Canción: True (Verdad)
Artista: Exist+Trace
Fuente: http://www.jpopasia.com/group/existtrace/lyrics/world-maker/true::104542.html
Traductor: XDARKZEROX
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Dispara hacia el límite
Mas allá de los límites...
http://kanatospanish.blogspot.com/
Sacudiste la cabeza, cuando de repente la lluvia golpeó el suelo.
Sé perfectamente, que antes que nos separáramos, firmamos un pacto de la revolución de
libertad.
Vestida en armaduras hechas de "mal necesario", primera brigada,
Quién olvidó su canto, se levanta hoy, todavía permaneciendo en silencio.
Gritar que esto es "justicia" probaremos que los nuestro es sólo hipocrecia.
Estamos perdiendo nuestro aparente equilibrio, que huía mientras temblaba
http://kanatospanish.blogspot.com/
Jalé el gatillo, y en eso me aprieta el pecho por el sonido de su voz.
Pero todavia está vivo, concentrándose en un impulso atravesando más allá de mis límites
Luchas por cambiar todo en paz de justicia
Incumplido, en un laberinto sin salida, estas buscando por ayuda?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Es esta tu "justicia"? La turbulencia empieza, así que...
El tiempo ha venido a sacudir este mundo.
Jalé el gatillo, sentimientos de ira y tristeza se sobreponen
La melodía tocada por el vapor de la lluvia me condena
Y entonces, me tomaste de la mano y me dijiste toda la verdad...
http://kanatospanish.blogspot.com/
Jalé el gatillo, y en eso me aprieta el pecho por el sonido de su voz.
Peor aún así, este impulso se mantiene vivo.
Jalé el gatillo, memorias acerca del futuro que soñé se sobreponen
Esta saturada melodía me llevará más allá de mis limites por siempre.
Romaji:
Shot to the limit... genkai no saki e
totsuzen no ame ni utare tachi tsukusu kimi wa kubi wo futta
shira naku te ii wakare no saki ni musunda jiyuu no kakumei
hitsuyouaku to iu na no yoroi wo matoi tachiagattemo
uta wo wasureta zennin no mure wa kyou mo chinmoku suru
korega seigi da to gizensha tachi ga wameku
sousa tenbin wa yure nagara mayou
hikigane wo hiku sono shunkan ni mune wo shime tsukeru kimi no koe ga hibiku
soredemo karenai shoudou ni kogare genkai no saki e
hitori yogari no hei wa wo kakageru mono wo neji fusereba
todoka nu kimi wo deguchi nonai meiro kara sukueru no ka
korega seigi na no ? midare hajimeru retsu
sousa kono sekai ga yuragu toki wa kita
hikigane wo hiku sono kanshoku ni ikari to kanashimi kanjou subete kasa ne
tataki tsukeru ame no senritsu boku wo saba ita
ano toki te wo hanashita hontou no imi wo ie tara ...
hikigane wo hiku sono shunkan
ni mune wo shime tsukeru kimi no koe ga hibiku
soredemo kare nai shoudou wa ima mo
hikigane wo hiku sono kanshoku ni mirai wo negatta kioku subete kasa ne
itsumademo asenai ano melody tsurete genkai no saki e
Disculpar denuevo la demora!!
Saludos a todos!!
Mostrando las entradas con la etiqueta exist†trace. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta exist†trace. Mostrar todas las entradas
29 septiembre 2015
14 enero 2013
Little Mary to Utsukushiki Nikushimi no Danube - Exist † Trace
Canción: La pequeña Mary y el hermoso odio del Danubio*
Artista: Exist † Trace
Fuente: jpopasia, @tanimodori
Traductor: Bloodyalllover
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
¿Podrías perdonarme?
Madre, he perdido*
tu atesorado anillo
Por favor, perdóname...
http://kanatospanish.blogspot.com/
Mary,¿En dónde estás?
No me digas que... mi anillo
¡Regresa aquí ahora!
Te castigaré.
http://kanatospanish.blogspot.com/
¡Me duele, por favor, detente!
He buscado por él,
en medio del bosque,
en la profundidad del lago
Pero...
http://kanatospanish.blogspot.com/
¿Desde cuándo nos rompimos tanto?
Sólo nosotras dos, en este palacio
Tan sólo el dolor era pacífico.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Oye, padre, abrázame
tan fuerte hasta que no pueda respirar...
Te detuviste así, tan frío
¿Por qué no despiertas?
http://kanatospanish.blogspot.com/
En tu décimo sexto cumpleaños,
escribí las cartas de invitación
y las envié a todos tus conocidos, hija
Para tu amado caballero de blanco corcel,
Para el mejor chef de la ciudad
Para el sacerdote que te guiará
Vino envenenado de hospitalidad.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Oye, padre, ¿Estás ocupado, verdad?
Cuando termine este vals, pongamos los regalos en orden
Sólo la luna está mirando...
¿Desde cuándo esta colección cubre a este castillo?
Aún así, el mejor de todos,
mi lugar favorito, sigue vacío.
http://kanatospanish.blogspot.com/
La pobre novia ha envenenado a Mary
"Que nadie pase"
Dijo ella con una gentil sonrisa.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Oye, padre, abrázame
tan fuerte hasta que no pueda respirar...
Ahora mismo voy con ella...
Junto con Mary
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
Yurushite kureru kana
MAMA no daiji na RINGU
Dokoka ni nakushite shimatta no
Gomennasai
MEARII doko ni iru no
Masaka watashi no RINGU
Ima sugu koko he omodorinasai
Oshioki yo
Itai wa mou yamete
Watashi sagashite kuru wa
Mori no oku numa no soko datte
Itsukara ka watashi-tachi wa
Kowarete shimatta no
Futari kiri o-shiro no naka
Itami dake ga yasuragi dakara
Nee PAPA dakishimete
Iki mo dekinai kurai ni
Tsumetaku tomatta mama
Naze mezamenai no?
Juuroku no tanjoubi
Shoutai jou wo kaku wa
Kono ko wo mitasu minna-sama he
Koi wo shita hakuba no kishi
Machi ichiban no SHEFU
Michi wo shimesu shinpu-sama ni
Omotenashi no doku iri WAIN
Nee PAPA nigiyaka deshou
Kono WARUTSU ga owattara
Narabeyou PUREZENTO
Tsuki dake ga miteru
Itsukara ka KOREKUSHON wa
O-shiro wo ume tsukushi
Soredemo mada ichiban oku
Okiniiri no seki ga aiteru no
Aware na o-kisaki wa
MEARII ni doku wo motta
"Dare ni mo watasanai" to
Yasashii egao de
Nee PAPA dakishimete
Iki mo dekinai kurai ni
Ima sugu soko he yuku wa
MARII to tomoni
Artista: Exist † Trace
Fuente: jpopasia, @tanimodori
Traductor: Bloodyalllover
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
¿Podrías perdonarme?
Madre, he perdido*
tu atesorado anillo
Por favor, perdóname...
http://kanatospanish.blogspot.com/
Mary,¿En dónde estás?
No me digas que... mi anillo
¡Regresa aquí ahora!
Te castigaré.
http://kanatospanish.blogspot.com/
¡Me duele, por favor, detente!
He buscado por él,
en medio del bosque,
en la profundidad del lago
Pero...
http://kanatospanish.blogspot.com/
¿Desde cuándo nos rompimos tanto?
Sólo nosotras dos, en este palacio
Tan sólo el dolor era pacífico.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Oye, padre, abrázame
tan fuerte hasta que no pueda respirar...
Te detuviste así, tan frío
¿Por qué no despiertas?
http://kanatospanish.blogspot.com/
En tu décimo sexto cumpleaños,
escribí las cartas de invitación
y las envié a todos tus conocidos, hija
Para tu amado caballero de blanco corcel,
Para el mejor chef de la ciudad
Para el sacerdote que te guiará
Vino envenenado de hospitalidad.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Oye, padre, ¿Estás ocupado, verdad?
Cuando termine este vals, pongamos los regalos en orden
Sólo la luna está mirando...
¿Desde cuándo esta colección cubre a este castillo?
Aún así, el mejor de todos,
mi lugar favorito, sigue vacío.
http://kanatospanish.blogspot.com/
La pobre novia ha envenenado a Mary
"Que nadie pase"
Dijo ella con una gentil sonrisa.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Oye, padre, abrázame
tan fuerte hasta que no pueda respirar...
Ahora mismo voy con ella...
Junto con Mary
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
Yurushite kureru kana
MAMA no daiji na RINGU
Dokoka ni nakushite shimatta no
Gomennasai
MEARII doko ni iru no
Masaka watashi no RINGU
Ima sugu koko he omodorinasai
Oshioki yo
Itai wa mou yamete
Watashi sagashite kuru wa
Mori no oku numa no soko datte
Itsukara ka watashi-tachi wa
Kowarete shimatta no
Futari kiri o-shiro no naka
Itami dake ga yasuragi dakara
Nee PAPA dakishimete
Iki mo dekinai kurai ni
Tsumetaku tomatta mama
Naze mezamenai no?
Juuroku no tanjoubi
Shoutai jou wo kaku wa
Kono ko wo mitasu minna-sama he
Koi wo shita hakuba no kishi
Machi ichiban no SHEFU
Michi wo shimesu shinpu-sama ni
Omotenashi no doku iri WAIN
Nee PAPA nigiyaka deshou
Kono WARUTSU ga owattara
Narabeyou PUREZENTO
Tsuki dake ga miteru
Itsukara ka KOREKUSHON wa
O-shiro wo ume tsukushi
Soredemo mada ichiban oku
Okiniiri no seki ga aiteru no
Aware na o-kisaki wa
MEARII ni doku wo motta
"Dare ni mo watasanai" to
Yasashii egao de
Nee PAPA dakishimete
Iki mo dekinai kurai ni
Ima sugu soko he yuku wa
MARII to tomoni
14 diciembre 2011
Neverland - exist†trace
Canción: País de Nunca Jamás
Artista: exist†trace
Fuente: youtube@9bloodrednow4
Traductor: Dokeshi no Miki
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Llévame.
Mientras estoy mirando el sombrío cielo,
ruego a la noche
que ahora que el tiempo se detuvo,
me dejes seguirte.
http://kanatospanish.blogspot.com
Llévame.
Déjame ver mas allá de las nubes
Llévame.
Que vuelven a las alturas del cielo.
Llévame...
http://kanatospanish.blogspot.com
En tu tristeza, te culpo de cosas,
suspirando cuando tu hablas...
Estas personas niegan ser,
quienes son realmente.
http://kanatospanish.blogspot.com
Llévame.
Un día haré un paraíso.
Llévame.
Que no cambie en el tiempo, que sea eterno.
Llévame.
http://kanatospanish.blogspot.com
La noche se tiñe de rojo,
la oscuridad se extiende sobre este camino.
http://kanatospanish.blogspot.com
Llévame.
Déjame ver mas allá de las nubes
Llévame.
Que vuelven a las alturas del cielo.
Atrápame.*
La oscuridad se ve envuelta por la verdad.
Atrápame.
No hay mas refugio que el cielo.
Llévame... Llévame...
http://kanatospanish.blogspot.com
Romaji:
Take me...
Fukigen na sora wo nozokiagenagara
yoru ga kuru tabi inotteita
Toki yo tomatte boku wo kono mama
koko kara tsureteitte
Take me
Boku wo tsurete ano kumo wo koete misete
Take me
Modorazuni dokomademo takai sora e
Take me...
Fukigen na kimi wa nanika no sei ni shite
kobosu kotoba wa tameiki de...
Sonna hito ni wa naritaku wa nai
yukou eien no kuni
Take me
Boku wa itsuka rakuen wo tsukuriageru
Take me
Kawarazuni eien no toki wo kizamu
Take me...
Akaku somatta yoru no hajimari wa
yukute wo habamu yami to nari hirogaru
Take me
Boku wo tsurete ano kumo wo koete misete
Take me
Modorazuni dokomademo takai sora e
Catch me
Yami ni nomare genjitsu no umi e ochiru
Catch me
Kono sora ni nigeba nado doko ni mo nakatta
Take me... Take me...
#Nota de traducción: *Catch me; mas bien viene del verbo tomar, coger. Pero sonaba mas acorde con la oración, Atrápame.
Artista: exist†trace
Fuente: youtube@9bloodrednow4
Traductor: Dokeshi no Miki
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Llévame.
Mientras estoy mirando el sombrío cielo,
ruego a la noche
que ahora que el tiempo se detuvo,
me dejes seguirte.
http://kanatospanish.blogspot.com
Llévame.
Déjame ver mas allá de las nubes
Llévame.
Que vuelven a las alturas del cielo.
Llévame...
http://kanatospanish.blogspot.com
En tu tristeza, te culpo de cosas,
suspirando cuando tu hablas...
Estas personas niegan ser,
quienes son realmente.
http://kanatospanish.blogspot.com
Llévame.
Un día haré un paraíso.
Llévame.
Que no cambie en el tiempo, que sea eterno.
Llévame.
http://kanatospanish.blogspot.com
La noche se tiñe de rojo,
la oscuridad se extiende sobre este camino.
http://kanatospanish.blogspot.com
Llévame.
Déjame ver mas allá de las nubes
Llévame.
Que vuelven a las alturas del cielo.
Atrápame.*
La oscuridad se ve envuelta por la verdad.
Atrápame.
No hay mas refugio que el cielo.
Llévame... Llévame...
http://kanatospanish.blogspot.com
Romaji:
Take me...
Fukigen na sora wo nozokiagenagara
yoru ga kuru tabi inotteita
Toki yo tomatte boku wo kono mama
koko kara tsureteitte
Take me
Boku wo tsurete ano kumo wo koete misete
Take me
Modorazuni dokomademo takai sora e
Take me...
Fukigen na kimi wa nanika no sei ni shite
kobosu kotoba wa tameiki de...
Sonna hito ni wa naritaku wa nai
yukou eien no kuni
Take me
Boku wa itsuka rakuen wo tsukuriageru
Take me
Kawarazuni eien no toki wo kizamu
Take me...
Akaku somatta yoru no hajimari wa
yukute wo habamu yami to nari hirogaru
Take me
Boku wo tsurete ano kumo wo koete misete
Take me
Modorazuni dokomademo takai sora e
Catch me
Yami ni nomare genjitsu no umi e ochiru
Catch me
Kono sora ni nigeba nado doko ni mo nakatta
Take me... Take me...
#Nota de traducción: *Catch me; mas bien viene del verbo tomar, coger. Pero sonaba mas acorde con la oración, Atrápame.
03 diciembre 2011
Cradle - EXIST†TRACE
Canción: Cuna
Artista: EXIST†TRACE
Fuente: TR: Antares489@wordpress RO: HiphopVOMIT@blogger
Traductor: Emmeline D.
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Mi cálida madre océano, como siendo llevado por una cuna
La gente vive intensamente en esta tierra de nacimiento y extinción
La mañana lo limpiará todo, así que durmamos sin miedo,
Arrojar tu cuerpo manchado y tu corazón sombrío al sueño,
Y lentamente despertar en el mañana una vez más
http://kanatospanish.blogspot.com/
Guiados por el azar, todos nacieron, pero...
Tú y yo estamos aquí ahora
Eso no cambiará, no es coincidencia, es la verdad
La mañana lo limpiará todo, así que durmamos sin miedo,
Podemos superar incluso las dudas y el dolor que comparto contigo, si estamos los dos
http://kanatospanish.blogspot.com/
No nacimos para estar tristes
Sólo quería encontrarme contigo, quien me esperó desde el primer vistazo
Antes que la mañana lo ilumine todo, por favor muéstrame tus sueños,
Superaré esta distancia y te abrazaré, a ti, quien esta llorando lejos, siempre
La mañana lo limpiará todo, así que durmamos sin miedo,
Soy capaz de llamar incluso a las dudas y el dolor que comparto contigo, la felicidad
Sólo viviendo aquí
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
atataka na hahanaru umi yurikago ni dakareru you ni
tanjou to shoumetsu no daichi de hito wa tada kenmei ni ikiru
asa ga subete o arainagasu kara nanimo kowagarazuni nemurou
kegareta karada mo kusunda kokoro mo yume no naka e sute asu e to mata mezameteyuku
guuzen ni michibikare hito wa mina umareta keredo
kimi ga ite watashi ga iru kono ima wa
kawaranai magire mo nai shinjitsu
asa ga subete o arainagasu kara nanimo kowagarazuni nemurou
kimi to wakachiau mayoi ya itami mo futari nara koeteyukeru
kanashimu tame ni umareta wake de wa naku
tada watashi o matteru kimi ni hitome aitakute
asa ga subete o terasu sono mae ni douka kimi no yume o misete
tooku de naiteru kimi o dakiyosete kono kyori o koete zutto
asa ga subete o arainagasu kara nanimo kowagarazuni nemurou
kimi to wakachiau mayoi ya itami mo shiawase to yoberu
koko ni ikiteiru dake de
Artista: EXIST†TRACE
Fuente: TR: Antares489@wordpress RO: HiphopVOMIT@blogger
Traductor: Emmeline D.
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Mi cálida madre océano, como siendo llevado por una cuna
La gente vive intensamente en esta tierra de nacimiento y extinción
La mañana lo limpiará todo, así que durmamos sin miedo,
Arrojar tu cuerpo manchado y tu corazón sombrío al sueño,
Y lentamente despertar en el mañana una vez más
http://kanatospanish.blogspot.com/
Guiados por el azar, todos nacieron, pero...
Tú y yo estamos aquí ahora
Eso no cambiará, no es coincidencia, es la verdad
La mañana lo limpiará todo, así que durmamos sin miedo,
Podemos superar incluso las dudas y el dolor que comparto contigo, si estamos los dos
http://kanatospanish.blogspot.com/
No nacimos para estar tristes
Sólo quería encontrarme contigo, quien me esperó desde el primer vistazo
Antes que la mañana lo ilumine todo, por favor muéstrame tus sueños,
Superaré esta distancia y te abrazaré, a ti, quien esta llorando lejos, siempre
La mañana lo limpiará todo, así que durmamos sin miedo,
Soy capaz de llamar incluso a las dudas y el dolor que comparto contigo, la felicidad
Sólo viviendo aquí
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
atataka na hahanaru umi yurikago ni dakareru you ni
tanjou to shoumetsu no daichi de hito wa tada kenmei ni ikiru
asa ga subete o arainagasu kara nanimo kowagarazuni nemurou
kegareta karada mo kusunda kokoro mo yume no naka e sute asu e to mata mezameteyuku
guuzen ni michibikare hito wa mina umareta keredo
kimi ga ite watashi ga iru kono ima wa
kawaranai magire mo nai shinjitsu
asa ga subete o arainagasu kara nanimo kowagarazuni nemurou
kimi to wakachiau mayoi ya itami mo futari nara koeteyukeru
kanashimu tame ni umareta wake de wa naku
tada watashi o matteru kimi ni hitome aitakute
asa ga subete o terasu sono mae ni douka kimi no yume o misete
tooku de naiteru kimi o dakiyosete kono kyori o koete zutto
asa ga subete o arainagasu kara nanimo kowagarazuni nemurou
kimi to wakachiau mayoi ya itami mo shiawase to yoberu
koko ni ikiteiru dake de
27 noviembre 2010
Kiba - exist†trace
Canción: Colmillo
Artista: exist†trace
Fuente: -
Traductor: Momo
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
En una oscura y húmeda noche sin viento
Calmadamente, con una débil respiración, hablé sobre el valor de mi existencia
Pasando desapercibido, tan sólo floto en el aire
http://kanatospanish.blogspot.com/
En las profundidades de la oscuridad mis manos no alcanzan
Desvaneciendose en la luz
http://kanatospanish.blogspot.com/
Ah, casi como si fueses esa persona, eres cruel
http://kanatospanish.blogspot.com/
Aún soy incapaz de cantar acerca de tí, quien cayó en un profundo sueño
Tan sólo quisiera entender una cosa: ¿Por qué aún no soy capaz de perdonarte?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Ah, casi como si fueses esa persona
http://kanatospanish.blogspot.com/
Insististe en correr tras de mí
Todo desde aquel día
http://kanatospanish.blogspot.com/
Aún soy incapaz de cantar acerca de tí, quien cayó en un profundo sueño
Quiero que entiendas sólo una cosa: ¿Por qué aún no soy capaz de perdonarte?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Tú, quien cayó en un profundo sueño
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
kaze mo fukanu shimetta yoruni
sotto kasuka naikitsukai de
kataru boku no sonzai kachi wa
kitsu karezu ni chuu ni ukanda
fukai yami ni wa te ga toto kazu
furi sosoi da hikari ni kieru
aaanata wa maru de ano hito no you de
tsurai
fukai nemuri ni tsui ta kimi no koto
boku wa imada utaezu ni iru yo
tada hitotsu dake wakatte hoshii
boku ga kimi wo yurusezu ni iru wake
aaanata wa maru de ano hito no you de
dokomademo oi tsuzuketa
ano hi kara zutto
fukai nemuri ni tsui ta kimi no koto
boku wa imada utaezu ni iru yo
tada hitotsu dake wakatte hoshii
boku ga kimi wo yurusezu ni iru wake
fukai nemuri ni tsui ta kimi no koto
Artista: exist†trace
Fuente: -
Traductor: Momo
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
En una oscura y húmeda noche sin viento
Calmadamente, con una débil respiración, hablé sobre el valor de mi existencia
Pasando desapercibido, tan sólo floto en el aire
http://kanatospanish.blogspot.com/
En las profundidades de la oscuridad mis manos no alcanzan
Desvaneciendose en la luz
http://kanatospanish.blogspot.com/
Ah, casi como si fueses esa persona, eres cruel
http://kanatospanish.blogspot.com/
Aún soy incapaz de cantar acerca de tí, quien cayó en un profundo sueño
Tan sólo quisiera entender una cosa: ¿Por qué aún no soy capaz de perdonarte?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Ah, casi como si fueses esa persona
http://kanatospanish.blogspot.com/
Insististe en correr tras de mí
Todo desde aquel día
http://kanatospanish.blogspot.com/
Aún soy incapaz de cantar acerca de tí, quien cayó en un profundo sueño
Quiero que entiendas sólo una cosa: ¿Por qué aún no soy capaz de perdonarte?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Tú, quien cayó en un profundo sueño
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
kaze mo fukanu shimetta yoruni
sotto kasuka naikitsukai de
kataru boku no sonzai kachi wa
kitsu karezu ni chuu ni ukanda
fukai yami ni wa te ga toto kazu
furi sosoi da hikari ni kieru
aaanata wa maru de ano hito no you de
tsurai
fukai nemuri ni tsui ta kimi no koto
boku wa imada utaezu ni iru yo
tada hitotsu dake wakatte hoshii
boku ga kimi wo yurusezu ni iru wake
aaanata wa maru de ano hito no you de
dokomademo oi tsuzuketa
ano hi kara zutto
fukai nemuri ni tsui ta kimi no koto
boku wa imada utaezu ni iru yo
tada hitotsu dake wakatte hoshii
boku ga kimi wo yurusezu ni iru wake
fukai nemuri ni tsui ta kimi no koto
06 mayo 2010
Hana no Sakanai Machi - Exist+Trace
Canción: La ciudad donde las flores no florecen
Artista: Exist+Trace
Fuente: http://www.ambivalent-riot.net/hana_lyrics.html@Ingles
Traductor: MerrY
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
La ciudad donde las flores no florecen
El lugar donde las pequeñas aves no cantan
La falsa mariposa hace que sus alas ya oxidadas callen
http://kanatospanish.blogspot.com/
La pisoteada y firme tierra de ceniza
Este lugar seguramente te ha de recordar
http://kanatospanish.blogspot.com/
Cristales de inteligencia avariciosa se derriten en la fuerte lluvia
Silenciosamente las cortinas gotean borrándolo todo como si no hubiera existido nada
http://kanatospanish.blogspot.com/
El gatillo de destrucción que tú, riendo un poco, obtuviste
Tan frágil como la arena, juntos se desmoronan
http://kanatospanish.blogspot.com/
La pisoteada y firme tierra de ceniza
Porque seguramente este lugar está ahora durmiendo también
http://kanatospanish.blogspot.com/
Antes de que todo se detenga
http://kanatospanish.blogspot.com/
Si la negra lluvia limpia, y tú regresas en una forma pura
El sin sentido desaparecido también, borrado como si no hubiera existido en la memoria
http://kanatospanish.blogspot.com/
La ciudad donde las flores no florecen…
Romaji:
hana no sakanai machi kotori no saezuranu kokage
tsukuri mono no chou wa sabitsuku hane wo chinmoku saseru
fumishimeru hai no chi
tashika ni kono basho wa kimi wo oboete itanda
tsuyoi ame ni tokeru donyoku na chinou no kesshou yo
shizuka ni maku wo oroshi nanigotomo nakatta ka no you ni keshisatte
sukoshi warau kimi ga te ni shita hakai no hikigane
suna no you ni moroku kimi made tomo ni kuzure ochi
fumishimeru hai no chi
tashika ni kono basho ni ima mo nemutte iru kara
subete ga tomaru mae ni
kuroi ame ni araware masshiro na kimi ga modoru nara
kieta haguruma mo kioku kara nakatta ka no you ni keshisatte
tsuyoi ame ni tokeru donyoku na chinou no kesshou yo
shizuka ni maku wo oroshi nanigotomo nakatta ka no you ni kie
kuroi ame ni araware masshiro na kimi ga modoru nara
kieta haguruma mo kioku kara nakatta ka no you ni keshisatte
hana no sakanai machi
Artista: Exist+Trace
Fuente: http://www.ambivalent-riot.net/hana_lyrics.html@Ingles
Traductor: MerrY
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
La ciudad donde las flores no florecen
El lugar donde las pequeñas aves no cantan
La falsa mariposa hace que sus alas ya oxidadas callen
http://kanatospanish.blogspot.com/
La pisoteada y firme tierra de ceniza
Este lugar seguramente te ha de recordar
http://kanatospanish.blogspot.com/
Cristales de inteligencia avariciosa se derriten en la fuerte lluvia
Silenciosamente las cortinas gotean borrándolo todo como si no hubiera existido nada
http://kanatospanish.blogspot.com/
El gatillo de destrucción que tú, riendo un poco, obtuviste
Tan frágil como la arena, juntos se desmoronan
http://kanatospanish.blogspot.com/
La pisoteada y firme tierra de ceniza
Porque seguramente este lugar está ahora durmiendo también
http://kanatospanish.blogspot.com/
Antes de que todo se detenga
http://kanatospanish.blogspot.com/
Si la negra lluvia limpia, y tú regresas en una forma pura
El sin sentido desaparecido también, borrado como si no hubiera existido en la memoria
http://kanatospanish.blogspot.com/
La ciudad donde las flores no florecen…
Romaji:
hana no sakanai machi kotori no saezuranu kokage
tsukuri mono no chou wa sabitsuku hane wo chinmoku saseru
fumishimeru hai no chi
tashika ni kono basho wa kimi wo oboete itanda
tsuyoi ame ni tokeru donyoku na chinou no kesshou yo
shizuka ni maku wo oroshi nanigotomo nakatta ka no you ni keshisatte
sukoshi warau kimi ga te ni shita hakai no hikigane
suna no you ni moroku kimi made tomo ni kuzure ochi
fumishimeru hai no chi
tashika ni kono basho ni ima mo nemutte iru kara
subete ga tomaru mae ni
kuroi ame ni araware masshiro na kimi ga modoru nara
kieta haguruma mo kioku kara nakatta ka no you ni keshisatte
tsuyoi ame ni tokeru donyoku na chinou no kesshou yo
shizuka ni maku wo oroshi nanigotomo nakatta ka no you ni kie
kuroi ame ni araware masshiro na kimi ga modoru nara
kieta haguruma mo kioku kara nakatta ka no you ni keshisatte
hana no sakanai machi
Hai No Yuki - Exist+Trace
Canción: "La Nieve" (-No estoy realmente segura... Cualquier cosa, corrijan)
Artista: Exist+Trace
Fuente: JPopAsia@http://www.jpopasia.com/lyrics/14981/exist-trace/hai-no-yuki.html
Traductor: MerrY
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Tú, en aquellos recuerdos de cuando eras pequeño, sonríes y arrancas flores
Como sea… Ya no puedo ver esa cara sonriente
¿Puedes ver los sueños?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Sobreviviste, pero no hay consciencia
Tu eres mi “hija”
http://kanatospanish.blogspot.com/
Como la nieve, como tú, el blanco y puro gatito
Mordido por la lluvia y alejado de las personas
¿Permanecerás solo y morirás?
No te puedo alcanzar, no me puedes escuchar;
Todo y nada son un papel en blanco
Como las flores… ¿También te caerás prontamente?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Tú, en aquellos recuerdos de cuando eras pequeño, estás dormido y protegido entre los brazos de tu madre
Como sea… Ya no puedo ver esa cara adormilada
Si es un sueño… ¿Despierta?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Sobreviviste, pero no hay consciencia
Yo soy tu “madre”
http://kanatospanish.blogspot.com/
Como la nieve, como tú, el blanco y puro gatito
Mordido por la lluvia y alejado de las personas
¿Permanecerás solo y morirás?
No te puedo alcanzar, no me puedes escuchar;
Todo y nada son un papel en blanco
Como las flores… ¿También te caerás prontamente?
http://kanatospanish.blogspot.com/
“Hasta ese día mi madre estaba siempre sonriente, pero…”
“Desde ese día no hace más que llorar…”
http://kanatospanish.blogspot.com/
Si grito muy fuertemente, si le ruego al cielo, ¿Tus ojos se abrirán?
El gatito se ha convertido en alguien frío
http://kanatospanish.blogspot.com/
Como la nieve, como tú, el blanco y puro gatito
Mordido por la lluvia y alejado de las personas
¿Permanecerás solo y morirás?
No te puedo alcanzar, no me puedes escuchar;
Todo y nada son un papel en blanco
Como las flores… Tú…
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
chiisai kioku no ANATA wa hana wo tsumande waratteru
keredomo uso no egao wa mirenai yume wo mite iru no?
ichimei wa toritometa kedo ishiki wa nai no
ANATA wa WATASHI no musume
yuki no you na ANATA no you na masshiro na koneko
ame ni utare hito ni magure sabishikute shinu no?
todokanai yo kikoenai yo nani mo ka mo hakuji
hana no you ni... ANATA mo sugu chiru no?
chiisai kioku no ANATA wa MAMA ni dakare nemutteru
keredomo uso no negao wa mirenai yume nara samete yo?
ichime wa toritometa kedo ishiki wa nai no
WATASHI wa ANATA no hahaoya
yuki no you na ANATA no you na masshiro na koneko
ame ni utare hito ni magure sabishikute shinu no?
todokanai yo kikoenai yo nani mo ka mo hakuji
hana no you ni... anata mo sugu chiru no?
ano hi made no MAMA wa itsumo waratte ita kedo
ano hi kara no MAMA wa itsumo naite bakari de...
nandomo yobeba ten ni koeba ANATA me wo samasu?
koneko wa sude ni tsumetaku natte ita
yuki no you na ANATA no you na masshiro na koneko
ame ni utare hito ni magure sabishikute shinu no?
todokanai yo kikoenai yo nani mo ka mo hakuji
hana no you ni... ANATA
Artista: Exist+Trace
Fuente: JPopAsia@http://www.jpopasia.com/lyrics/14981/exist-trace/hai-no-yuki.html
Traductor: MerrY
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Tú, en aquellos recuerdos de cuando eras pequeño, sonríes y arrancas flores
Como sea… Ya no puedo ver esa cara sonriente
¿Puedes ver los sueños?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Sobreviviste, pero no hay consciencia
Tu eres mi “hija”
http://kanatospanish.blogspot.com/
Como la nieve, como tú, el blanco y puro gatito
Mordido por la lluvia y alejado de las personas
¿Permanecerás solo y morirás?
No te puedo alcanzar, no me puedes escuchar;
Todo y nada son un papel en blanco
Como las flores… ¿También te caerás prontamente?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Tú, en aquellos recuerdos de cuando eras pequeño, estás dormido y protegido entre los brazos de tu madre
Como sea… Ya no puedo ver esa cara adormilada
Si es un sueño… ¿Despierta?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Sobreviviste, pero no hay consciencia
Yo soy tu “madre”
http://kanatospanish.blogspot.com/
Como la nieve, como tú, el blanco y puro gatito
Mordido por la lluvia y alejado de las personas
¿Permanecerás solo y morirás?
No te puedo alcanzar, no me puedes escuchar;
Todo y nada son un papel en blanco
Como las flores… ¿También te caerás prontamente?
http://kanatospanish.blogspot.com/
“Hasta ese día mi madre estaba siempre sonriente, pero…”
“Desde ese día no hace más que llorar…”
http://kanatospanish.blogspot.com/
Si grito muy fuertemente, si le ruego al cielo, ¿Tus ojos se abrirán?
El gatito se ha convertido en alguien frío
http://kanatospanish.blogspot.com/
Como la nieve, como tú, el blanco y puro gatito
Mordido por la lluvia y alejado de las personas
¿Permanecerás solo y morirás?
No te puedo alcanzar, no me puedes escuchar;
Todo y nada son un papel en blanco
Como las flores… Tú…
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
chiisai kioku no ANATA wa hana wo tsumande waratteru
keredomo uso no egao wa mirenai yume wo mite iru no?
ichimei wa toritometa kedo ishiki wa nai no
ANATA wa WATASHI no musume
yuki no you na ANATA no you na masshiro na koneko
ame ni utare hito ni magure sabishikute shinu no?
todokanai yo kikoenai yo nani mo ka mo hakuji
hana no you ni... ANATA mo sugu chiru no?
chiisai kioku no ANATA wa MAMA ni dakare nemutteru
keredomo uso no negao wa mirenai yume nara samete yo?
ichime wa toritometa kedo ishiki wa nai no
WATASHI wa ANATA no hahaoya
yuki no you na ANATA no you na masshiro na koneko
ame ni utare hito ni magure sabishikute shinu no?
todokanai yo kikoenai yo nani mo ka mo hakuji
hana no you ni... anata mo sugu chiru no?
ano hi made no MAMA wa itsumo waratte ita kedo
ano hi kara no MAMA wa itsumo naite bakari de...
nandomo yobeba ten ni koeba ANATA me wo samasu?
koneko wa sude ni tsumetaku natte ita
yuki no you na ANATA no you na masshiro na koneko
ame ni utare hito ni magure sabishikute shinu no?
todokanai yo kikoenai yo nani mo ka mo hakuji
hana no you ni... ANATA
04 mayo 2010
RESONANCE- EXIST TRACE
Canción: Resonancia
Artista: Exist Trace
Fuente: http://antares489.wordpress.com/
Traductor: Marcia
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Aunque lo obtuve yo sigo insatisfecha, corro de nuevo,
la cortina fue cortada y cayó, ¡suena la campana sin ninguna confusión!
http://kanatospanish.blogspot.com/
¿Cuántos robaré antes de que esté satisfecha?
Te diré la razón a espaldas, tú quien mira inseguro
http://kanatospanish.blogspot.com/
La libertad es una dulce y vaga cosa como una ilusión,
una ilimitada* cosa imposible en la que estoy cayendo profundamente enamorada
http://kanatospanish.blogspot.com/
En este mundo bloqueado no hay cosa como la perfección,
así que acepta esta elección, resistencia necesaria
http://kanatospanish.blogspot.com/
Lo que he obtenido tiene dos rostros sonrientes,
poniendo una adorable y horrible trampa que continúa acechándome
http://kanatospanish.blogspot.com/
La libertad es una dulce y vaga cosa como una ilusión,
una ilimitada* cosa imposible en la que estoy cayendo profundamente enamorada
http://kanatospanish.blogspot.com/
En este mundo bloqueado no hay cosa como la perfección,
así que acepta esta elección, resistencia necesaria,
la pequeña posibilidad se encentra tras una ventana prohibida,
en la calma que me rodea como si yo hubiera sido capturada
Romaji:
Kachitotte mo mada mitasarezu mata hashiri dashita
Maku wa kitte otosareta tomadoi mo naku kane wo narase
Dore dake ubaeba mitasareru yosou mo tsukanai
Fuan ge na kimi no senaka ni kono kotowari oshieyou
Jiyuu wa amaku aimai na sonzai gensou no you de
Kousoku naku shite arienai sonzai koikogareteku
Tozasareta kono yoni kanzen na mono nado nai
Erabareta hitsuyou na teikou wo ukeirete
Kachitotta sore wa futatsu no kao wo mochi warau
Kirei de minikui wana wo hari hisomi tsuzukete iru
Jiyuu wa amaku aimai na sonzai gensou no you de
Kousoku naku shite arienai sonzai koikogareteku
Tozasareta kono yoni kanzen na mono nado nai
Erabareta hitsuyou na teiko wo ukeirete
Tetsugoushi no naka ni mitsuketa wazuka na kanousei
Torawareta you de tsutsumareta yasuragi ni
++Nota de traducción: * en realidad la palabra es irrestricta, pero no es muy utilizada, por lo menos en mi país. Pero según la Real Academia Española quiere decir ilimitada.Ese es un término que utilizamos más ¿no les parece?
Artista: Exist Trace
Fuente: http://antares489.wordpress.com/
Traductor: Marcia
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Aunque lo obtuve yo sigo insatisfecha, corro de nuevo,
la cortina fue cortada y cayó, ¡suena la campana sin ninguna confusión!
http://kanatospanish.blogspot.com/
¿Cuántos robaré antes de que esté satisfecha?
Te diré la razón a espaldas, tú quien mira inseguro
http://kanatospanish.blogspot.com/
La libertad es una dulce y vaga cosa como una ilusión,
una ilimitada* cosa imposible en la que estoy cayendo profundamente enamorada
http://kanatospanish.blogspot.com/
En este mundo bloqueado no hay cosa como la perfección,
así que acepta esta elección, resistencia necesaria
http://kanatospanish.blogspot.com/
Lo que he obtenido tiene dos rostros sonrientes,
poniendo una adorable y horrible trampa que continúa acechándome
http://kanatospanish.blogspot.com/
La libertad es una dulce y vaga cosa como una ilusión,
una ilimitada* cosa imposible en la que estoy cayendo profundamente enamorada
http://kanatospanish.blogspot.com/
En este mundo bloqueado no hay cosa como la perfección,
así que acepta esta elección, resistencia necesaria,
la pequeña posibilidad se encentra tras una ventana prohibida,
en la calma que me rodea como si yo hubiera sido capturada
Romaji:
Kachitotte mo mada mitasarezu mata hashiri dashita
Maku wa kitte otosareta tomadoi mo naku kane wo narase
Dore dake ubaeba mitasareru yosou mo tsukanai
Fuan ge na kimi no senaka ni kono kotowari oshieyou
Jiyuu wa amaku aimai na sonzai gensou no you de
Kousoku naku shite arienai sonzai koikogareteku
Tozasareta kono yoni kanzen na mono nado nai
Erabareta hitsuyou na teikou wo ukeirete
Kachitotta sore wa futatsu no kao wo mochi warau
Kirei de minikui wana wo hari hisomi tsuzukete iru
Jiyuu wa amaku aimai na sonzai gensou no you de
Kousoku naku shite arienai sonzai koikogareteku
Tozasareta kono yoni kanzen na mono nado nai
Erabareta hitsuyou na teiko wo ukeirete
Tetsugoushi no naka ni mitsuketa wazuka na kanousei
Torawareta you de tsutsumareta yasuragi ni
++Nota de traducción: * en realidad la palabra es irrestricta, pero no es muy utilizada, por lo menos en mi país. Pero según la Real Academia Española quiere decir ilimitada.Ese es un término que utilizamos más ¿no les parece?
20 marzo 2010
Exist†trace - Lost in Helix
Canción: "Perdido en el Helix"
Artista: Exist†trace
Fuente: http://www.allthelyrics.com/forum/lyrics-translation/77761-exist-trace-lost-in-helix-jap-eng.html
Traductor: MerrY
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Mi voluntad intangible admirará la luna llena reflejada en la superficie del agua
http://kanatospanish.blogspot.com/
Sólo espero el círculo vicioso del tiempo, supongo que suelo mirar hacia el cielo constantemente
http://kanatospanish.blogspot.com/
La luna crece eternamente a través de la vida y la muerte
Ahora he nacido de nuevo
http://kanatospanish.blogspot.com/
En el helix (me parece que hace referencia a Nébula de Helix, en el espacio) que nunca deja de girar, quiero verte cariñosamente
Aún cuando seamos separados de nuevo por la muerte alguna vez
En una tierra lejana, quiero verte cariñosamente de nuevo
Se siente como si fuera a perder todo si pierdo la esperanza
http://kanatospanish.blogspot.com/
Las olas sin final avanzan, la luna creciente y menguante nunca se detiene
http://kanatospanish.blogspot.com/
La luna estalla en pedazos, y ésta alma empieza a temblar
Como si hubiera podido tocarte, quien desapareció en la oscuridad
http://kanatospanish.blogspot.com/
Pasamos a conocernos en memorias perdidas
Quiero verte ahora, a través de este sueño profundo
Siendo estraviado dentro de este distante Samsara (término budista: el círculo sin final de muerte y renacimiento)
Quiero verte
Una y otra vez, en una mañana de esperanza
http://kanatospanish.blogspot.com/
Con esos amorosos y abarcadores ojos
¿En qué parte del hélix estás esperando?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Dentro del hélix que gira y gira, quiero verte cariñosamente
Es como un solo momento
En una tierra lejana, quiero verte cariñosamente de nuevo
Quédate con mi alma por siempre
http://kanatospanish.blogspot.com/
English:
My intangible will admires the full moon floating on the water's surface
I just await the racing cycle of time, I guess I've often peered up at heaven
The moon waxes eternally through life and death
I am now born again
In the ever-turning helix, I want to see (meet) lovely you
Even if we are parted by death again sometime
In a faraway land, I want to see lovely you again
It feels like I'll lose everything if I lose hope
The waves endlessly advance; the waxing and waning of the moon never stops
The moon bursts into pieces, and this soul begins to tremble
As I could have touched you, who vanished into the darkness
We happened to have met in lost memories
I want to see you now, through deep sleep
Having strayed into a distant samsara*, I want to see you
Over and over again, in the morning of hope
*a buddhist term - the endless cycle of death & rebirth
With those tender, all-encompassing eyes
Where are you waiting in the slowly-curving helix?
In the helix that turns and turns, I want to see lovely you
It's as a single moment
In a faraway land, I want to see lovely you again
Be with my soul forever
Romaji:
Minamo ni ukabu mangetsu wo miageru karada no nai ishi yo
meguru toki wo tada machi kogare nando ten wo aoida darou
tsuki wa michi kurikaesu sei to shi wo eien ni
watashi wa ima futatabi umareru
mawari mawaru rasen de itoshii anata ni aitai
itsuka mata shini wakaretemo
tooi ano chi de mou ichido itoshii anata ni aitai
kibou nakuseba subete ushinau you na ki ga suru no
taemanaku oshiyoseru nami michikage wa tomari wa shinai
tsuki wa kage sakebidasu kono karada furuedasu
yami ni kieta anata ni furerareta nara
mawari naku shita kioku de deatta anata ni aitai
fukai nemuri wo koete ima
tooi tooi rinen de wa kureta anata ni aitai
kibou no asa wo nandodemo
tsutsumi komu you na yawarakana me de
yurui kabu no rasen no doko de matte iru no
mawari mawaru rasen de itoshii anata ni aitai
sore ga itotoki da toshitemo
tooi ano chi de mou ichido itoshii anata ni aitai
watashi no karada to eikyuu ni tomo ni are
Artista: Exist†trace
Fuente: http://www.allthelyrics.com/forum/lyrics-translation/77761-exist-trace-lost-in-helix-jap-eng.html
Traductor: MerrY
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
Mi voluntad intangible admirará la luna llena reflejada en la superficie del agua
http://kanatospanish.blogspot.com/
Sólo espero el círculo vicioso del tiempo, supongo que suelo mirar hacia el cielo constantemente
http://kanatospanish.blogspot.com/
La luna crece eternamente a través de la vida y la muerte
Ahora he nacido de nuevo
http://kanatospanish.blogspot.com/
En el helix (me parece que hace referencia a Nébula de Helix, en el espacio) que nunca deja de girar, quiero verte cariñosamente
Aún cuando seamos separados de nuevo por la muerte alguna vez
En una tierra lejana, quiero verte cariñosamente de nuevo
Se siente como si fuera a perder todo si pierdo la esperanza
http://kanatospanish.blogspot.com/
Las olas sin final avanzan, la luna creciente y menguante nunca se detiene
http://kanatospanish.blogspot.com/
La luna estalla en pedazos, y ésta alma empieza a temblar
Como si hubiera podido tocarte, quien desapareció en la oscuridad
http://kanatospanish.blogspot.com/
Pasamos a conocernos en memorias perdidas
Quiero verte ahora, a través de este sueño profundo
Siendo estraviado dentro de este distante Samsara (término budista: el círculo sin final de muerte y renacimiento)
Quiero verte
Una y otra vez, en una mañana de esperanza
http://kanatospanish.blogspot.com/
Con esos amorosos y abarcadores ojos
¿En qué parte del hélix estás esperando?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Dentro del hélix que gira y gira, quiero verte cariñosamente
Es como un solo momento
En una tierra lejana, quiero verte cariñosamente de nuevo
Quédate con mi alma por siempre
http://kanatospanish.blogspot.com/
English:
My intangible will admires the full moon floating on the water's surface
I just await the racing cycle of time, I guess I've often peered up at heaven
The moon waxes eternally through life and death
I am now born again
In the ever-turning helix, I want to see (meet) lovely you
Even if we are parted by death again sometime
In a faraway land, I want to see lovely you again
It feels like I'll lose everything if I lose hope
The waves endlessly advance; the waxing and waning of the moon never stops
The moon bursts into pieces, and this soul begins to tremble
As I could have touched you, who vanished into the darkness
We happened to have met in lost memories
I want to see you now, through deep sleep
Having strayed into a distant samsara*, I want to see you
Over and over again, in the morning of hope
*a buddhist term - the endless cycle of death & rebirth
With those tender, all-encompassing eyes
Where are you waiting in the slowly-curving helix?
In the helix that turns and turns, I want to see lovely you
It's as a single moment
In a faraway land, I want to see lovely you again
Be with my soul forever
Romaji:
Minamo ni ukabu mangetsu wo miageru karada no nai ishi yo
meguru toki wo tada machi kogare nando ten wo aoida darou
tsuki wa michi kurikaesu sei to shi wo eien ni
watashi wa ima futatabi umareru
mawari mawaru rasen de itoshii anata ni aitai
itsuka mata shini wakaretemo
tooi ano chi de mou ichido itoshii anata ni aitai
kibou nakuseba subete ushinau you na ki ga suru no
taemanaku oshiyoseru nami michikage wa tomari wa shinai
tsuki wa kage sakebidasu kono karada furuedasu
yami ni kieta anata ni furerareta nara
mawari naku shita kioku de deatta anata ni aitai
fukai nemuri wo koete ima
tooi tooi rinen de wa kureta anata ni aitai
kibou no asa wo nandodemo
tsutsumi komu you na yawarakana me de
yurui kabu no rasen no doko de matte iru no
mawari mawaru rasen de itoshii anata ni aitai
sore ga itotoki da toshitemo
tooi ano chi de mou ichido itoshii anata ni aitai
watashi no karada to eikyuu ni tomo ni are
30 enero 2010
Liquid - Exist†Trace
Canción: Líquido
Artista: Exist†Trace
Fuente: JpopAsia http://www.jpopasia.com/lyrics/31882/exist-trace/liquid.html
Traductor: MerrY
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
De corazón amable, tú siempre estás ahí sonriendo
Aunque ya no queda nada reflejado en esos ojos
http://kanatospanish.blogspot.com/
Corazón obscuro, yo soy como el humo latente
Aunque mirando el cielo lleno de cenizas
http://kanatospanish.blogspot.com/
Si una voz llena de júbilo resonará tu haz de sacrificar este cuerpo
http://kanatospanish.blogspot.com/
Las manos que ataron un cuerpo deforme y en pedazos
En tu mente que revela en el final
http://kanatospanish.blogspot.com/
Corazón amable, ¿por cuánto tiempo sonreirás para mí?
Aunque ya no quede ningún sentimiento en esos ojos
http://kanatospanish.blogspot.com/
Si una voz llena de júbilo resonara tu haz de sacrificar este cuerpo
http://kanatospanish.blogspot.com/
Las manos que ataron un cuerpo deforme y en pedazos
En tu mente que revela en el final
http://kanatospanish.blogspot.com/
Ahogándome, tallando, reflejando
Tú aún permaneces eternamente vívido
http://kanatospanish.blogspot.com/
Las manos que ataron un cuerpo deforme y en pedazos
En tu mente que revela en el final
Si tu desapareces y naces nuevamente
Una vez más en tu mente que ríe al final
http://kanatospanish.blogspot.com/
English:
Kindhearted, you are always there smiling
Though there is nothing reflected in those eyes anymore
Ugly-hearted, I am like the smoldering smoke
Though I look up at the ash-stained sky
If a joyous voice resounds you may sacrifice this body
The hands that tied a cut-up and warped body
In your mind that reveals in the end
Kindhearted, how long will you smile for me?
Though there is no emotion in those eyes anymore
If a joyous voice resounds you may sacrifice this body
The hands that tied a cut-up and warped body
In your mind that reveals in the end
Sinking carving reflecting you are still eternally vivid
The hands that tied a cut-up and warped body
In your mind that reveals in the end
If you disappear and are born again once more
In your mind that laughs last
Romaji:
kokoro yasashii anata wa itsumo soko de waratteru
sono me ni wa mou nani mo utsuranai keredo
kokoro minikui ore wa kusuburu kemu no you de
hai ni mamire ten wo aoideru keredo
kanki no koe ga hibikunara kono mi wo sasagete mo ii
kirisaite yuganda karada tsunaida te
saigo ni akasu anata no kokoro no naka ni
kokoro yasashii anata wa itsumade warattekureru?
sono me ni wa mou kanjou wa nai keredo
kanki no koe ga hibikunara kono mi wo sasagete mo ii
kirisaite yuganda karada tsunaida te
saigo ni akasu anata no kokoro no naka ni
shizumetekizandeutsushitetowa ni senmeina mama ite
kirisaite yuganda karada tsunaida te
saigo ni akasu anata no kokoro no naka ni
kakikeshite mou ichido umare kawaretara
saigo ni warau anata no kokoro no naka ni
+Notas de Traducción:
Hubo algunas partes que no les podía encontrar algo concordante en la tradu de inglés, espero se entienda.
Artista: Exist†Trace
Fuente: JpopAsia http://www.jpopasia.com/lyrics/31882/exist-trace/liquid.html
Traductor: MerrY
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
De corazón amable, tú siempre estás ahí sonriendo
Aunque ya no queda nada reflejado en esos ojos
http://kanatospanish.blogspot.com/
Corazón obscuro, yo soy como el humo latente
Aunque mirando el cielo lleno de cenizas
http://kanatospanish.blogspot.com/
Si una voz llena de júbilo resonará tu haz de sacrificar este cuerpo
http://kanatospanish.blogspot.com/
Las manos que ataron un cuerpo deforme y en pedazos
En tu mente que revela en el final
http://kanatospanish.blogspot.com/
Corazón amable, ¿por cuánto tiempo sonreirás para mí?
Aunque ya no quede ningún sentimiento en esos ojos
http://kanatospanish.blogspot.com/
Si una voz llena de júbilo resonara tu haz de sacrificar este cuerpo
http://kanatospanish.blogspot.com/
Las manos que ataron un cuerpo deforme y en pedazos
En tu mente que revela en el final
http://kanatospanish.blogspot.com/
Ahogándome, tallando, reflejando
Tú aún permaneces eternamente vívido
http://kanatospanish.blogspot.com/
Las manos que ataron un cuerpo deforme y en pedazos
En tu mente que revela en el final
Si tu desapareces y naces nuevamente
Una vez más en tu mente que ríe al final
http://kanatospanish.blogspot.com/
English:
Kindhearted, you are always there smiling
Though there is nothing reflected in those eyes anymore
Ugly-hearted, I am like the smoldering smoke
Though I look up at the ash-stained sky
If a joyous voice resounds you may sacrifice this body
The hands that tied a cut-up and warped body
In your mind that reveals in the end
Kindhearted, how long will you smile for me?
Though there is no emotion in those eyes anymore
If a joyous voice resounds you may sacrifice this body
The hands that tied a cut-up and warped body
In your mind that reveals in the end
Sinking carving reflecting you are still eternally vivid
The hands that tied a cut-up and warped body
In your mind that reveals in the end
If you disappear and are born again once more
In your mind that laughs last
Romaji:
kokoro yasashii anata wa itsumo soko de waratteru
sono me ni wa mou nani mo utsuranai keredo
kokoro minikui ore wa kusuburu kemu no you de
hai ni mamire ten wo aoideru keredo
kanki no koe ga hibikunara kono mi wo sasagete mo ii
kirisaite yuganda karada tsunaida te
saigo ni akasu anata no kokoro no naka ni
kokoro yasashii anata wa itsumade warattekureru?
sono me ni wa mou kanjou wa nai keredo
kanki no koe ga hibikunara kono mi wo sasagete mo ii
kirisaite yuganda karada tsunaida te
saigo ni akasu anata no kokoro no naka ni
shizumetekizandeutsushitetowa ni senmeina mama ite
kirisaite yuganda karada tsunaida te
saigo ni akasu anata no kokoro no naka ni
kakikeshite mou ichido umare kawaretara
saigo ni warau anata no kokoro no naka ni
+Notas de Traducción:
Hubo algunas partes que no les podía encontrar algo concordante en la tradu de inglés, espero se entienda.
23 diciembre 2009
海の雫 (Umi no shizuku) - exist†trace
Canción: Mar de lágrimas
Artista: exist†trace
Fuente: Inglés y romaji por Ku /ambivalent-riot@net
Traductor: SatoshixD
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
La flor que se ha congelado, comienza a deshojarse.
En esta temporada, el ansiado sueño aún no se logra ver.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Sin curar aquel busto herido por la soledad,
el retorcido cielo hace bajar a la pálida luna.
http://kanatospanish.blogspot.com/
La luz desciende, iluminando a la niña, que fue tragada por las olas,
que desapareció por ente las arenas de de la eternidad.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Sostengo los recuerdos en mi pecho, de una historia que se repite.
Solo hay una cosa que deseo.
Estar contigo era estar en la fortuna.
No existe manera de vivir… sin ti.
Tú aún continúas durmiendo.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Las ilusiones de la nieve fundida, la promesa de quedarse atrás.
Ahora, ahora, ya no puedo ver nada.
Eras como una estrella que nace, perdida, y luego muere. ¿Dónde
Fuiste todas esas veces?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Sostengo los recuerdos en mi pecho, de una historia que se repite.
Solo hay una cosa que deseo.
Estar contigo era estar en la fortuna.
No existe manera de vivir… sin ti.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Esta repetida tragedia, congela las lágrimas,
sin embargo, yo tan solo quiero saber
¿Por qué lloras? ¿Extrañas?.
Inocente romero*, explícame el porqué
de estas lágrimas, que no desaparecen.
Romaji:
itetsuita hana wa chiriyuku
kisetsu no naka de mada itoshii yume wo miteru
harisaketa kodoku no kizu iyasezu
yuganda sora aoi tsuki no shita de
furisosogu hikari nami ni nomare ano ko wa
owari naki toki no suna ni kieta
tsuioku wo mune ni daki mawari tsuzukeru story
tada negau no wa hitotsu dake
You had to be in fortune.
There is no mean to live… without you.
nemuri tsuzukeru
tokete yuku yuki no gensou okizari no yakusoku
ima wa ima wa mou nani mo mienai
umare horobi yuku hoshi no you ni anata wa
kitsumo no toki wo doko e yuku no
tsuioku wo mune ni daki mawari tsuzukeru story
tada negau no wa hitotsu dake
You had to be in fortune.
There is no mean to live… without you.
kurikaesu higeki wa ima tsumetai namida ni kawari
tada shiritai dake na no ni
Why are you crying? Missing?
Innocent rosemary… tell me why.
kienai shizuku ga
Artista: exist†trace
Fuente: Inglés y romaji por Ku /ambivalent-riot@net
Traductor: SatoshixD
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traducción:
La flor que se ha congelado, comienza a deshojarse.
En esta temporada, el ansiado sueño aún no se logra ver.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Sin curar aquel busto herido por la soledad,
el retorcido cielo hace bajar a la pálida luna.
http://kanatospanish.blogspot.com/
La luz desciende, iluminando a la niña, que fue tragada por las olas,
que desapareció por ente las arenas de de la eternidad.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Sostengo los recuerdos en mi pecho, de una historia que se repite.
Solo hay una cosa que deseo.
Estar contigo era estar en la fortuna.
No existe manera de vivir… sin ti.
Tú aún continúas durmiendo.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Las ilusiones de la nieve fundida, la promesa de quedarse atrás.
Ahora, ahora, ya no puedo ver nada.
Eras como una estrella que nace, perdida, y luego muere. ¿Dónde
Fuiste todas esas veces?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Sostengo los recuerdos en mi pecho, de una historia que se repite.
Solo hay una cosa que deseo.
Estar contigo era estar en la fortuna.
No existe manera de vivir… sin ti.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Esta repetida tragedia, congela las lágrimas,
sin embargo, yo tan solo quiero saber
¿Por qué lloras? ¿Extrañas?.
Inocente romero*, explícame el porqué
de estas lágrimas, que no desaparecen.
Romaji:
itetsuita hana wa chiriyuku
kisetsu no naka de mada itoshii yume wo miteru
harisaketa kodoku no kizu iyasezu
yuganda sora aoi tsuki no shita de
furisosogu hikari nami ni nomare ano ko wa
owari naki toki no suna ni kieta
tsuioku wo mune ni daki mawari tsuzukeru story
tada negau no wa hitotsu dake
You had to be in fortune.
There is no mean to live… without you.
nemuri tsuzukeru
tokete yuku yuki no gensou okizari no yakusoku
ima wa ima wa mou nani mo mienai
umare horobi yuku hoshi no you ni anata wa
kitsumo no toki wo doko e yuku no
tsuioku wo mune ni daki mawari tsuzukeru story
tada negau no wa hitotsu dake
You had to be in fortune.
There is no mean to live… without you.
kurikaesu higeki wa ima tsumetai namida ni kawari
tada shiritai dake na no ni
Why are you crying? Missing?
Innocent rosemary… tell me why.
kienai shizuku ga
12 julio 2009
Requiem - exist†trace
Canción: Réquiem*
Artista: Exist†trace
Fuente: Inglés por Ku (ambivalent_riot@LJ)
Traductor: SatoshixD
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traduccíon:
Al levantar mi dedo noto que tu vestigio ya no está aquí, al igual
que aquellas pupilas, las cuales, me forzaste a ver. ¿Qué reflejaban exactamente?
En el cielo distante, de un gris firmamento,
cae una lluvia de sangre, una lluvia de vidas caídas.
Nuestro ideal fue cubierto de vómito y barro, aquellas esperanzas yacían colgantes.
¿Acaso hice bien? Soledad, yo ya hice mi reserva, ya no puedo hacer nada.
En el cielo distante, de un foráneo país, en el otro lado del mundo,
existen cerezos los cuales florecen, se esparcen y luego mueren.
Adiós… nunca olvides el cariño de esta persona, tu amada.
Me di cuenta que no tienes paradero en este mundo, para
ese cuerpo, ese todo, ese bautismo de lágrimas.
Adiós… nunca olvides la evidencia, que prueba, que has vivido.
Aquella artificial ilusión reflejaba una tierra ya agrietada,
una vil promesa de palabra, una cicatriz de un despiadado conflicto.
En el cielo distante de un gris firmamento,
tu rostro sonriente ya no se logra ver.
Adiós… no olvides cada precioso día que pasó.
Me di cuenta que este mundo es bastante fugaz, muy frágil.
Por eso, aquella lejana época nunca retornará, pero aun así te digo:
Adiós… no olvides la evidencia, que prueba, que has vivido.
Las llamas de la luz inundan la vida.
Colapsaron tus sueños, cuando abriste tus dedos.
Adiós… nunca olvides el cariño de esta persona, tu amada.
¿Hasta cuándo? Hasta que la luz brille en este mundo, sigue
caminando y abrazando fuertemente a ese cuerpo, a ese todo.
Adiós… no olvides la evidencia, que prueba, que has vivido.
Romaji:
Hiroi ageta kusuriyubi kimi no omokage wa nakute
mukidasareta gankyuu wa nani wo utsushite ita no
Tooi sora haiiro no sora kara
chi no ame inochi no ame ga furu
hakidashita doro darake no risou kakageta kibou
dare no tame? Nokosareru kodoku nanimo dekizuni
tooi sora ikoku no kanata kara
chiriyuku sakura no hana
sayonara…wasurenaide ai shita atatakana mono
kitzuite ita kono sekai ni ibasho nado nai koto
sono karada ni sono subete ni namida no senrei wo
sayonara… wasurenaide ikite ita akashi wo
tsukuri ageta genei wareta daichi ni utsushi
kawashita koe yakusoku wa mujou na arasoi no ato
tooi sora haiiro no sora de wa
mienai anata no egao
sayonara… wasurenaide sugoshita taisetsu na hibi
kitzuite ita kono sekai wa hatanaku morosugita kara
toozakaru ano kisetsu wa nidoto kaeranai kedo
sayonara… wasurenaide ikite ita akashi
afureru hi ga i wo tomoshi
kutzureta yume ga me wo hiraku
sayonara…wasurenaide ai shita atatakana hito
itsu no hi ni ka kono sekai ni hikari ga sasu made
sono karada wo sono subete wo dakishime aruku kara
sayonara… wasurenaide ikite ita akashi wo
++Nota de traducción:
(*)Plegaria u oración que se reza en memoria de un difunto.
Artista: Exist†trace
Fuente: Inglés por Ku (ambivalent_riot@LJ)
Traductor: SatoshixD
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traduccíon:
Al levantar mi dedo noto que tu vestigio ya no está aquí, al igual
que aquellas pupilas, las cuales, me forzaste a ver. ¿Qué reflejaban exactamente?
En el cielo distante, de un gris firmamento,
cae una lluvia de sangre, una lluvia de vidas caídas.
Nuestro ideal fue cubierto de vómito y barro, aquellas esperanzas yacían colgantes.
¿Acaso hice bien? Soledad, yo ya hice mi reserva, ya no puedo hacer nada.
En el cielo distante, de un foráneo país, en el otro lado del mundo,
existen cerezos los cuales florecen, se esparcen y luego mueren.
Adiós… nunca olvides el cariño de esta persona, tu amada.
Me di cuenta que no tienes paradero en este mundo, para
ese cuerpo, ese todo, ese bautismo de lágrimas.
Adiós… nunca olvides la evidencia, que prueba, que has vivido.
Aquella artificial ilusión reflejaba una tierra ya agrietada,
una vil promesa de palabra, una cicatriz de un despiadado conflicto.
En el cielo distante de un gris firmamento,
tu rostro sonriente ya no se logra ver.
Adiós… no olvides cada precioso día que pasó.
Me di cuenta que este mundo es bastante fugaz, muy frágil.
Por eso, aquella lejana época nunca retornará, pero aun así te digo:
Adiós… no olvides la evidencia, que prueba, que has vivido.
Las llamas de la luz inundan la vida.
Colapsaron tus sueños, cuando abriste tus dedos.
Adiós… nunca olvides el cariño de esta persona, tu amada.
¿Hasta cuándo? Hasta que la luz brille en este mundo, sigue
caminando y abrazando fuertemente a ese cuerpo, a ese todo.
Adiós… no olvides la evidencia, que prueba, que has vivido.
Romaji:
Hiroi ageta kusuriyubi kimi no omokage wa nakute
mukidasareta gankyuu wa nani wo utsushite ita no
Tooi sora haiiro no sora kara
chi no ame inochi no ame ga furu
hakidashita doro darake no risou kakageta kibou
dare no tame? Nokosareru kodoku nanimo dekizuni
tooi sora ikoku no kanata kara
chiriyuku sakura no hana
sayonara…wasurenaide ai shita atatakana mono
kitzuite ita kono sekai ni ibasho nado nai koto
sono karada ni sono subete ni namida no senrei wo
sayonara… wasurenaide ikite ita akashi wo
tsukuri ageta genei wareta daichi ni utsushi
kawashita koe yakusoku wa mujou na arasoi no ato
tooi sora haiiro no sora de wa
mienai anata no egao
sayonara… wasurenaide sugoshita taisetsu na hibi
kitzuite ita kono sekai wa hatanaku morosugita kara
toozakaru ano kisetsu wa nidoto kaeranai kedo
sayonara… wasurenaide ikite ita akashi
afureru hi ga i wo tomoshi
kutzureta yume ga me wo hiraku
sayonara…wasurenaide ai shita atatakana hito
itsu no hi ni ka kono sekai ni hikari ga sasu made
sono karada wo sono subete wo dakishime aruku kara
sayonara… wasurenaide ikite ita akashi wo
++Nota de traducción:
(*)Plegaria u oración que se reza en memoria de un difunto.
02 junio 2009
VANGUARD - exist†trace
Canción: Vanguardia
Artista: exist†trace
Fuente: Inglés por Ku (ambivalent_riot@LJ)
Traductor: SatoshixD
*Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil*
Traduccíon:
En medio de la suave niebla, alguien canta tranquilamente,
brillando como una gota de agua. Su timbre canta la música del latido
Los colmillos muerden, antes que los ojos se abran.
Ahora a escuchar suavemente aquella trémula voz.
Brillando en la neblina mañanera una canción de éxtasis y angustia resuena.
Los colmillos muerden, antes que los ojos se abran.
Quemando aquella trémula voz
Ilimitado, azulado y profundo es el origen del transparente cielo.
Si pudiera retornar algún día.
Sola, en un mundo con limitaciones. Asegurémonos de hacernos daño y colapsar.
Aquel ritmo aún circula, curando las heridas.
Cambiando de colores como la niebla mañanera, el timbre canta la música de la imaginación.
Los colmillos muerden, antes que los ojos se abran.
Quemando aquella trémula voz
Ilimitado, alto y lejano tal como las caprichosas nubes.
Si pudiera ser libre algún día.
Dentro de una época llena de limitaciones, pareciera que me extravío y corrompo pero
aquel timbre aún busca hacerte dormir.
Ilimitado, azulado y profundo es el origen del transparente cielo.
Si pudiera retornar algún día.
Sola, en un mundo con limitaciones. Asegurémonos de hacernos daño y colapsar.
Aquel ritmo aún circula, curando las heridas
Los colmillos muerden, antes que los ojos se abran.
Quemando aquella trémula voz.
Los colmillos muerden, antes que la razón lo advierta.
Quemando aquellos desconectados sentidos.
Romaji
Kiri moya no naka shizuka ni nagareru dareka no uta sotto
Shizuku no you ni kirameku neiro wa kanaderu kodou no fu wo
Kiba wo muki kamikudake hitomi ga hiraku mae ni
Furueru sono koe wo ima sotto kikasete
Yuumoya no naka tsuyameku kyouki to kunou no uta hibiku
Kiba wo muki kamikudake hitomi ga hiraku mae ni
Furueru sono koe wo kogashite
Kagirinaku aoku fukaku sukitooru sora no moto e
Itsuka kaereru no nara
Kagiri aru sekai ni hitori kizutsuite taore you tomo
Mada kodou wa meguri kizu wo iyasu
Asa mo ya no you ni irozuku neiro wa kanaderu souzou no fu wo
Kiba wo muki kamikudake hitomi ga hiraku mae ni
Furueru sono koe wo kogashite
Kagirinaku takaku tooku kimagure na kumo no you ni
Itsuka jiyuu ni naru nara
Kagiri aru toki no naka ni mayoikomi koware sou demo
Mada kodou wa nemuru kimi wo sagasu
Kagirinaku aoku fukaku sukitooru sora no moto e
Itsuka kaereru no nara
Kagiri aru sekai ni hitori kizutsuite taore you tomo
Mada kodou wa meguri kizu wo iyasu
Kiba wo muki kamikudake hitomi ga hiraku mae ni
Furueru sono koe wo kogashite
Kiba wo muki kamikudake risei ga mezameru mae ni
Togireta kankaku wo kogashite
Artista: exist†trace
Fuente: Inglés por Ku (ambivalent_riot@LJ)
Traductor: SatoshixD
*Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil*
Traduccíon:
En medio de la suave niebla, alguien canta tranquilamente,
brillando como una gota de agua. Su timbre canta la música del latido
Los colmillos muerden, antes que los ojos se abran.
Ahora a escuchar suavemente aquella trémula voz.
Brillando en la neblina mañanera una canción de éxtasis y angustia resuena.
Los colmillos muerden, antes que los ojos se abran.
Quemando aquella trémula voz
Ilimitado, azulado y profundo es el origen del transparente cielo.
Si pudiera retornar algún día.
Sola, en un mundo con limitaciones. Asegurémonos de hacernos daño y colapsar.
Aquel ritmo aún circula, curando las heridas.
Cambiando de colores como la niebla mañanera, el timbre canta la música de la imaginación.
Los colmillos muerden, antes que los ojos se abran.
Quemando aquella trémula voz
Ilimitado, alto y lejano tal como las caprichosas nubes.
Si pudiera ser libre algún día.
Dentro de una época llena de limitaciones, pareciera que me extravío y corrompo pero
aquel timbre aún busca hacerte dormir.
Ilimitado, azulado y profundo es el origen del transparente cielo.
Si pudiera retornar algún día.
Sola, en un mundo con limitaciones. Asegurémonos de hacernos daño y colapsar.
Aquel ritmo aún circula, curando las heridas
Los colmillos muerden, antes que los ojos se abran.
Quemando aquella trémula voz.
Los colmillos muerden, antes que la razón lo advierta.
Quemando aquellos desconectados sentidos.
Romaji
Kiri moya no naka shizuka ni nagareru dareka no uta sotto
Shizuku no you ni kirameku neiro wa kanaderu kodou no fu wo
Kiba wo muki kamikudake hitomi ga hiraku mae ni
Furueru sono koe wo ima sotto kikasete
Yuumoya no naka tsuyameku kyouki to kunou no uta hibiku
Kiba wo muki kamikudake hitomi ga hiraku mae ni
Furueru sono koe wo kogashite
Kagirinaku aoku fukaku sukitooru sora no moto e
Itsuka kaereru no nara
Kagiri aru sekai ni hitori kizutsuite taore you tomo
Mada kodou wa meguri kizu wo iyasu
Asa mo ya no you ni irozuku neiro wa kanaderu souzou no fu wo
Kiba wo muki kamikudake hitomi ga hiraku mae ni
Furueru sono koe wo kogashite
Kagirinaku takaku tooku kimagure na kumo no you ni
Itsuka jiyuu ni naru nara
Kagiri aru toki no naka ni mayoikomi koware sou demo
Mada kodou wa nemuru kimi wo sagasu
Kagirinaku aoku fukaku sukitooru sora no moto e
Itsuka kaereru no nara
Kagiri aru sekai ni hitori kizutsuite taore you tomo
Mada kodou wa meguri kizu wo iyasu
Kiba wo muki kamikudake hitomi ga hiraku mae ni
Furueru sono koe wo kogashite
Kiba wo muki kamikudake risei ga mezameru mae ni
Togireta kankaku wo kogashite
Suscribirse a:
Comentarios (Atom)