11 mayo 2011

Irredeemably Evil - Deathgaze

Canción: Irremediablemente Malvado
Artista: Deathgaze
Fuente: http://http://dgz.daz-net.com/
Traductor: Emmeline D.

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
Este lugar que no te gusta
Tú, inmaduro y ridículo
Ruido infantil y mocoso
Basura infantil
http://kanatospanish.blogspot.com

Deja de actuar como un niño
Acto vergonzoso
Deja de actuar como un niño
Este lugar es una vergüenza
http://kanatospanish.blogspot.com

Actúa según tu edad, no tu número de calzado
Mierda de casa, llena de
Letanías de problemas
Pesadez
Estoy aburriéndome de esto
http://kanatospanish.blogspot.com

Moriré primero
No me gustas
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:
This place that you dislike
You just immature and goofy
Childish noise and snottiness
Infantile trash

Quit acting like a child
Disgraceful deed
Quit acting like a child
This place is a disgrace

Act your age, not your shoe size
Shithouse full of
Litany of woes
Tiresomeness
I’m getting sick of it

I’ll die first
Dislike you

14 abril 2011

Ghost - Gackt

Canción: Fantasma
Artista: Gackt
Fuente: http://www.quartet4.net/
Traductor: Emmeline D.

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

“Destrúyeme... ahora...”
Ese murmullo
Es una blasfemia en contra de dios que llega demasiado tarde
¡¡Piérdete!!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Un acto cruel sana mi aburrimiento
Agoniza durante esa caricia de fusión salvaje
http://kanatospanish.blogspot.com/

¿Te quieres ahogar con los ojos abiertos?
Piérdete de mi mente
http://kanatospanish.blogspot.com/

Tienes que encontrar la ayuda de DIOS
http://kanatospanish.blogspot.com/

Hasta que se nos permita ser libres...
Agoniza por el enchufe insertado
Extiende tu mano, aún más, cúrame con furia, te lo imploro
http://kanatospanish.blogspot.com/

Dije que no teníamos garantía
Abraza mi cuerpo truncado
Abre mucho más tus ojos, destrúyeme con furia, te lo suplico
http://kanatospanish.blogspot.com/

Hasta que se nos permita ser libres...
Agoniza por el enchufe insertado
Extiende tu mano, aún más, cúrame con furia, te lo imploro
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:

sou tsubuyaku no wa
imasara oso sugiru kami he no boutoku
Get lost

zankoku na dekigoto ga taikutsu wo iyasu
yaban na torokeru aibu ni modaero

me wo mihiraita mama oboretai nara
Get lost out of my head

You've got to find the help of GOD

Until we're allowed to be free...
tsukisasaru puragu ni modae
motto te wo nobashite hageshiku boku wo iyashite okure

I said we got no guarantee
chi kireru karada wo dakishime
motto me wo hiraite hageshiku kowarete okure

Until we're allowed be free...
tsukisasaru puragu ni modae
motto te o nobashite hageshiku boku wo iyashi te okure

30 marzo 2011

www. - Alice Nine.

Canción: www.
Artista: Alice Nine.
Fuente: http://akatsuki.wareta.net/a9/
Traductor: Emmeline D

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

La información que se desborda es arrastrada por las olas
Confiamos con la esperanza anónima *
http://kanatospanish.blogspot.com/

El orgulloso toque ciego
http://kanatospanish.blogspot.com/

World Wide Warning está temblando dentro de mi
World Wide Despair Antes de que seas destruido **
http://kanatospanish.blogspot.com/

Hecho para bailar incluso en la enumeración del alfabeto, me río
El realista moderno que sabe mucho
http://kanatospanish.blogspot.com/

¿Quién es Platón? ¿Qué es el idealismo? ***
http://kanatospanish.blogspot.com/

World Wide Warning El hoy fue hecho con papel maché
World Wide Despair Comencemos a dudar
http://kanatospanish.blogspot.com/

Andando, andando, andando "andando en el tiempo"
http://kanatospanish.blogspot.com/

World Wide Warning Es por eso que te voy a mostrar mi amor
World Wide Despair Antes que el "tú" real sea destruido
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:

hanransuru jouhou nami ni sarawarete
izonsuru tokumei kibou A

tokuige na buraindo tacchi

World Wide Warning kuzureyuku jiga no naka de
World Wide Despair kimi ga kowareteku mae ni

monji no raretsu ni made odorasare warau
shirisugita gendai no REALIST

puraton wa? idea ron wa?

World Wide Warning haribote de dekita TODAY
World Wide Despair utagau koto hajimeyou

ride on, ride on, ride on,"Ride on time"

World Wide Warning dakara aishite misete yo
World Wide Despair hontou no kimi kowareru mae



++Nota de traducción:
* NdT original: Shou escribió la letra durante la fase "Ghost in the Shell 3". Por favor, consulte
** World Wide Warning: Advertencia en todo el mundo. World Wide Despair: Desesperación en todo el mundo.
*** NdT original: Idealismo Platónico.

Ruisai No Hana - Born

Canción: Flores de Color Lágrima
Artista: Born
Fuente: antares489@lj
Traductor: Emmeline D.

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
Las personas bajan sus cabezas en vergüenza, las malezas ríen,
Una era en que el Sol ha desaparecido, desea la luz
http://kanatospanish.blogspot.com/

Cantando acerca de sentimientos que no llegan, quiero que lleguen, por eso canto, la la la
http://kanatospanish.blogspot.com/

Si es una felicidad improvisada, deberías simplemente dejarla a un lado ahora,
Quiero sonreir
http://kanatospanish.blogspot.com/

La hermosura vadea a través del crimen y castigo que florece,*
Durante todos mis días, eternamente, no dejaré que se marchite
¡Me despido de los días que limpiaron la sangre con sangre!
No quiero llorar de nuevo, ¡así que canto!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Así esto resonará en alguien, en esta tierra seca, en una noche iluminada por la luna
http://kanatospanish.blogspot.com/

Cantando acerca de sentimientos que no llegan, quiero que lleguen, por eso canto, la la la
http://kanatospanish.blogspot.com/

Si es una felicidad improvisada, deberías simplemente dejarla a un lado ahora
http://kanatospanish.blogspot.com/

La hermosura vadea a través del crimen y castigo que florece,
Durante todos mis días, eternamente, no dejaré que se marchite
¡Me despido de los días que limpiaron la sangre con sangre!
No quiero llorar de nuevo, ¡así que canto!
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:

fu ku hitotachi zassou ga warau nichi no kie ta jidaihikari ga hoshii
todoka nai omoi utau todoke taidakara utau rararatte
tsugihagi no shiawase nara ima suguni sutesare baii

warai tai
mebae ta tsumi to batsu oyogu kara
itsuno hi moitsumademo kara sehashinai
sayonara chi de chi wo aratta hibi yo

mou nido to naki takuhanaidakara utau yo
katsu ita chi no tsukiyo dareka ni hibiki masuyouni
todoka nai omoi utau todoke taidakara utau rararatte
tsugihagi no shiawase nara ima suguni sutesare baii

mebae ta tsumi to batsu oyogu hana ren
itsuno nichi moitsumademo kara sehashinai
sayonara chi de chi wo aratta hibi yo
mou nido to naki takuhanaidakara utau yo

++Nota de traducción:
Esta nota venía junto con la traducción al inglés
* Aquí Ryoga usa un kanji diferente para esta pañabra, lo que significa "hermoso/bonito" o "lamentable" se escribe generalmente 「可憐」. Él cambió el primer carácter por uno que significa "flor" para agregar un simbolismo.

02 febrero 2011

[B.D.M] - Born

Canción: [B.D.M](*)
Artista: Born
Fuente: Inglés por galaxy_soup en dustpain@LJ
Traductor: Satoshixd

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

La cosa que deseaba era una ráfaga rítmica de jugo. Una mala confusión al ser atado de manos y pies.
¿Fiesta de masturbación? ¡¡No, no, esto se mezcla contigo!!

La mitad están locos, mi bastón. Fuera de lo insensible, Audiencia.
La negra canción es inyectada a mi corazón
No te detengas si es que te das cuenta, Rendezvous(**). La destrucción de la estética es el éxtasis.
El crimen perfecto en la vida.

1 PASO HACIA LA MÚSICA 2 PASOS HACIA LA MÚSICA
No puedes escabullirte, ya que nosotros estamos dispuestos a amar violentamente al otro.

¡Despierta! ¡Despierta! ¡Despierta!
Quiero seguir gritando,
¡Despierta! ¡Despierta! ¡Despierta!
para ti y nosotros.
¡Despierta! ¡Despierta! ¡Despierta!
Incluso si mi garganta se desgarra.
¡Despierta! ¡Despierta! ¡Despierta!
La continuación de mi grito.

FIESTA DE FRICCIÓN, TODO MI AMOR
LA MISIÓN QUE ENCUENTRA UN CLÍMAX
FIESTA DE FRICCIÓN, TODO MI AMOR
LA MISIÓN QUE ENCUENTRA UN CLÍMAX

1 PASO HACIA LA MÚSICA 2 PASOS HACIA LA MÚSICA
No puedes escabullirte, ya que nosotros estamos dispuestos a amar violentamente al otro.
3 PASO HACIA LA MÚSICA 4 PASOS HACIA LA MÚSICA
No puedo detenerme, el mundo ha sido tragado por las profundidades del pozo.

¡Despierta! ¡Despierta! ¡Despierta!
Quiero seguir gritando,
¡Despierta! ¡Despierta! ¡Despierta!
para ti y nosotros.
¡Despierta! ¡Despierta! ¡Despierta!
Incluso si mi garganta se desgarra.
¡Despierta! ¡Despierta! ¡Despierta!
Continuaré gritando, continuaré luchando hasta morir.


Romaji:

ore ga nozon dano Blast beats juice gan ji karame no Bad confusion
Masturbation party??? No!No! It mixes with you!

hankyouran no My stick shibire wo kira shita Audience
oku made chuunyuu Black song
kizu kebayamanai Rendezvous hametsu no bigaku ga Ecstasy
kanzenhanzai On the live

1 STEP THE MUSIC 2 STEP THE MUSIC
nukedase nai konnanimo hageshiku aishi ae rukara

Wake up shout!Wake up shout!Wake up shout!
sakebi tsuzuke tai
Wake up shout!Wake up shout!Wake up shout!
o mae rato tomoni
Wake up shout!Wake up shout!Wake up shout!
nodo ga chigire temo
Wake up shout!Wake up shout!Wake up shout!
sakebi tsuzuke rusa

FRICTION PARTY,ALL MY LOVE
THE MISSION WHICH FINDS A CLIMAX
FRICTION PARTY,ALL MY LOVE
THE MISSION WHICH FINDS A CLIMAX

1 STEP THE MUSIC 2 STEP THE MUSIC
nukedase nai konnanimo hageshiku aishi ae rukara
3 STEP THE MUSIC 4 STEP THE MUSIC
yamera renai i no naka ja semai ze sekai wo makikome

Wake up shout!Wake up shout!Wake up shout!
sakebi tsuzuke tai
Wake up shout!Wake up shout!Wake up shout!
o mae rato tomoni
Wake up shout!Wake up shout!Wake up shout
nodo ga chigire temo
Wake up shout!Wake up shout!Wake up shout!
sakebi tsuzuke kero agaka ki tsuzuke kero wagami kare rumade



++Nota de traducción:
(*) Probablemente se refiera al nombre del disco [B.D.M] = "Black Dead Muzic"
(**)Término de origen francés que significa encuentro o cita. Una rendezvous espacial entre dos naves espaciales, normalmente entre una nave y una estación espacial, es una maniobra orbital donde las dos llegan a la misma órbita, igualan sus velocidades orbitales y se reúnen, pudiendo incluir o no un acoplamiento. (Fuente: Wikipedia)