así es, el amor debajo del traje
Así es, la cortesía debajo del traje
http://kanatospanish.blogspot.com/
Incluso si tu no sabes la respuesta a la cuestión tan simple de la C
Los ojos para ver la realidad es mucho más importante
Me río de la pena del cielo
Así es, el amor bajo del día soleado
Así es, bajo el día soleado
http://kanatospanish.blogspot.com/
Todos ustedes, personas, me miran a mi, solo para decir lo que quieren
Nunca vienen y me alcanzan sus manos hacía mi
Me compran amor para mí en mi cumpleaños
Hoy es la nublada y dividida lluvia
http://kanatospanish.blogspot.com/
Realmente, quiero amar al mundo antes de que a mi
Realmente lo hago, pero
http://kanatospanish.blogspot.com/
la libertad muere
Si se han olvidado de como gritar entonces griten bien aquí y vivan bien aquí
Yo gritaré tanto como quiera y si mi voz muere, entonces déjenla morir
Si se han olvidado de como gritar, entonces griten bien aquí y vivan bien aquí
Yo gritaré no importa cuantas veces muera, Mi voz morirá
Pero gritaré aquí en mi corazón
Podemos zambullirnos
Romaji:
sou sa niku no wareme kayou buta ni toikakete mina
mitasareta kazu dake kane wo BARA maki kokoro wo ushinau
hagare* ochita kao ni musume wa warai kakeru
sou haregi no no shita no aijou
sou sa haregi no no shita no goaisowarai
kiwamete muzukashiku nai C no kaitou wakaranai yori
genjitsu wo mitsumeru ryoume no hou ga nani yori mo daiji
hagare ochita sora ni ore wa warai kakeru
sou haregi no no shita no aijou
sou sa haregi no no shita no...
ore wo mitsumeteiru anata sama wa ossharu bakari
kesshite dakiyosete wa kirenai ooki na anata no te
ore no tanjoubi ni wa ai wo kai ataeru
kyou wa kumori nochi ame
jissaiai shitai me no mae no sekai wo
jissai demo mou...
dead freedom
sakebu koto wo wasureta no naraba koko de sakebi koko ni ikiru
nando shinde mo sakebi mukau sa koe wo kowashi koe wo koroseba ii
sakebu koto wo wasureta no naraba koko de sakebi koko ni ikiru
nando shinde mo sakebi mukau sa koe wo kowashi koko de sakebeba ii
We can dive
++Nota de traducción:
Artista: Dir en grey
Fuente:
Traductor: Marcia
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Así es, solo pedí aquél cerdo con carne
Que tú pierdes tu corazón porque gastas dinero para cumplir
Aquella chica se ríe en tu apenado rostro
Así es, el amor debajo del traje
Así es, la cortesía debajo del traje
http://kanatospanish.blogspot.com/
Incluso si tu no sabes la respuesta a la cuestión tan simple de la C
Los ojos para ver la realidad es mucho más importante
Me río de la pena del cielo
Así es, el amor bajo del día soleado
Así es, bajo el día soleado
http://kanatospanish.blogspot.com/
Todos ustedes, personas, me miran a mi, solo para decir lo que quieren
Nunca vienen y me alcanzan sus manos hacía mi
Me compran amor para mí en mi cumpleaños
Hoy es la nublada y dividida lluvia
http://kanatospanish.blogspot.com/
Realmente, quiero amar al mundo antes de que a mi
Realmente lo hago, pero
http://kanatospanish.blogspot.com/
la libertad muere
Si se han olvidado de como gritar entonces griten bien aquí y vivan bien aquí
Yo gritaré tanto como quiera y si mi voz muere, entonces déjenla morir
Si se han olvidado de como gritar, entonces griten bien aquí y vivan bien aquí
Yo gritaré no importa cuantas veces muera, Mi voz morirá
Pero gritaré aquí en mi corazón
Podemos zambullirnos
Romaji:
sou sa niku no wareme kayou buta ni toikakete mina
mitasareta kazu dake kane wo BARA maki kokoro wo ushinau
hagare* ochita kao ni musume wa warai kakeru
sou haregi no no shita no aijou
sou sa haregi no no shita no goaisowarai
kiwamete muzukashiku nai C no kaitou wakaranai yori
genjitsu wo mitsumeru ryoume no hou ga nani yori mo daiji
hagare ochita sora ni ore wa warai kakeru
sou haregi no no shita no aijou
sou sa haregi no no shita no...
ore wo mitsumeteiru anata sama wa ossharu bakari
kesshite dakiyosete wa kirenai ooki na anata no te
ore no tanjoubi ni wa ai wo kai ataeru
kyou wa kumori nochi ame
jissaiai shitai me no mae no sekai wo
jissai demo mou...
dead freedom
sakebu koto wo wasureta no naraba koko de sakebi koko ni ikiru
nando shinde mo sakebi mukau sa koe wo kowashi koe wo koroseba ii
sakebu koto wo wasureta no naraba koko de sakebi koko ni ikiru
nando shinde mo sakebi mukau sa koe wo kowashi koko de sakebeba ii
We can dive
++Nota de traducción:
02 mayo 2010
negai - 9goats black out
Canción: [Negai] (deseo)
Artista: 9goats black out
Fuente: el kanji... que no recuerdo d donde saque
Traductor: chibi!
Traducción:
“bienvenido a casa”
a ese lugar donde se encuentra esa persona que espera por ti,
ese lugar donde sabes que no estas solo,
aun sin darse cuenta de ello, la gente siempre acaba yendo a ese lugar
cada dia sigue pesando en mi mente, haciendola temblar inestablemente,
si sigo de este modo colapsará,
podre secar mis lagrimas y estar con otra gente?
“bienvenido a casa”
diselo a la persona por quien esperas,
tu voz hara que se vuelva una realidad,
nos podremos encontrar denuevo,
no existe persona que pueda lucir bien con un rostro triste
me enamore, hay alguien en el mundo a quien puedo amar,
ahora, no olvides la calidez de nuestras manos juntas,
parece que el hacer algo por ti se vuelve mi felicidad,
asi que deseo que en un futuro todo siga bien mientras lo disfruto
y suavemente cierro mis ojos
bienvenido a casa
al lugar donde esta la persona que espera por ti,
al lugar donde esperas a esa persona
“no lo olvides”
Romaji:
' okaeri '
kimi o matsu hito no basho e
hitori ja nai to shiru basho e
mada shira naku te mo hito wa kanarazu soko ni kaeru
hibi wa omoku atama o yuragu
kono mama ja tsubusa re soo da
namida o fui te ikiru daro hito to wa
' okaeri '
kimi ga matsu hito ni tsutae te
kimi no koe wa sore o kanaeru
mata aeru yo
kanashii kao ga niau hito nante i nai
koi o shi ta aisu beki hito ga iru kono sekai ni
ima wa tsunai da te no atataka sa o wasure nai de
kimi no tame sore ga boku no shiawase soo omoeru
tsunagu mirai wa shinji te mo ii to negai
sotto hitomi o tojiru n'da
kimi o matsu hito no basho e
kimi ga matsu hito no basho e to okaeri
"wasurenai de"
Nota:
mis condolencias a los fans de 9goats por lo que paso... esperamos que como banda vuelvan pronto u.u
Artista: 9goats black out
Fuente: el kanji... que no recuerdo d donde saque
Traductor: chibi!
Traducción:
“bienvenido a casa”
a ese lugar donde se encuentra esa persona que espera por ti,
ese lugar donde sabes que no estas solo,
aun sin darse cuenta de ello, la gente siempre acaba yendo a ese lugar
cada dia sigue pesando en mi mente, haciendola temblar inestablemente,
si sigo de este modo colapsará,
podre secar mis lagrimas y estar con otra gente?
“bienvenido a casa”
diselo a la persona por quien esperas,
tu voz hara que se vuelva una realidad,
nos podremos encontrar denuevo,
no existe persona que pueda lucir bien con un rostro triste
me enamore, hay alguien en el mundo a quien puedo amar,
ahora, no olvides la calidez de nuestras manos juntas,
parece que el hacer algo por ti se vuelve mi felicidad,
asi que deseo que en un futuro todo siga bien mientras lo disfruto
y suavemente cierro mis ojos
bienvenido a casa
al lugar donde esta la persona que espera por ti,
al lugar donde esperas a esa persona
“no lo olvides”
Romaji:
' okaeri '
kimi o matsu hito no basho e
hitori ja nai to shiru basho e
mada shira naku te mo hito wa kanarazu soko ni kaeru
hibi wa omoku atama o yuragu
kono mama ja tsubusa re soo da
namida o fui te ikiru daro hito to wa
' okaeri '
kimi ga matsu hito ni tsutae te
kimi no koe wa sore o kanaeru
mata aeru yo
kanashii kao ga niau hito nante i nai
koi o shi ta aisu beki hito ga iru kono sekai ni
ima wa tsunai da te no atataka sa o wasure nai de
kimi no tame sore ga boku no shiawase soo omoeru
tsunagu mirai wa shinji te mo ii to negai
sotto hitomi o tojiru n'da
kimi o matsu hito no basho e
kimi ga matsu hito no basho e to okaeri
"wasurenai de"
Nota:
mis condolencias a los fans de 9goats por lo que paso... esperamos que como banda vuelvan pronto u.u
01 mayo 2010
Disabled Complexes - Dir en grey
Canción: Complejos de movilidad reducida
Artista: Dir en grey
Fuente: romaji e Inglés: http://www.songmeanings.net
Traductor: Diany403
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Ah, No puedo dormir esta noche otra vez
Porque tu existes
Porque fui violado por ti
Por que crees a esas voces?
Ah, No podre dormir otra vez mañana
http://kanatospanish.blogspot.com/
La tire, incluso mi mas pequeña esperanza
En el fondo
Y me vuelvo loco otra vez esta noche - Y otra vez esta noche me vuelvo loco
http://kanatospanish.blogspot.com/
Ah, No puedo dormir esta noche otra vez
Porque tu existes
Porque fui violado por ti
Por que crees a esas voces?
Ah, No podre dormir otra vez mañana
http://kanatospanish.blogspot.com/
No puedo coexistir en la sociedad fabricada arrastrandose
No hay significado en vivir
http://kanatospanish.blogspot.com/
El mundo esta lleno de psicópatas
En tu mente
http://kanatospanish.blogspot.com/
No hay palabras para orar. Las lágrimas se secan
Esta noche me vuelvo loco
http://kanatospanish.blogspot.com/
Asesino psicopata
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
Ah, I can't sleep again tonight
Because you exist
Because I was raped by you
Why do you believe their voices?
Ah, I won't be able to sleep again tomorrow
I threw away, even my slightest hope
Deep down
And I go mad again tonight - And again tonight I go mad
Ah, I can't sleep again tonight
Because you exist
Because I was raped by you
Why do you believe their voices?
I can't coexist in the fabricated society with a crowl
There is no meaning in living
The world is full of psychoes
In your mind
Chikau kotoba mo nai nagasu namida mo karete
Tonight I go mad
Psycho killer
++Nota de traducción:Como le prometi [ash] aqui esta la cancion de Dir en grey ^_^
Artista: Dir en grey
Fuente: romaji e Inglés: http://www.songmeanings.net
Traductor: Diany403
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Ah, No puedo dormir esta noche otra vez
Porque tu existes
Porque fui violado por ti
Por que crees a esas voces?
Ah, No podre dormir otra vez mañana
http://kanatospanish.blogspot.com/
La tire, incluso mi mas pequeña esperanza
En el fondo
Y me vuelvo loco otra vez esta noche - Y otra vez esta noche me vuelvo loco
http://kanatospanish.blogspot.com/
Ah, No puedo dormir esta noche otra vez
Porque tu existes
Porque fui violado por ti
Por que crees a esas voces?
Ah, No podre dormir otra vez mañana
http://kanatospanish.blogspot.com/
No puedo coexistir en la sociedad fabricada arrastrandose
No hay significado en vivir
http://kanatospanish.blogspot.com/
El mundo esta lleno de psicópatas
En tu mente
http://kanatospanish.blogspot.com/
No hay palabras para orar. Las lágrimas se secan
Esta noche me vuelvo loco
http://kanatospanish.blogspot.com/
Asesino psicopata
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
Ah, I can't sleep again tonight
Because you exist
Because I was raped by you
Why do you believe their voices?
Ah, I won't be able to sleep again tomorrow
I threw away, even my slightest hope
Deep down
And I go mad again tonight - And again tonight I go mad
Ah, I can't sleep again tonight
Because you exist
Because I was raped by you
Why do you believe their voices?
I can't coexist in the fabricated society with a crowl
There is no meaning in living
The world is full of psychoes
In your mind
Chikau kotoba mo nai nagasu namida mo karete
Tonight I go mad
Psycho killer
++Nota de traducción:Como le prometi [ash] aqui esta la cancion de Dir en grey ^_^
Suscribirse a:
Comentarios (Atom)