29 enero 2013

IMAGE - LUNA SEA

Canción: Imagen
Artista: Luna Sea
Fuente: SublunaryBeing@youtube & http://jpopasia.com
Traductor: Dokeshi no Miki

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
¿Dónde habrá nacido el tiempo?
La bondad sabe la respuesta.
Volando mas allá del tiempo y del espacio*
una verdad que no puede ser descubierta.
"Energía del sueño" Abre tu corazón.
http://kanatospanish.blogspot.com

La melodía del tiempo no termina,
la mejor es solo esperar, aquí solo,
"Energía del sueño" lo mejor es solo creer.
Imagen o Imagen Real o Realidad
Imagina tu ...
Imagen o Imagen Real o Realidad
Imagina tu sueño.
http://kanatospanish.blogspot.com

Personas que continúan viviendo
en un ciclo de imágenes simples
"Energía del sueño" Abre tu corazón.
"Energía del amor" lo mejor es solo creer.
Imagen o Imagen Real o Realidad
imagina tu...
Imagen o Imagen Real o Realidad
imagina tu...
Imagen o Imagen Real o Realidad
imagina tu...
Imagen o Imagen Real o Realidad
imagina tu amor.
imagina tu sueño.
http://kanatospanish.blogspot.com

Romaji:
Jikan wa dokode umareta?
yasashisaga shitteru
Jikanya basho wo tobikoe
meni mienai shinjitsu wo
"Yume Energy" kokoro hiraite

Toki no shirabe owazuni 
tada hitori mateba ii
"Yume Energy" shinjireba ii
Image or Real Image or Real
Imagine for your
Image or Real Image or Real
Imagine for your dream.

Hito wa tada Image ni, 
rinne no youni ikitsuzukeru
"Yume Energy" kokoro hiraite
"Ai Energy" shinjirebaii
Image or Real Image or Real
Imagine for your
Image or Real Image or Real
Imagine for your
Image or Real Image or Real
Imagine for your
Image or Real Image or Real
Imagine for your love.
Imagine for your dream.

#Nota de traducción: a pedido del Sembei :3
*espacio, lo use en reemplazo de la palabra lugar, así suena mas bonito en la oración.

Freakshow - Velvet Eden

Canción: Show de Fenómenos
Artista: Velvet Eden
Fuente: http://ameblo.jp/dada-velveteden/
Traductor: Merys

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Los rotos fragmentos de carne ponen hilos
Y se arrastran en mi cuerpo.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Tú te enamoraste de mí a primera vista.
Pero yo no sé nada de "ti".
http://kanatospanish.blogspot.com/

Te miraré fijamente mientras juego a hacerme la muerta para ti.
Gritaré sin voz.
Yo soy una marioneta.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Tú amas el pobre mecanismo.
Fue la evidencia de un trastorno.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Tú dijiste: "Eres Alice"
*Te pareces a esa chica la cual es real
No puedo decir nada para ti.
Gira la llave, cierra la puerta.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Te traiciono.
"No eres solitario"
Por favor ámame si tienes un **engaño.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Hay una araña en mi cuerpo,
Te arruinará.
Te ruego que me perdones.
http://kanatospanish.blogspot.com/

#Nota de traducción:
*Literalmente significa, Estás bajo la impresión de esa chica real.
**También puede significar decepción.

Hime Bara Sacrifice - Velvet Eden

Canción: El Sacrificio de la Princesa *Rosa
Artista: Velvet Eden
Fuente: http://ameblo.jp/dada-velveteden/
Traductor: Merys

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

"Te amo" es tan útil.
Cada día, cada noche, dispersa estas palabras.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Nunca creíble, lo sé y lo abandono.
Las consecuencias de mis propias acciones.
http://kanatospanish.blogspot.com/

**Está fuera de mi carácter ocultarme un amor no correspondido a mí misma.
No puedo destruir lo que ya creció.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Pase lo que pase, te protejo con mi vida.
Si la gente dice "No tienes ningún poder de persuasión" y se burlan de mí.
***No me importa, incluso si no son conscientes de ello.
Presento una rosa carmesí para ti.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Conozco este olor, la bestia enmascara la lujuria con un rostro de caballero.
Lo evito esplendorosamente, sin mostrar preocupación.
Eres demasiado torpe todavía.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Pase lo que pase, te protejo con mi vida.
Si la gente dice "No tienes ningún poder de persuasión" y se burlan de mí.
"Muestra los dientes, si quieres"
Yo no hago vulgaridades como él.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ah... No importa que no me ames.
Presento una rosa carmesí para ti.
http://kanatospanish.blogspot.com/

#Nota de traducción:
*Rosa es la planta no el color rosa.
**También se puede traducir como, Está fuera de mi carácter mantener un amor no correspondido en secreto.
***También se puede traducir como, No me importa incluso si no te importo.

La Fin - Velvet Eden

Canción: El Fin
Artista: Velvet Eden
Fuente: http://proxemics.net/honyaku/lafin3.html
Traductor: Merys

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

La chica con la venda en el ojo sonríe inocentemente
Inconsciente de las miradas, incluso después de que ella deje de lado ese espejo el cual era su cadena.
Costumbres... para evaluar hombres,
Mi querida, yo te enseñó esto y aquello, aquello y esto...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Escucha bien... Estas ropas tontas ya no convienen
Puedes extender tus alas adultas y volar
Aquí, ahora mismo ya sabes como eres... Así que desaparece de aquí y no vuelvas nunca!
Ahora ve...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Tú eras tan tímida, torpe,
Y una chica tan escuálida
Pero ahora....
Venus asciende, arqueándose sobre esta ciudad
Aquí tenemos que separarnos
Para la siguiente chica que está esperando
Llorando con esta cruel *Madame erótica,
En esta misma calle que un día por casualidad ella la encontró, la chica empezó a correr
Esto es lo mejor, lo mejor
Su visión es borrosa, todo está sangrando
Por favor...
No mires hacia atrás...
El fin
http://kanatospanish.blogspot.com/

#Nota de traducción:

*Se refiere a Madame Tarántula.

Hanamono no Koi - Velvet Eden

Canción: Un Amor Cortante
Artista: Velvet Eden
Fuente: http://www.nautiljon.com/paroles/velvet+eden/hamono+no+koi.html
Traductor: Merys

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

*Traducción:

Soy un cuchillo, abandonado a un lado de la carretera
Me tomaste en tus brazos, y me besaste
Mordí tu labio superior... El rojo sangriento
Tu frente miró hacia abajo... te lamiste y sonreíste
http://kanatospanish.blogspot.com/

Si tú me tocas no tendrás la necesidad de ser perfecto
Si me tocas entenderás
Un cuchillo es un cuchillo
Este se hace para decidir
Y está a la espera del baño de tu sangre
http://kanatospanish.blogspot.com/

"Tienes que sobrevivir, vagando errante, siendo culpable, infeliz, cargando tus heridas tan profundas"
http://kanatospanish.blogspot.com/

Si tú me tocas no tendrás la necesidad de ser perfecto
Si me tocas entenderás
Mi cuerpo es cálido cuando es bañado con tu sangre
Puedo sentir en mi corazón de acero
http://kanatospanish.blogspot.com/

Deseo dañarte, mi amado
Yo deseo hacerte daño...
http://kanatospanish.blogspot.com/

#Nota de traducción:
*He estado comparando mi traducción con otras a lo largo del Internet, pero me he percatado de que en sí mi traducción es bastante diferente a las otras sin embargo, la letra que conseguí en francés dice justo lo que traduje exceptuando algunas particularidades propias del francés, así que si observan la letra muy peculiar ya saben la razón.