Mostrando las entradas con la etiqueta Velvet Eden. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta Velvet Eden. Mostrar todas las entradas

14 enero 2016

Velvet Eden - VELVET EDEN

Canción: Velvet Eden*
Artista: 
VELVET EDEN
Fuente: Entregada por @Anónimo en Pedidos || Romaji: 
http://street-of-alice.blogspot.cl
Traductor: Dokeshi no Miki 

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
Estabas perdido en el pozo,
cada persona te pateo para que cayeras,
porque eres extraño y aterrador.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Encerrarse en el espejo,
el fingir ser alguien hecho por el maquillaje.
El niño heteromórfico**, que no tiene ni siquiera una cara.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Toda la gente te mira hacia abajo,
todas las personas te traicionan.
El grito era una canción de cuna.
http://kanatospanish.blogspot.com/

El dolor es una regla de este mundo,
disfrutar de la belleza de una mismo.
Una canción de cuna de profundas pesadillas.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ah... Sin duda... Es como yo....

Luz de la luna... Luz a mis ojos...
Para que lamentablemente pueda verlo.

Ah... Anillo... Vestido... Y cadáver...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Identifico mi desgracia esta noche,
como una encarnación de arañas
que debería haber muerto.
http://kanatospanish.blogspot.com/

VELVET como la negra oscuridad...
Y aquí esta EDEN, el jardín del pecado...
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:
Anata wa ido e to otosareta
Minna ni kerarete otosareta
Anata ga bukimi de kowai kara

Kagami no sekai ni tojikomori
Keshō de dare ka ni narisumasu
Kao sura motanai igyō no ko

O-mae o mikudasu monosubete
O-mae o uragiru monosubete
Kanaderu himei ga komoriuta

Kono yo no kutsū o tsukasadore
Jibun no bibō ni oborenuke
Samenai akumu no komoriuta

Ā…tashika ni…watashi ni…niteru wa

Tsukiakari yo!  Terase wagahitomi
Kawaisō na kare ni mieru yō ni

Ā…yubiwa ni…doresu ni…shikabane

Kon'ya kara wa, nanore wagaomei
Shinda hazu no kumo no keshin toshite
Kuroi yami no yō na birōdo no

Koko wa Eden…Tsumi no Hanazono


#Nota de traducción: Pedido realizado el 13 de abril de 2014. 
*Como se aprecia en la traducción "Velvet" quiere decir oscuridad y "Eden" hace referencia al jardín del Eden. En conclusión sería el "Oscuro Eden".
Por otro lado se dice que su nombre se debe a una colección de fotos pornográficas prohibida en la Francia de la década de 1930, lo cual Dada (vocalista) desconoce.
** Heteromorfico: Termino usado en las plantas, quiere decir que cada ser posee distintas formas, aún siendo de la misma especie (macho o hembra).


28 enero 2014

Madame Tarantula - Velvet Eden

Canción: Madame Tarántula
Artista: Velvet Eden
Fuente: http://www.lerman.biz/asagao/velvet_eden/songs/madam_tarantula.php
Traductor: Merys

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Mis copias baratas ¿Entiendes lo que digo?
A partir de este momento tú te convertirás en mí, dedícame tu todo
Se mi carne y sangre por toda la eternidad, y juntos vamos a volver a vivir la tragedia
Mis queridas jóvenes que no conocen el pecado de un grueso rostro confeccionado...
Bebe profundamente. Este será tu anzuelo.
¿No quieres convertirte en uno conmigo?
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ser como la sublime Madame Tarántula, más hermosa que nadie...
http://kanatospanish.blogspot.com/

¿Odias lo que ves en el espejo frente a ti?
Te voy a dar un sello de hierro para quitar lo que odias
Yo misma estoy entre la muerte, me quedé esperando un ángel caído
Tú vas a revivir mi larga historia olvidada con tu propia desesperación
Y renacerás con tus gritos lascivos
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ser como la sublime Madame Tarántula, más hermosa que nadie...
http://kanatospanish.blogspot.com/

10 diciembre 2013

Tragic Puppet Show - Velvet Eden

Canción: Trágica Función de Títeres
Artista: Velvet Eden
Fuente:
Traductor: Merys

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Cada noche en el ático
Durmiendo solo contigo
http://kanatospanish.blogspot.com/

Mientras acariciaba mi cabello
Tú me diste un bonito vestido
Cantaré para ti
La más hermosa canción de cuna
http://kanatospanish.blogspot.com/

Querido Dios, escucha mi deseo
El voto de los ojos de vidrio
Emociones secretas ocultas en mi corazón
http://kanatospanish.blogspot.com/

Un cuervo por la ventana
Tira de mi vestido con desdén
Mirate a ti mismo en el espejo
http://kanatospanish.blogspot.com/

"Solo es una forma humana"
http://kanatospanish.blogspot.com/

Soy una despreciable muñeca articulada
Sin ti ah
Una marioneta que no puede ir a ninguna parte
Tuve un sueño en el que tú me tomaste
http://kanatospanish.blogspot.com/

Muchas plumas negras bloquean mi vista
http://kanatospanish.blogspot.com/

Soy una despreciable muñeca articulada
Sin ti ah
Una marioneta miserable con forma humana
Tuve un sueño en el que tú me tomaste
Ah ah ah ah
http://kanatospanish.blogspot.com/

31 marzo 2013

Witch on Flames - Velvet Eden

Canción: Bruja en llamas
Artista: Velvet Eden
Fuente: Del booklet Witch on Flames
Traductor: Merys

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Hasta que mis deseos se hayan ido
Atormentaré mi cuerpo
Ah, que lamentables son los hombres.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Juguetes rotos porque las cosas no salieron como ellos querían
Irremediables criaturas, como niños.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Preguntando si quería decir mis últimas palabras
Quiero causar problemas: "Abrázame, Bésame”.
http://kanatospanish.blogspot.com/

A pesar de que entiendo lo que dicen las escrituras
Mira los momentos finales de una mujer malvada sin causar un escándalo.
http://kanatospanish.blogspot.com/

¿Tú escuchaste mi confesión, no es así?
Una bestia que ofrece hasta su carne y sangre.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Si soy bruja entonces, como una bruja
Envuelta en llamas, esperaré el tiempo indicado.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Si soy bruja entonces, como una bruja
Envuelta en llamas, no miraré atrás.
http://kanatospanish.blogspot.com/

¿Tú escuchaste mi confesión, no es así?
Yo confío solo en ti.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Si soy bruja entonces, como una bruja
Envuelta en llamas, esperaré el tiempo indicado.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Si soy bruja entonces, como una bruja
Envuelta en llamas, tiraré lejos las patrañas del amor.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Si soy bruja entonces, como una bruja
Envuelta en llamas, miraré el cielo nocturno.
http://kanatospanish.blogspot.com/

26 marzo 2013

Tsuki-Kumo Nocturne - Velvet Eden

Canción: Araña Nocturna de Luna
Artista: Velvet Eden
Fuente: Del Booklet
Traductor: Merys

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Mi ser es una aparición
Espero y espero por el ángel caído
http://kanatospanish.blogspot.com/

Hay alguien en la oscuridad
Mi presa
¿Quién puede ser? ¿Quién puede ser?
Me aventuro a acercarme
http://kanatospanish.blogspot.com/

Secándose el rocío del hilo que se dibuja en ti
Aquel que me asesinó
http://kanatospanish.blogspot.com/

Por un largo tiempo yo te maldije
Pero ahora te aprecio mucho
La luz de la luna parece tan fuerte
Empieza a brillar en azul y blanco
Profundamente, profundamente dentro de la negra oscuridad
Abrumado
¿Soy yo?
http://kanatospanish.blogspot.com/

No te dejaré decir que lo has olvidado
Mira esta forma, totalmente desfigurada*
Incluso cuando son perforadas por agujas envenadas
El tiempo perdido no será regresado
http://kanatospanish.blogspot.com/

"No puedo regresar contigo
Entiendo eso"
http://kanatospanish.blogspot.com/

El despertar del amor en mi pecho
Se mantiene como ha estado, encerrado
Nombres, memorias; las borrare todas
Soy una Araña
Deberé mostrar mis colmillos
http://kanatospanish.blogspot.com/

No te dejaré decir que lo has olvidado
Mira esta forma, totalmente desfigurada*
Incluso cuando son perforadas por agujas envenadas
El tiempo perdido no será regresado
http://kanatospanish.blogspot.com/

#Nota de traducción:
*También puede ser mudada.

Make Up Shadow - Velvet Eden

Canción: Make Up Shadow
Artista: Velvet Eden
Fuente: http://ameblo.jp/dada-velveteden/
Traductor: Merys

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

A medianoche, en la habitación sin puertas
Hay un muchacho sin rostro jugando con maquillaje
http://kanatospanish.blogspot.com/

Se disfraza de princesa
Se disfraza de prostituta
Dibuja y borra Make up shadow*
http://kanatospanish.blogspot.com/

Yo soy solo uno de ellos
Hace mucho tiempo me deshice de los sueños enlazados a él
Porque yo soy solo una alucinación
http://kanatospanish.blogspot.com/

Lo amo desde este espejo, él es demasiado frágil, débil y solitario
http://kanatospanish.blogspot.com/

El rostro blanco se arraiga
Y no puede ser borrado
Ese rostro es como la encarnación de una Araña
http://kanatospanish.blogspot.com/

"Mademoiselle Tarantula"
http://kanatospanish.blogspot.com/

Por favor, dime ¿Cómo puedo conocerla?
No, nunca voy a decírtelo
http://kanatospanish.blogspot.com/

Por primera vez desde mi nacimiento, me dijeron:
"Tú eres similar a alguien,
Siento que todo cambia"
http://kanatospanish.blogspot.com/

Tu figura será destruida por ella
No quiero verla
No quiero decir que es egoísta. Debería decir adiós
http://kanatospanish.blogspot.com/

¡Escucha! Te diré
Si rompes este espejo
Hay una ventana
Hay un nuevo mundo
Ella está esperandote
¡Ahora rómpelo!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Me estoy rompiendo en pedazos. Brillo radiantemente
Sonrío "Por favor no me olvides"
http://kanatospanish.blogspot.com/

Yo solo soy un fantasma en el espejo
Yo solo soy un fantasma en el espejo
http://kanatospanish.blogspot.com/

#Nota de traducción:
*Make up shadow es un juego de palabras porque hace referencia al maquillaje pero no a la sombra de ojos, más bien es como si fuera una sombra la que se estuviera maquillando.

Maze - Velvet Eden

Canción: Laberinto
Artista: Velvet Eden
Fuente: http://www.lerman.biz/asagao/velvet_eden/songs/maze.php
Traductor: Merys

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Lo más despreciable, el tiempo de la profecía
Él es tierno y su máscara amable*
Entre el pueblo él tiene reputación
Por la fabricación de las predicciones más precisas
http://kanatospanish.blogspot.com/

Estrechamente cerrados labios y rodillas
Él elige la tarjeta que se desliza
http://kanatospanish.blogspot.com/

"Yo soy un genio, adivino... Nunca he olvidado nada, ni una sola vez
Las cosas malas ya no pueden revivirte
Pero puedo quitar las arañas que anidaron en tu cuerpo
Tú ven a mí y cierra tus ojos... Yo te libraré"
http://kanatospanish.blogspot.com/

Es cruel, y sin siquiera saberlo
Estas mentiras de indescriptible tristeza en la cuales se puede confiar
Yo desabrocho los botones de mi pecho
http://kanatospanish.blogspot.com/

Expuesto y extendiendo las manos... Digo que este es mi amor
¿No son los hombres sencillos, sencillos y lindos?
La carta del tarot pisoteada y el anillo con la bola de cristal roto
Adivino, ¿Cómo se siente estar en paz en mi laberinto?
http://kanatospanish.blogspot.com/

Estos juguetes
No pueden predecirme...
http://kanatospanish.blogspot.com/

#Nota de traducción:
*Amai no solo significa dulce o amable, sino que también puede significar ser capaz de imponerse en una mutua relación.

Cold Sleep - Velvet Eden

Canción: Sueño Helado
Artista: Velvet Eden
Fuente: http://www.lerman.biz/asagao/velvet_eden/songs/cold_sleep.php
Traductor: Merys

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Putrefacción... Te daré rojo
Putrefacción... Te enterraré
Putrefacción... Te daré una flor
Putrefacción... Así tú no volverás
http://kanatospanish.blogspot.com/

Bueno... ¿Debemos empezar?
Ahora... en la etapa final
http://kanatospanish.blogspot.com/

Con lo que una vez fue una voz... tú llamas mi nombre
Con lo que una vez fueron oídos... tú escuchas las mentiras
http://kanatospanish.blogspot.com/

Hundido en un lecho de hojas caídas
Incluso estas flores silvestres pronto deben florecen
http://kanatospanish.blogspot.com/

Putrefacción... Tus ojos nublados
Putrefacción... Yo los abriré para ti
Putrefacción... Como una serpiente que muda de piel
Putrefacción... Voy a enterrarte
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ah... La oscuridad está creciendo
Sin embargo... todo terminará
Deteriorado hasta el punto de la náusea
Incluso en su piel las flores florecerán pronto
http://kanatospanish.blogspot.com/

Así que el niño perdido no revivirá
Vamos a cantar, incluso esta emoción
En este degenerado cuento
No es más que una despedida
http://kanatospanish.blogspot.com/

28 febrero 2013

Doomed Love - Velvet Eden

Canción: Amor Condenado
Artista: Velvet Eden
Fuente: http://www.lerman.biz/asagao/velvet_eden/songs/doomed_love.php
Traductor: Merys

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

¡No me hagas reír!
¿De verdad piensas ser un adivino con eso?
Tú dices que soy un demonio, destinado a conducir a los hombres hacia la locura
Es una verdadera pena, ya que te equivocas
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ya sabes, siempre hay una honesta sugerencia
En cualquier mentira razonable. Le doy las gracias por su tiempo, adiós.
Sin embargo, no sé mi propia edad, o incluso donde nací...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Hay arañas, hay arañas
Lo desean, tal vez han decidido
Incluso el número de lágrimas que ha derramado
Hay arañas, hay arañas...
Oye, es cierto, ¡no me llames mentiroso!
Tengo miedo... ¿quién soy yo? ¡Dímelo!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Bien. Mi primera petición: Cierra las puertas, aquí y allá
Mi segundo petición: Debes quitarse tu vestido
Mi tercera petición: No tengas tanta prisa por irte justo ahora
http://kanatospanish.blogspot.com/

Hay arañas, hay arañas
Mirando desde las ventanas de la capilla
Nadie podría orar en este tipo de lugar
Y hay arañas, hay arañas
Acechando en lo profundo de mi cuerpo
Nunca pude pensar que desearía besarte
Hay arañas, y porque las arañas
Muévete como si fueras ordenado por su voz
Toda la brujería para el amor sería en vano
http://kanatospanish.blogspot.com/

Girl Fiend - Velvet Eden

Canción: Novia demonio
Artista: Velvet Eden
Fuente: http://www.lerman.biz/asagao/velvet_eden/songs/girl_fiend.php
Traductor: Merys

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Oh espejo, espejo, espejo, espejo, señor espejo*
¿Por qué, por qué, por favor dime por qué, por qué soy tan lindo?
"¿Puedes hacer que todas las sombras desaparezcan del callejón a medianoche?"
http://kanatospanish.blogspot.com/

Sin dormir, el hombre que eligió la carta fatal
Él me encerrará y seguirá alrededor de su travesura**, sin duda
"Con la mano detrás de la espalda voy a encerrarte, me reiré como un falso sacerdote"
Dios... ¿dónde estoy?
¿Especímenes en una caja en el sótano? ¿Quiénes son estos?
A pesar de que todos han sido rotos
Se ven tan reales, tan vivos ¡Estas muñecas...!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Madrastra, hermana pequeña y sirvienta, las tres prostitutas
Tú puedes hacer cualquier cosa, después de todo soy tuyo
"Coleccionista de pecados, si me vendo a esos hipócritas"
Ah, ¿no será porque
Tú me diste una noche tan maravillosa?
Qué es esto, aquí, en tu ojo izquierdo
Hay un destello como polvo de estrellas en el interior
http://kanatospanish.blogspot.com/

Con esos dedos pálidos
Suavemente, gentilmente remuévelo por favor
Bueno... y toda esa inocente bondad
Para pensar, el complejo lolita*** de la habitación de este niño, por vergüenza!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Con mi ojo izquierdo
Te voy a examinar****
http://kanatospanish.blogspot.com/

#Nota de traducción:
*Este se podría decir que es el encantamiento para llamar al espejo de la madrasta de blancanieves, porque en japonés este encantamiento solo se dice: kagami yo kagami (espejo, espejo) y DADA canta: kagami yo kagami yo kagami yo kagami yo kagami san (espejo, espejo, espejo, espejo, señor espejo).
**Esa travesura me parece que es la persona que tiene capturada.
***El complejo lolita surgió a causa de un libro francés llamado Lolita, el cual describe la relación amorosa entre una niña de 12 años y un hombre de 42 años, así que el complejo lolita se puede definir como la pedofilia.
****Esa última parte me parece que hace alución al juego sexual de doctor y paciente.
Por cierto como comentario personal me permito decir que es una de las peores canciones que he traducido ¿Por qué de todos los temas posibles, escogió la pedofilia?

Sad Mask - Velvet Eden

Canción: Máscara Triste
Artista: Velvet Eden
Fuente: http://proxemics.net/honyaku/sadmask3.html
http://www.lerman.biz/asagao/velvet_eden/songs/sad_mask_demo.php
Traductor: Merys

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Yo no tengo rostro
Alguien lo robó de mí
Todos los días, juego lo mismo
Me pongo mi maquillaje, y pretendo tener un rostro
http://kanatospanish.blogspot.com/

Suspiro en la ventana cuando
La miro pasar, cuyo nombre ni siquiera sé
http://kanatospanish.blogspot.com/

Estoy enamorado de ella
Ella es diferente de mi fealdad
Ella es tan magnífica
Y lo hermosa qué es...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Desde que cruzamos miradas,*
No he sido el mismo
No puedo ser un buen chico
http://kanatospanish.blogspot.com/

"Tú eres el que siempre miraba por la ventana buscándome,
¿Tú me deseas?
... ¿Me quieres para que te ame?"
http://kanatospanish.blogspot.com/

No dejes entrar a nadie
Era lo que mamá siempre decía
Sin una llave y sin un sonido
Ella vino a mí en mi habitacion
http://kanatospanish.blogspot.com/

Eres tan magnífica
Y lo hermosa que eres...
Tú eres la primera en verme y no huir
http://kanatospanish.blogspot.com/

Estoy soñando despierto
Intoxicado por su dulce esencia
Ella me da una máscara
Sí, mucho más gentil que una madre
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ella dijo que sería solo nuestro secreto
Tocó mi piel y se rió
La máscara se ha insertado en mí
Y no se desprenderá
http://kanatospanish.blogspot.com/

Me duele, me duele
Pero ya que esta es la máscara que ella elijió para mí
No se despegará, incluso si muero
http://kanatospanish.blogspot.com/

"Chico, no eres el único sin rostro..."
http://kanatospanish.blogspot.com/

#Nota de traducción: *También puede ser desde que conoci los ojos de esa persona

13 febrero 2013

Street of Alice - Velvet Eden

Canción: La Calle de Alicia
Artista: Velvet Eden
Fuente: http://proxemics.net/honyaku/alice3.html
Traductor: Merys

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Más allá de la *oscuridad de la noche, lo adquirí...
Qué claridad la de esos ojos
Tan apenados
Has mirado en el espejo... El telón se levanta, comienza la pesadilla
http://kanatospanish.blogspot.com/

¿Qué es esta pesada llave?
Incapaz de saber cómo usarla, la cargué conmigo
Si tú miras en mí,
Y eres dulce conmigo... Con la punta de mi uña te mostraré lo que hace
Quita las flores, dispersa las flores
http://kanatospanish.blogspot.com/

¿Es esto lo que se me había caído?
Sí querida... Tú podrías decir que soy una bruja
Vamos a hacer de esta, una noche que nunca olvidaremos
Para que nadie venga aquí
Y podamos caer en el olvido
Agotada, colapso
Voy a recoger los pétalos caídos para ti, y los haré florecer de nuevo
http://kanatospanish.blogspot.com/

Escondido en un terrón de azúcar, el único grano de amargas mentiras
http://kanatospanish.blogspot.com/

Sí querida... Tú podrías decir que soy una bruja
La luna es hermosa, ¿entiendes? nadie vendrá aquí
Y con esto, podemos caer en el olvido
Cuerpos entumecidos, hagamos una promesa... que incluso en las profundidades del infierno,
Podamos caer juntos
http://kanatospanish.blogspot.com/

#Nota de traducción:
*También puede significar muerte

Introducción de Street of Alice - Velvet Eden

Canción:
Artista: Velvet Eden
Fuente: http://www.lerman.biz/asagao/velvet_eden/songs/intro.php
Traductor: Merys

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

La "Calle de Alice" es mi país ilusorio*
Nadie puede llegar a él, no importa cuántas dificultades puedan tener
Pero espero que haya alguien allí como tú
Espero que puedas mudar tu vieja piel
Y levantarte de ella para satisfacer la ocasión
Pero a pesar del parecido, todavía eres otra persona
Debido a que no hay nadie, no van a preguntar acerca de tus pecados**
Tú no puedes venir aquí, si te falta imaginación,
Si me permites decirlo.
Pero adelante, mira en el espejo
Ese es tu cuerpo, ya que es esta noche
La verdad es que probablemente te gustaría dar vuelta atrás, ¿verdad?
Bienvenido a un país envés y sin tiempo
Siempre puedes apuntar con el pie hacia tu premio
Ahora vamos a continuar con este largo cuento aburrido
La gente de la oscuridad espera tu llegada
Y con esto
Estaré esperando por ti
En la esquina de la calle, como siempre...
http://kanatospanish.blogspot.com/

~ Madame Tarántula
http://kanatospanish.blogspot.com/

#Nota de traducción:
*En realidad dice que no existe
**No solo se refiere a pecados sino también a vergüenza

29 enero 2013

Freakshow - Velvet Eden

Canción: Show de Fenómenos
Artista: Velvet Eden
Fuente: http://ameblo.jp/dada-velveteden/
Traductor: Merys

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Los rotos fragmentos de carne ponen hilos
Y se arrastran en mi cuerpo.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Tú te enamoraste de mí a primera vista.
Pero yo no sé nada de "ti".
http://kanatospanish.blogspot.com/

Te miraré fijamente mientras juego a hacerme la muerta para ti.
Gritaré sin voz.
Yo soy una marioneta.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Tú amas el pobre mecanismo.
Fue la evidencia de un trastorno.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Tú dijiste: "Eres Alice"
*Te pareces a esa chica la cual es real
No puedo decir nada para ti.
Gira la llave, cierra la puerta.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Te traiciono.
"No eres solitario"
Por favor ámame si tienes un **engaño.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Hay una araña en mi cuerpo,
Te arruinará.
Te ruego que me perdones.
http://kanatospanish.blogspot.com/

#Nota de traducción:
*Literalmente significa, Estás bajo la impresión de esa chica real.
**También puede significar decepción.

Hime Bara Sacrifice - Velvet Eden

Canción: El Sacrificio de la Princesa *Rosa
Artista: Velvet Eden
Fuente: http://ameblo.jp/dada-velveteden/
Traductor: Merys

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

"Te amo" es tan útil.
Cada día, cada noche, dispersa estas palabras.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Nunca creíble, lo sé y lo abandono.
Las consecuencias de mis propias acciones.
http://kanatospanish.blogspot.com/

**Está fuera de mi carácter ocultarme un amor no correspondido a mí misma.
No puedo destruir lo que ya creció.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Pase lo que pase, te protejo con mi vida.
Si la gente dice "No tienes ningún poder de persuasión" y se burlan de mí.
***No me importa, incluso si no son conscientes de ello.
Presento una rosa carmesí para ti.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Conozco este olor, la bestia enmascara la lujuria con un rostro de caballero.
Lo evito esplendorosamente, sin mostrar preocupación.
Eres demasiado torpe todavía.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Pase lo que pase, te protejo con mi vida.
Si la gente dice "No tienes ningún poder de persuasión" y se burlan de mí.
"Muestra los dientes, si quieres"
Yo no hago vulgaridades como él.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ah... No importa que no me ames.
Presento una rosa carmesí para ti.
http://kanatospanish.blogspot.com/

#Nota de traducción:
*Rosa es la planta no el color rosa.
**También se puede traducir como, Está fuera de mi carácter mantener un amor no correspondido en secreto.
***También se puede traducir como, No me importa incluso si no te importo.

La Fin - Velvet Eden

Canción: El Fin
Artista: Velvet Eden
Fuente: http://proxemics.net/honyaku/lafin3.html
Traductor: Merys

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

La chica con la venda en el ojo sonríe inocentemente
Inconsciente de las miradas, incluso después de que ella deje de lado ese espejo el cual era su cadena.
Costumbres... para evaluar hombres,
Mi querida, yo te enseñó esto y aquello, aquello y esto...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Escucha bien... Estas ropas tontas ya no convienen
Puedes extender tus alas adultas y volar
Aquí, ahora mismo ya sabes como eres... Así que desaparece de aquí y no vuelvas nunca!
Ahora ve...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Tú eras tan tímida, torpe,
Y una chica tan escuálida
Pero ahora....
Venus asciende, arqueándose sobre esta ciudad
Aquí tenemos que separarnos
Para la siguiente chica que está esperando
Llorando con esta cruel *Madame erótica,
En esta misma calle que un día por casualidad ella la encontró, la chica empezó a correr
Esto es lo mejor, lo mejor
Su visión es borrosa, todo está sangrando
Por favor...
No mires hacia atrás...
El fin
http://kanatospanish.blogspot.com/

#Nota de traducción:

*Se refiere a Madame Tarántula.

Hanamono no Koi - Velvet Eden

Canción: Un Amor Cortante
Artista: Velvet Eden
Fuente: http://www.nautiljon.com/paroles/velvet+eden/hamono+no+koi.html
Traductor: Merys

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

*Traducción:

Soy un cuchillo, abandonado a un lado de la carretera
Me tomaste en tus brazos, y me besaste
Mordí tu labio superior... El rojo sangriento
Tu frente miró hacia abajo... te lamiste y sonreíste
http://kanatospanish.blogspot.com/

Si tú me tocas no tendrás la necesidad de ser perfecto
Si me tocas entenderás
Un cuchillo es un cuchillo
Este se hace para decidir
Y está a la espera del baño de tu sangre
http://kanatospanish.blogspot.com/

"Tienes que sobrevivir, vagando errante, siendo culpable, infeliz, cargando tus heridas tan profundas"
http://kanatospanish.blogspot.com/

Si tú me tocas no tendrás la necesidad de ser perfecto
Si me tocas entenderás
Mi cuerpo es cálido cuando es bañado con tu sangre
Puedo sentir en mi corazón de acero
http://kanatospanish.blogspot.com/

Deseo dañarte, mi amado
Yo deseo hacerte daño...
http://kanatospanish.blogspot.com/

#Nota de traducción:
*He estado comparando mi traducción con otras a lo largo del Internet, pero me he percatado de que en sí mi traducción es bastante diferente a las otras sin embargo, la letra que conseguí en francés dice justo lo que traduje exceptuando algunas particularidades propias del francés, así que si observan la letra muy peculiar ya saben la razón.

23 enero 2013

Pandora - Velvet Eden

Canción: Pandora
Artista: Velvet Eden
Fuente: Del booklet de Wicth on flames
Traductor: Merys

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Allí hay una pequeña caja,
Una caja que te hará sentir triste.
http://kanatospanish.blogspot.com/

No tienes que abrirla, si no quieres,
Puedes tratar de tirarla lejos, en algún lugar si quieres,
Pero la caja está esperando por ti para ser abierta,
No es una caja que se pueda abrir por cualquiera,
Dentro de la caja hay gente esperando por ti,
Mientras, te vigilan como siempre,
En su interior, hay gente encerrada en tu lugar,
Si esta caja se abre, tú…
A partir de ese momento serás acusado de todo tipo de pecados,
Pero no te preocupes por ese tipo de cosas.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Esa caja es el *fin del mundo,
Tu ser te espera allí.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Hay una pequeña caja.
http://kanatospanish.blogspot.com/

La caja está esperando por ti para ser abierta.
http://kanatospanish.blogspot.com/

#Nota de traducción: *También se puede traducir como borde...

18 enero 2013

Paraph - Velvet Eden

Canción: Rasgo
Artista: Velvet Eden
Fuente: http://www.lerman.biz/asagao/velvet_eden/songs/paraph.php
Traductor: Merys

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

El dolor de ese día lo sigo recordando,
Desde el momento en que todo desapareció delante de mí,
Le dedico esto a este pequeño,
Desenfocando la tinta con tus lágrimas, lloraremos juntos,
Supongo que es probable que se queme esta carta.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Después abracé a la niña y el vino cayó,
Y la arroje a la calle tal como apagar una flama,
Las últimas gotas en la botella mezcladas con mi perfume...
Ellos deberían recordar bien, si sólo uno de ellos siguiera vivo.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Abrazados con alguien en algún lugar...
Un chico que se parece a una cierta,
Conductor! Sólo conduzca rápidamente, en cualquier lugar está bien,
Coloque la lápida, vuelva a casa, y vaya en un carruaje de muerte.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Solo en el asiento de atrás vamos a abrazarnos,
Y frente al acantilado tal como corremos antes del alba.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:

ano hi kizutsuki
watashi no mae kara kiete shimatta
ano ko ni sasageru
inku nijimase onamida choudai
konna tegami wa yappari moyasou.

wakai onna daita ato de wain o usumete
hi o kesu yo ni hitoomoini michi ni suteta toki
bin ni nokoru nan shizuka ga atashi no kaori to
ban ni hitotsu ikite itara oboetoki nasai.

koyoi doko ka no dare ka to yorisou
sukoshi ano ko ni nite iru shonen
untenshu yo doko de ii wa akuseru petaru ni
ishi o oite kaerinasai shi no doraibu e to.

futari dake de riashiito de dakiaimashou
yoake mae no gake o megake hashiri dashite yuku wa.

#Nota de traducción:
Esta es una carta de suicidio escrita por Madame Tarántula a Alice, después de esta carta Madame Tarántula muere en un accidente automovilístico.

26 diciembre 2012

Hanari Musume - Velvet Eden

Canción: La chica de las flores
Artista: Velvet Eden
Fuente: Kurai Translations http://proxemics.net/honyaku/trans.html
Traductor: Merys

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

¿Quieres una flor? ¿Quieres una flor?
No gracias... No gracias... Hoy de nuevo nadie compró ninguna
"Me gustaría una flor, esa rosa de allí
Por favor tráelas a esta sala... Hasta pronto"
http://kanatospanish.blogspot.com/

La chica flor... Atrapada con la guardia baja cuando preguntaba el lenguaje de las flores,
La chica flor... Sus labios fueron de repente robados
http://kanatospanish.blogspot.com/

Derrame en las sábanas blancas, un rojo, rojo, una sola lágrima
*En la habitación de la madame, un tatuaje de araña en la nuca de su cuello
http://kanatospanish.blogspot.com/

La chica flor... Desde ese día nadie la ha visto
La chica flor... ¿de dónde ella desapareció...?
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:

hana wa ikaga desu ka hana wa ikaga desu ka
dame da dame da kyou mo dare mo katte kurenai
"hana o kudasai sono bara o
kono heya ni todokete ne mata ato de aimashou"

hanauri musume hana kotoba o kikareta sono suki ni
hanauri musume fui ni kuchibiru o nusumareteta

shiroi shiitsu ni nijinde yuku akai akai hito shizuku
kubisuji ni kumo no tatoo no madamu no heya ni

hanauri musume sono hi kara dare mo mita mono wa nai
hanauri musume kanojo wa doko e kieta no deshou

#Nota de traducción: *Se refiere a Madame Tarántula