22 noviembre 2012

Tear Drop - Sadie

Canción: Lágrima
Artista: Sadie
Fuente: 
@mousou-chouchou.livejournal.com
Traductor: Dokeshi no Miki

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
La estación que pasa de camino nos persigue y
no soy capaz de dar un paso hacia adelante en este momento.
"Muy pronto vamos a vivir juntos" mencione.
http://kanatospanish.blogspot.com

De pronto considero que la película al parecer ya la vi,
una lluvia severa, un amor colapsando, mi desgarrada voz te llama en la mañana.
http://kanatospanish.blogspot.com

Te amo más que a nadie, una vez más, no puedo volver a nuestro camino.
Nos reunimos dentro de un sueño.
Mis queridas lágrimas se desbordan, Lloro por ti...
http://kanatospanish.blogspot.com

Ese fin de semana, nos fuimos todos felices, sonrisas desbordantes.
Nos peleamos, pero siempre regresamos diciendo un "lo siento".
http://kanatospanish.blogspot.com

De repente veo esa cara seria, la salida del sol no es vista.
Juntos estamos en el buen camino y tras este deseo continuo.
http://kanatospanish.blogspot.com

Te entregue todo de mi, que tanto decir adiós, todas esas palabras desaparecen,
las palmas de nuestras manos se conectan entre sí,
la tristeza no se puede ver, Lloro por ti.
http://kanatospanish.blogspot.com

Te amo más que a nadie, una vez más, no puedo volver a nuestro camino.
Nos reunimos dentro de un sueño.
Mis queridas lágrimas se desbordan, Lloro por ti...
http://kanatospanish.blogspot.com

Te entregue todo de mi, que tanto decir adiós, todas esas palabras desaparecen,
las palmas de nuestras manos se conectan entre sí,
la tristeza no se puede ver, Lloro por ti.
http://kanatospanish.blogspot.com


Romaji:
Sugisatta kisetsu wo oikakete fumi dasenai ima
'' mou sugu issho ni kurasou ne'' to itta kureta no ni

Fui ni mitsuketa ano eiga no ketsumatsu wo nazoru mitai ni
Doshaburi no ame, kuzure yuku ai, namida koe de namae wo yobu asa

Dare yori mo anata wo aishiteru noni mounidoto modorenai futari no basho
Yume no naka de ha deaeru no ni
Aitakute namida afureru cry for you

Shuumatsu ha itsumo shiawase de egao ga afureta
Kenka mo shita kedo gomen ne to itte modoreteta

Fui ni miseru majime na kao, mitsumerarenai hi ga kuru
Issho ni aruita michi wi tadotte mou ichido dake do negai tsudzuketeta

Anta ni mo sugoshita futari no hibi ga sayonara no kotoba de subete kieru
Tsunagu tenohira hitori bocchi
Kanashikute nani mo mienai cry for you

Dare yori mo anata wo aishiteru noni mounidoto modorenai futari no basho
Yume no naka de ha deaeru no ni
Aitakute namida afureru

Anta ni mo sugoshita futari no hibi ga sayonara no kotoba de subete kieru
Tsunagu tenohira hitori bocchi
Kanashikute nani mo mienai cry for you

Latin Maria - lynch.

Canción: Latin Maria
Artista: lynch.
Fuente: http://jrocklyrics.livejournal.com
Traductor: Dokeshi no Miki

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
Odio esto.
No puedo ver nada por la luz de mis cicatrices que se expanden,
todo ha ido muy lejos y yo estoy solo.
http://kanatospanish.blogspot.com

El azul del cielo desaparece debajo de las finas nubes.
 http://kanatospanish.blogspot.com

Yo deseo amarte,
quiero que esto se detenga,
quiero sentir el calor de tu piel otra vez.
http://kanatospanish.blogspot.com

A pesar de saber que esto terminaría algún día.
Creí que tomaría vuelo.
 http://kanatospanish.blogspot.com

¿Puedes oír mi partida?
Siento como si el mundo se destrozara.
Escucha mi adiós.
Espero que me respondas.
http://kanatospanish.blogspot.com

No respirare, hasta que la lluvia cese,
de algún modo, no lo olvides
vi lo que significaba...
http://kanatospanish.blogspot.com

¿Puedes oír mi partida?
Siento como si el mundo se destrozara.
Escucha mi adiós.
Espero que me respondas.
http://kanatospanish.blogspot.com

Algún día quizás nos encontremos,
cuando el cielo se desvanezca.
Si nos encontramos de nuevo,
tratare de no llorar.
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:
kirai da
nani mo mienai kizu wo hirogeru hikari
subete ga tooku hanarete ima wa hitori kiri

usui kumo no nagare ni sora ga ao wo ushinau

ai shite hoshii to negai
tomete hoshii to negau
nukumori tsutaeru hada ni furete mou ichido

itsuka owaru mono da to wakatteita kedo
itsuka toberu mono da to shinjiteita no ni

sayonara kikoeru ka
kuzuresou na sono sekai de
sayonara kikoetara
kotaete hoshii nee

ame wa yamu koto naku iki ga tsudzukanai
dou ka wasurenai de
boku ni mita imi wo

sayonara kikoeru ka
kuzuresou na sono sekai de
sayonara kikoetara
kotaete hoshii nee

itsuka mata aeru kana
ano sora ni tokeru koro ni
itsuka mata aeru nara

sono toki wa nakanai you ni


#Nota de traducción: Según mi interpretación el titulo de la canción seria el motivo de inspiración. Quise averiguar pero hay pocos datos que me ayudaran a comprender mejor el significado u.u 
Dedico la traducción a mi novio* 

22 octubre 2012

REQUIRED MALFUNCTION - the GazettE

Canción: Mal Funcionamiento Requerido.
Artista: the GazettE
Fuente: Jpopasia.com
Traductor: Dragonheart.

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

La posibilidad de cometer un error.
Te volviste loco dentro de esta fuerte posibilidad.
Mi palabra y obra se han introducido en tu cerebro.
Después de un mal funcionamiento, errores inevitables.

La disconformidad al despertar, y el vértigo.
La posibilidad de cometer un error.
Predecible…
Dos minutos más tarde…
Después de un mal funcionamiento, errores inevitables.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Tú eres mi inestabilidad.
Yo soy tu enorme virus.
A veces se congela sin mezclarse.
El contacto repetitivo del daño.

Pero… no hay odio aquí.
La otra cara del afecto.
Suave caída mortal.
Es todo una dulce trampa.

Ahora, entra en la colina del reposo.
http://kanatospanish.blogspot.com/

El escenario que estabas deseando.
Al otro lado de este sueño.
En el mundo donde nadie está cayendo mientras te abrazo profundamente.

Enviemos una canción que no esté manchada, a aquella inocencia sin mentiras.
Para que puedas, entonces, tragar estas heridas.
Ahora, por favor, abre los ojos.
El mérito de la soledad está floreciendo.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Tú eres mi inestabilidad.
Yo soy tu enorme virus.
A veces se congela sin mezclarse.
El contacto repetitivo del daño.

Pero… no hay odio aquí.
La otra cara del afecto.
Suave caída mortal.
Es todo una dulce trampa.

Inestabilidad, eso es lo que obtienes.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Porque siempre estás aquí, puedo antes avanzar.

El escenario que estabas deseando.
Al otro lado de este sueño.
En el mundo donde nadie está cayendo mientras te abrazo profundamente.

Porque siempre estás aquí, puedo antes avanzar.

Entremos.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:

The possibility that I make a mistake
You go mad in this strong possibility
My word and deed
It has been input into your brain
After malfunction
Inevitable bugs

Discomfort of the waking
And dizziness
The possibility that I make a mistake
Predictable…
2 minutes later…
After malfunction
Inevitable bugs

You are my [instability]
I’m your enormous virus
Sometimes freeze without mixing
Repeated contact damage

But…There is not the hatred here
Flip side of affection
Gentle deadfall
All is honey trap

Now, dive into the hill of repose

The scenery which you wish for
In the other side of this dream
To the world where nobody is
Falling while embraced you
Deeply

Itsuwari naki sono mujaki sa ni
Yogore naki uta o okurou
Sono kizu o nomikomu you ni
Saa me o aite goran
Kodoku no kachi ga saite iru

You are my [instability]
I’m your enormous virus
Sometimes freeze without mixing
Repeated contact damage

But…There is not the hatred here
Flip side of affection
Gentle deadfall
All is honey trap

[Instability] that you gave

Because you are always here, I can advance before

The scenery which you wish for
In the other side of this dream
To the world where nobody is falling while embraced you deeply

Because you are always here, I can advance before

Let’s dive.

ATTITUDE - the GazettE

Canción: Actitud.
Artista: the GazettE
Fuente: Jpopasia.com
Traductor: Dragonheart.

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

En el remolino de la sensibilidad y la sensación.
El instinto reacciona.
Baila para mí como las olas.
Mi cerebro.

[Rechazando el límite de la cabeza]
Esta imagen es encarnada hasta morir.

Rechazando el límite del yo.
En esta situación nada ha nacido.
http://kanatospanish.blogspot.com/

[Rechazando el límite de la cabeza]
Esta imagen es encarnada hasta morir.

Rechazando el límite del yo.
En esta situación nada ha nacido.

Muero de hambre todos los días.
Dame ruido…
Todas las noches, las náuseas no se detienen.
Dame ruido…
http://kanatospanish.blogspot.com/

[Pausa]
Abandona el miedo.
Escupe la codicia.

En este mundo que logró un cambio.
Me sentía descontento.
En este mundo que logró un cambio.
Veneno que no engendra.
En este mundo que logró un cambio.
Si hay un rey…
En este mundo que logró un cambio.
¿Quién es el bufón?
http://kanatospanish.blogspot.com/

Muero de hambre todos los días.
Dame ruido…
Todas las noches, las náuseas no se detienen.
Vamos, vuélveme loco.

El método para satisfacer un deseo, es la actitud de ti mismo.
Sólo este sonido es la supremacía.
Criatura de la autosatisfacción.

[Pausa]
Abandona el miedo.
Escupe la codicia.
El enemigo es uno mismo.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:

Kansei to kankaku no uzu ni
Instinct reacts
Hakei odora sete kure
My brain

[Refuse the limit of the head]
The image is embodied until die

Refuse the limit of the myself
In this situation nothing is born

[Refuse the limit of the head]
The image is embodied until die

Refuse the limit of the myself
In this situation nothing is born

I starve for a shock everyday
Give me noise…
Nausea does not stop every night
Give me noise…

[BREAK]
Abandon fear
Spit out the greed

In this world that accomplished a change
I felt dissatisfaction
In this world that accomplished a change
Venomous which does not breeding
In this world that accomplished a change
If there is an king…
In this world that accomplished a change
Who is a joker?

I starve for a shock everyday
Give me noise…
Nausea does not stop every night
Saa kuruwa sete kure

Method to satisfy a desire
It is attitude of myself
Only this sound is supremacy
Creature of the self-satisfaction

[BREAK]
Abandon fear
Spit out the greed
Abandon fear
An enemy is oneself.

HEDERO - the GazettE

Canción: Lodo.
Artista: the GazettE
Fuente: Jpopasia.com
Traductor: Dragonheart.

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Producto del mal necesario.

Una escena se construye con piezas inconexas.
Blanco y negro se mezclan.
Es tercero se divierte con gris.
Mastica el dulce, dulce caos.

Ese es el mal necesario, que infecta profundamente dentro de nosotros.
La paradoja de la oferta y demanda.
Ese es el mal necesario, que infecta profundamente dentro de nosotros.
Esperemos que las mentiras se conviertan en verdades.
http://kanatospanish.blogspot.com/

¿No crees que esta realidad sea un poco patética?
Mi corazón danza.

Disuelve el sigilo al igual que la leche.
Realidad con un rico sabor.
Tenue aroma del riesgo.
La desconfianza desaparecerá si te mezcla en ella.
¿No crees que esta realidad sea un poco patética?
Podrías seguir sonriendo si hubieras mantenido los párpados cerrados y hubieras usado más ese ‘’ojo’’ que tienes.
Como puedes ver, esta es la realidad de la situación.

http://kanatospanish.blogspot.com/

Argumentos con un sin fin de motas descargadas.
A salvo bajo la protección de Buda.
Esta noche también será consumida en la desesperación.
Sube a bordo con el ritmo medio loco.
Argumentos con un sin fin de motas descargadas.
Si no podemos volver atrás, entonces sigamos cayendo, como niños ignorantes.
Las morales flaquearon antes de que alguien se diera cuenta.
Paraíso parecido al infierno.
Si arrancamos todas las restricciones y nos comemos los tabúes, ¿se convertirá la tierra en el cielo?

Producto del mal necesario…
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:

Product of the necessary evil

danpenteki ni tsuru sareta joukei
shiro to kuro ga mazariau
haiiro to tawaru daisansha
amai amai KAOSU kajiru

sore wa fukaku shimita hitsuyou aku
juyou to kyoukyuu no PARADOKKUSU
sore wa fukaku shimita hitsuyou aku
uso ga makoto ni kasu you ni

sonna genjitsu ga sukoshi dake aware ni omoete
mune ga odoru

SUTERUSU ga MIRUKU no you ni toke
ajiwai bukaki shinjitsu
wazuka na RISUKU no kaori
mazareba kieteyuku DISUTORASUTO

sore wa fukaku shimita hitsuyou aku
juyou to kyoukyuu no PARADOKKUSU
sore wa fukaku shimita hitsuyou aku
uso ga makoto ni kasu you ni

sonna genjitsu ga sukoshi dake aware ni omoete
mabuta o toji mou hitotsu no me de mireba waraeteita noni
goran no toori no arisama

madara daradara tarenagashi A-GYUMENTO
hotoke no ohizamoto
koyoi mo shitsubou ni tsukiru
hankyouran no RIZUMU ni nose
madara daradara tarenagashi A-GYUMENTO
modorenai nara
muchi na kodomo no you ni
ochiyuku mama de

Product of the necessary evil

itsu no ma ni ka nejimagatta taigi
naraku to yoku nita rakuen
kisei hagashi TABU- kuraeba
chi mo ten ni kawaru darou ka

sonna genjitsu ga sukoshi dake aware ni omoete
mabuta o toji mou hitotsu no me de mireba waraeteita noni
goran no toori no arisama

madara daradara tarenagashi A-GYUMENTO
hotoke no ohizamoto
koyoi mo shitsubou ni tsukiru
hankyouran no RIZUMU ni nose
madara daradara tarenagashi A-GYUMENTO
modorenai nara
muchi na kodomo no you ni
ochiyuku mama de

Product of the necessary evil...