Mostrando las entradas con la etiqueta Versailles Philharmonic Quintet. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta Versailles Philharmonic Quintet. Mostrar todas las entradas

09 julio 2019

Versailles Philharmonic Quintet - Created beauty

Canción: Belleza creada
Artista: Versailles Philharmonic Quintet
Fuente: 
http://crystalscherzo.blogspot.com/
Traductor: Emmeline D

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
Cuando abro la ventana, todo se detiene y es lo mismo de siempre
El cielo cenizo, los árboles secos y tú,
Estás quieta en la lluvia que cae continuamente
http://kanatospanish.blogspot.com

Ahora, mis lágrimas caen silenciosamente, siguiéndote.
Los recuerdos, tan hermosos, están guardados en mi pecho

El amor interrumpido y los recuerdos sólo se sobreponen en los sueños que abrazo
Así, te amo y tú me amas, pero
Mi deseo no se volverá realidad hasta que esta lluvia pare

Porque todo es tan brillante, que ya no puedo ver
Te abrazo, y ahora, sólo quiero dormir
Quiero que el tiempo que perdí
Vuelva a mis manos una vez más
http://kanatospanish.blogspot.com

La luz que se asoma entre las grietas de las nubes, iluminan tus ojos húmedos
Tu amor desbordante penetra mi corazón

Quiero encerrar esta eternidad
Donde las lágrimas que lloramos, en incluso el tiempo, estén decorado en flores encantadoras
Aquí, en estos recuerdos que mi voz no puede alcanzar
http://kanatospanish.blogspot.com

Mirándote, soy incapaz de moverme
Porque te amo, duele no poder tocarte
Si esto es un sueño, no me dejes despertar
Dame la llave de mis recuerdos

Porque todo es tan brillante, que ya no puedo ver
Te abrazo, y ahora, sólo quiero dormir
Si esto es un sueño, entonces nunca morirás
Así puedo pintar un futuro que no cambie
http://kanatospanish.blogspot.com

Te mandaré este ramo de flores
Con toda mi gratitud y amor
Gracias. Creo que, algún día,
Nos encontraremos de nuevo, y cantaré

Cantaré tu amor
Creo en ti
Yo, algún día
Querré tu amor.


Romaji:
Mado wo akereba itsumo to onaji Jikan de tomatteiru
Haiiro no sora Karegi to anata
Mada Furitsuzuku ame no naka...

Ima shizuka ni namida ga Anata wo tsutatteochita
Omoide ha Kirei na mama de Mune ni shimatte

Togireta ai to kioku dake Dakishime yume ni kasaneta
Konna ni aishite aisareteita keredo
Negai ha kanawanai Kono ame ga yamu made ha

Azayakasugiru kara mou mienakute
Anata wo dakishime ima nemuritai
Ushinatta jikan wo Mou ichido
Kono te ni torimodosu tame

Kumoma ni nozoku hikari ga Nureta hitomi wo terashi
Afuredasu anata no ai ga Mune ni shimiwataru

Nagareru namida to jikan sae Kirei na hana de kazatte
Eien ni kono mama tojikometeshimaitai
Koe no todokanai omoide no naka dake ni

Anata wo mitsumeta mama Ugokenai
Aishiteiru kara Furezu ni itai
Yume nara yume no mama samenai de
Kono mama kioku ni kagi wo

Azayakasugiru kara mou mienakute
Anata wo dakishime ima nemuritai
Yume nara yume no mama karenai de
Kawaranai mirai wo egaku tame

Anata ni okurou Kono hanataba wo
Subete no kansha to ai wo komete
Arigatou Itsuka Mou ichido
Aeru to shinjite utaou

I sing your love
I believe in you
I'll... itsuka mata
I want your love

18 enero 2016

Illusion - Versailles

Canción: Ilusión
Artista: Versailles
Fuente: Entregado en Pedidos por @
Facundo Ledesma || Romaji: http://www.musica.com
Traductor: Dokeshi no Miki
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
La niebla de lágrimas es una ilusión, los pasos se desvanecen.
Mis brazos no pueden alcanzarte, aunque te sigan.
 http://kanatospanish.blogspot.com/

Me gustaría tocar tus mejillas, me gustaría oír tú voz.
¿Todo es una ilusión de invierno?

Incluso ahora, en medio de un escenario que parece haberse detenido, las flores duermen.
 http://kanatospanish.blogspot.com/

Desearía poder derretirme contigo, abrazar esos hombros delgados y blancos.
Los latidos de mi corazón son como un carruaje que va al terminar el baile.
Soló soy un poco seducido por las flores brillantes
que resplandecen luminosas en una débil ilusión.
 http://kanatospanish.blogspot.com/

En medio de los árboles en crecimiento, lidera un frío viento.
Lo más profundo de mi corazón tiembla por palabras clichés*.
 http://kanatospanish.blogspot.com/

¿Por qué el destino me hizo nacer en este lugar y en este momento?

En una galaxia en expansión, dos dibujadas constelaciones se unen.
 http://kanatospanish.blogspot.com/

Mi corazón herido... Tanto que me estremecen las palabras,
he sufrido tantas veces, pero, tú eres mi amada.

Incluso ahora nosotros dos, de aquel día, permanecen congelados sin romperse.
 http://kanatospanish.blogspot.com/

Desearía poder derretirme contigo, abrazar esos hombros delgados y blancos.
Los latidos de mi corazón son como un carruaje que va bailando.
Soló soy un poco seducido por las flores brillantes
que resplandecen luminosas en una débil ilusión.
 http://kanatospanish.blogspot.com/

Vamos a desaparecer en un blanco mundo infinito.
En un carrusel que pasea caballos y lleva mi corazón latiendo
y dado esto, traerá hasta el olor de una primavera anticipada.
Sólo soy un poco seducido por tú dulce cara sonriente.
 http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:
 Namida no kiri wa gensou boyakete yuku ashiato
Oikakete mo ude wa todokanai

Kimi no hoho ni furetai Kimi no koe ga kikitai
Subete fuyu no maboroshina no ka?

Ima mo tomatta mama no keshiki no naka de hana wa nemutte iru

Shiroku hosoi kata dakishimete futari de tokete itai
Yureru kokoro basha no youde odora sarete shimau
Awaku gensou no naka ni saku azayakana hana ni
Sukoshi madowa sareta dake

Subietatsu kigi no naka mukaikaze ga tsumetai
Mune no oku de sasayaku kotoba ni yurete

Doushite kono basho de Doushite kono jidai ni
Umarete kita unmei na no ka?

Hirogaru ginga no naka ni kaita futatsu no seiza o tsunaide

Mune ga kurushiku naru dake Kon'nani kotoba ga furueru
Nando mo kanashima setakedo Kimiga ga aitoshikute

Ima mo futari wa ano hi to onaji kouritsuita mama kowasanaide

Shiroku hosoi kata dakishimete futari de tokete itai
Yureru kokoro basha no youde odora sarete shimau
Awaku gensou no naka ni saku azayakana hana ni
Sukoshi madowa sareta dake

Hateshinaku shiroi sekai kara futari de kiete shimaou
Yureru kokoro basha ni nosete mawareyo Meriigorando
Yagate kuru haru no kaori sae tsurete yukerukara
Kimi no yasashii egao de Sukoshi madowa sareta dake

#Nota de traducción: Pedido realizado el 09 de julio de 2013.
*Cliché: quiere decir palabras populares, de moda.

26 diciembre 2012

Zombie - Versailles

Canción: Zombie
Artista: Versailles
Fuente: Tamaki_Asakura
Traductor: Merys

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

*Levantaos! Murciélagos cantores! Los murciélagos que cantan
Ira! Las rosas quemándose! Quemad las rosas
Los huesos hacen el baile de la carne trozada!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Levantaos! Los huesos quemándose! Un festín comienza
Risas! Sombra de muerte, las sombras ríen
http://kanatospanish.blogspot.com/

Dentro de la oscuridad y de las maldiciones, una antorcha luminosa es cargada
El juego de "Los Chicos Desaparecidos" acude a la ceremonia
http://kanatospanish.blogspot.com/

**Bajo su Lord los huesos aplauden
Cargado por la canción de los murciélagos
http://kanatospanish.blogspot.com/

***Levantad!
Ven aquí! Ahora mismo!
Ven!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Nosotros hemos hecho una tumba en el cielo y aniquilar el sol
El juego de la oscuridad y los chicos asisten a la ceremonia
http://kanatospanish.blogspot.com/

Bajo su Lord los huesos aplauden
Cargado por la canción de los murciélagos
http://kanatospanish.blogspot.com/

Levantad!
Ven aquí! Ahora mismo!
Ven!
http://kanatospanish.blogspot.com/

#Nota de traducción:

*Raise puede significar levantar o aumentar

**Lord decidí dejarla sin traducir ya que no solo hace alusión a un mentor sino que también se refiere al respectivo titulo real

***Para darle la impresión de antiguedad y como una especie de hechizo decidí utilizar la conjugación del vosotros

30 diciembre 2011

Remember Forever - Versailles -Philharmonic Quintet-

Canción: Recuerda Siempre
Artista: Versailles - Philharmonic Quintet -
Fuente: http://www.jpopasia.com
Traductor: Tamaki_Asakura

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
http://kanatospanish.blogspot.com/
Creí en todo, que fue reflejado en tu mirada.
En tu amabilidad, no estaba conciente del paso del tiempo
http://kanatospanish.blogspot.com/

"Esto no volverá?" me preguntaba, errante, en sueños.
Cuando el final de la luz se deshizo, la memoria ha despertado dentro de mí.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Recuerdo este lugar, pero no puedo ver nada.
Nos prometimos el uno al otro, y soñamos el mantenernos fuertemente abrazados.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Estoy despertando de un sueño con mis pensamientos estancados
Nadie más vivirá más en un apuro, porque pararé la velocidad de esta corriente
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ahogándome en sentimientos, viviendo entre lágrimas y respirando
En mi pecho se esconde la inquebrantable fe de volar por los cielos
http://kanatospanish.blogspot.com/

Recuedo este lugar y creo que nos volveremos a encontrar
Nos prometimos el uno al otro y soñamos con protegernos el uno al otro
Tan sólo sigue un corazón, porque no tienes por qué temer
Con el incremento de número de lágrimas, me vuelvo más fuerte
Y Continuando mi camino, alcanzaré mi meta!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Debajo del brillo del cielo estrellado, el sol ilumina
El mundo sin un pasado y sin un futuro, una nueva jornada
http://kanatospanish.blogspot.com/

Recuerdo este lugar, este apuñalante dolor
Una vez, un gran hombre dijo, esas palabras sólo destacan
Tan sólo sigue un corazón, cubierto en brillo
Si tan sólo pudiera nacer de nuevo, contigo...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Recuerdo este lugar
Tan sólo sigue un corazón
Recuerdo este lugar
Tan sólo sigue un corazón
http://kanatospanish.blogspot.com/

Una nueva era...
Cuántas palabras no adornadas con sentimeintos serán transmitidas?
http://kanatospanish.blogspot.com/

Mi dolorosa penitencia arrebató una muesca en mi pecho
Pero creo que nnos encontraremos una vez más
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:
Hitomi ni utsuru subete o shinjiteta
Anata* no yasashisa ni kizukazu ni toki ga sugi

Mou modorenai no?
Toikakete yume no naka samadou**
Sosogikomu hikari no hate ni
Yobisamashita kono kioku

I remember this place nani mo mienai kedo
Futari chikatta kotoba to negai o
Tsuyoku dakishimeatte

Nemuri kara sameta tsumikasaneta omoi
Daremo ga ikiisogu nagare no hayasa o tome
Namida ni yadoru kanjou to kokyuu ni oborete
Yuru ginai kakushin o mune ni himete sora e habataku

I remember this place shinjiteru mata aeru to
Futari chikatta kotoba to negai o mamori tsuzukete

You'll just follow one's heart nani mo osorenai yo
Namida no kase dake tsuyoku nareru to
Arukitsuzuke tadoritsuita!

Hoshizora no moto kagayaki
Hi no hikari ni terasarete
Kako mo mirai mo nai sekai
Atarashii tabi o

I remember this place kono itami nagasarete yuku
Habuka mukashi no ijin ga tsutaeta kotoba ni kasaneru

You'll just follow one's heart hikari ni tsutsumarete
Umarekawaru koto ga dekitanaraba anata totomo ni...

I remember this place
You'll just follow one's heart
I remember this place
You'll just follow one's heart

Atarashii jidai o...
Koe ni nara nai omoi o dore dake tsutaerareru darou
Kizutsuketa tsugunai o mune ni kizami anata* to
Meguriaeru to shinjite


05 enero 2011

Sound In Gate - Versailles Philharmonic Quintet

Canción: Sonido en la puerta
Artista: Versailles Philharmonic Quintet
Fuente: http://crystalscherzo.blogspot.com/
Traductor: Emmeline D.

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

Cuando sonó la campana de la iglesia,   
Debiste volver a todos tus sentidos.    
La cosa que viste entre la espada apuntando al este   
Y la espada apuntando al oeste 
Fue su recuerdo.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Cuando el sol se levante sobre tu cabeza,   
Y la sombra se desvanezca,  
La llave del corazón aparecerá
Y la décimotercera puerta se abrirá.
http://kanatospanish.blogspot.com/

No le temas a la noche.
La oscuridad no nace de la oscuridad.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Para aquellos que estén acostumbrados a tener sus corazones heridos...:
http://kanatospanish.blogspot.com/

Te has dado cuenta del verdadero sentimiento de "soledad", 
Un torrente desde el corazón,
Una purificación    
Una notificatión    
De una nueva conciencia.
Reencarnación.
http://kanatospanish.blogspot.com/

El corazón de cristal,
Y la fe de cristal... 
La décimotercera puerta existe en el pasado.
http://kanatospanish.blogspot.com/

El Palacio de Dios
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:
When the church bell rang,
You should have come back to your senses.
The thing you saw between the sword pointing east
And the sword pointing west
Was his memory.

When the sun rises above your head,
And the shade fades away,
The key of the heart will appear
And the thirteenth gate will be opened.

Don't be afraid of the night.
Darkness is not born out of darkness.

To those who are used to having their hearts pierced...:

You realized the true feeling of "solitude",
A stream from the heart,
A purification
A notification
Of a new consciousness.
Reincarnation.

The glass heart,
And the glass fate...
The thirteenth gate exists in the past.

God Palace.

07 noviembre 2010

Destiny ~The Lovers~ - Versailles Philharmonic Quintet

Canción: Destino ~Los Amantes~
Artista: Versailles Philharmonic Quintet
Fuente: http://aokiakiraotaku.blogspot.com/
Traductor: Emmeline D.

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
El sonido de tus pisadas desaparece
La lluvia empapó mi corazón
No puedo abrazar esta rosa solitaria
Que adorna la esquina de esta calle
http://kanatospanish.blogspot.com/

Estar en silencio me hace recordar
Suspiré, si tocara esta melodía del cristal hecho a mano
Estoy seguro que se rompería
Pero tu no volverás
http://kanatospanish.blogspot.com/

Mi amor, si nunca nos hubieramos conocido,
Yo no hubiese tenido este dolor, te herí
Con esta mano
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ví visiones del momento en que nos conocimos
Me fui a llorar, esta melodía del cristal hecho a mano
Sigue tocando, tu imagen
Nunca volverá a aparecer en este espejo
http://kanatospanish.blogspot.com/

No veo el punto de esconder este corazón roto
Cuando justo comienzo a abrazar este amor, comienza a romperse
Pero no me detendré hasta que este corazón deje de latir
http://kanatospanish.blogspot.com/

Por favor, no me dejes solo
Por favor, sonríe otra vez
Hasta que la noche termine
http://kanatospanish.blogspot.com/

Mirando los días que pasamos
Con esta herida,
Vamos juntos hacia nuestra despedida
No importa qué tan doloroso sea, abrázame
http://kanatospanish.blogspot.com/

Queria mia, si nunca nos hubieramos conocido,
Nunca hubiera conocido esta calidez
Quiero tomar tus manos
http://kanatospanish.blogspot.com/

La radiante tú no debería estar en mi pasado
Sino que, en cambio, debería estar en mi futuro
http://kanatospanish.blogspot.com/

Así que, mi destino amante
Por favor quédate conmigo
Hasta que la muerte nos separe
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:
hibiku ashioto ga hanarete yuku
ame wa kokoro sae nurashite
kakae kirenai kodoku no bara wo
kazaru kono machi no katasumi ni

shizukesa no naka ni oboeta
toiki wa garasu zaiku no melody
fureta nara kusure ochite
anata ni wa nidoto modorenai

aisuru hito moshimo anata ni deau koto ga nakereba
kono itami sae no shirazu anata wo kono te de
kizutsuketeita

nagare hajimeta jikan to
namida wa garasu zaiku no melody
hibi wareta kagami no naka ni wa mou
kono sugata sae mo utsuranai

kizudarake no kokoro wo kakusu imi nado nai mitsumete
ai ni dakishimete koware hajimeta
kokoro ga karete yuku made

hitori ni shinaide kure
tonaete waratte kure
yoru ga akeru made

sugisatta hibi wo mitsumete
sono kizu ni chikai to wakare wo
tomo ni aruite yukou
donna kurushimi mo dakishimete

aisuru hito moshimo anata ni deau koto ga nakereba
kono dekumori sae shiranakatta
kono te de tsukamitai

tsuyoku kagayaku kimi sore wa kako ni wa naku mirai ni
aru hazu

dakara oh my destiny aisuru hito yo
soba ni ite
karete yuku made…

30 septiembre 2010

Serenade - Versailles Philharmonic Quintet

Canción: Serenata
Artista: Versailles
Fuente: romaji: jpopasia | ingles: antares489.wordpress.com
Traductor: diany403

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+

Traducción:
Las noches sin poder dormir continúan. Quiero verte,
Mi interrumpido medio soñado, y efímero deseo
http://kanatospanish.blogspot.com/

Tomaste mi mano sin pensar
Caminamos estos caminos juntos
Lo prometimos, no es asi?
http://kanatospanish.blogspot.com/

“No importa que tan altas sean las paredes, vamos a superarlas juntos”
Porque no estás aquí? Quiero verte ahora mismo
http://kanatospanish.blogspot.com/

Mi corazón esta cerrado, todo me asusta
Que tan lejos debo de ir? Ya no puedo caminar mas
http://kanatospanish.blogspot.com/

Sueño porque puedo reunirme contigo en los sueños
Tu imagen remanente se desvanece otra vez
Si, como una estrella fugaz
http://kanatospanish.blogspot.com/

Eres una luz deslumbrante, lagrimas cubiertas por el cielo oscuro
Se vuelven la llave de mi corazón, abriendo la puerta sellada
http://kanatospanish.blogspot.com/

Si un dia puedo verte, quiero decir

“No importa que tan altas eran las paredes, las superamos juntos, no es asi?”
“Gracias Puedes dormir ahora, porque puedo continuar yo solo”
http://kanatospanish.blogspot.com/

El sueño que tuve contigo se convierte en la llave de mi corazón
Algun dia seguramente traere la mañana a esta cielo oscuro
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ah… sonido a las heridas del corazón todos escondemos en nuestro pecho
Oh notas, atravesando las puertas cerradas y alcanzando, iluminando la oscuridad
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:
Nemurenai yoru ga tsuzuku Anata ni aitai
Toki datte yume utsutsu Utakata no negai

Utagai koto mo nakute wo tori
Futari aruite kita kono michi
Ne yakusoku shita yo ne?

"Donna ni ooki na kabe mo Futari de kowete yuko wo"
Doushite mou inai no? Ima sugu anata ni aitai

Toza shita mama no kokoro Subete ga komakute
Doko made yukeba ii? Mou arukenai yo

Yume de aeru kara yume wo mite
mata kieyuku sanzo wo
So nagareboshi no you ni

Mabushii hikari wa yanaka Yozora no maboru namida
Kokoro no kagi natte Tozashita tobira wo hiraite

Itsuka anata ni aeru nara kiitai

"Donna ni ooki na kabe mo Futari de kowete kita ne"
"Arigatou mou nemu utete Hitori de arukeru kara"

Anata to mite ita yume wo Kokoro no kari kayete
Kanarazu kono yozora ni Itsuka asano tsurete kono

Ah...dare mo ga mune ni kakusu Kokoro no kizueto kibike
Tozashita nouyori kete Todoke otoyo yami wo terashite

18 julio 2010

Episode - Versailles Philharmonic Quintet

Canción: Episodio
Artista: Versailles Philharmonic Quintet
Fuente: http://www.jpopasia.com/lyrics/26050/versailles/episode.html
Traductor: Emmeline D.
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+

Traducción:


Siempre que pestañeo, me doy cuenta de la armónica calma en este bello bosque
Persiguiendo la estrella fugaz... Persiguiendo la estrella fugaz...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Siempre que pestañeo, la verdad y la mentira se reflejan
Persiguiendo la estrella fugaz... Fundiéndose en la transitoriedad
http://kanatospanish.blogspot.com/

Persiguiendo la estrella fugaz... Persiguiendo la estrella fugaz...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:

Matataki wo suru tabi ni kizuku utsukushii mori no seijaku ni
Nagareboshi...oikakete... Nagareboshi...oikakete...

Matataki wo suru tabi ni utsuru genjitsu to uragawa no sekai
Nagareboshi...oikakete...hakanasa ni tokete

Nagareboshi...oikakete... Nagareboshi...oikakete...

24 abril 2010

Versailles - Gekkakou

Canción: Gekkakou (-No he encontrado su significado)
Artista: Versailles
Fuente:
Ingles@ Ahekou@Youtube
Traductor: MerrY
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
La luz de la luna está descendiendo cautivadoramente
Este placer, ahogado en lujuria, me seduce
http://kanatospanish.blogspot.com/

Yo llevo mi destino engañado por susurros de demonios
http://kanatospanish.blogspot.com/

(De la parte en latín)
La torturante abrumadora noche
Los mortales devoradores de muerte
El descenso de una abrumadora enfermedad
La ira del grande y poderoso
Convoca la luz del sol
Libera al cuerpo de aquella suspensión*
Aparece y asciende
Renervate Legilimens**
http://kanatospanish.blogspot.com/

Hasta el final del mundo
La campana que advierte reverbera
Va a través del tiempo informando
Juntos, llegamos juntos, con palabras que perdonan dichas en confortablemente
Aferrándose fuertemente a un corazón que está siendo sanado
http://kanatospanish.blogspot.com/
Un corazón único (alma) existe en el cielo (universo)
Acompañado por un momento creado por dios
http://kanatospanish.blogspot.com/

La marca de la aceptación
Jurando en ser guiado por ángeles
http://kanatospanish.blogspot.com/

La torturante abrumadora noche
Los mortales devoradores de muerte
El descenso de una abrumadora enfermedad
La ira del grande y poderoso
Convoca la luz del sol
Libera al cuerpo de aquella suspensión*
Aparece y asciende
Renervate Legilimens**
http://kanatospanish.blogspot.com/

El tiempo sin final
La gente codiciando inmortalidad aún con una vida plena
Dentro del destino, ellos se dan cuenta
Desbordándose con la luz de la realidad
Un amor que envuelve
Cabalgando en esta melodía
Legenda


Romaji:
tsuki no hikari ga furisosogi kaoru
jouyoku ni oboreru kairaku ni sasoware

unmei wo seou akuma no sasayaki ni azamuku

Imperio Crucio Nox
Morsmordre Mortis
Drensoripeo Descendo
Enervate Altus Erecto
Lumos Solarum Accio
Liberacorpus Leviosa
Aparecium Ascendio
Renervate Legilimens

sekai no hate made narihibiku keikoku no kane ga
toki wo koete tsugeteru
tagai ni yurushiau kotoba nagusameatte
tsuyoku daite kokoro iyashite

sora* ni sonzai suru yuiitsu no kokoro**
kami ga tsukuridasu shunkan ni shitagai

keiyaku no shirushi tenshi no michibiki ni chikatte

Imperio Crucio Nox
Morsmordre Mortis
Drensoripeo Descendo
Enervate Altus Erecto
Lumos Solarum Accio
Liberacorpus Leviosa
Aparecium Ascendio
Renervate Legilimens

owari naki toki wo...
towa wo hoshigaru mono subete wo inochi*** to onaji
unmei no naka kidzuita

shinjitsu no hikari ni afure tsutsunda ai wo

kono shirabe ni nosete tsutae


++Nota de traducción:Ante todo debo mencionar que la traducción que hicieron del latín al inglés fue inferida por el parecido con frases del libro de Harry Potter, y hecha por personas que no saben en sí latín. Así que no me fiaría demasiado, hay partes que no concordaban bien.
*Con suspensión me refiero a como si estuviera flotando.
**Lo dejo como está porque su traducción al inglés parece distar bastante de su significado original.

21 marzo 2010

Amorphous - Versailles Philharmonic Quintet

Canción: Amorfo
Artista: Versailles
Fuente: antares489.wordpress.com
Traductor: Marcia

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
Sé que esto es una ilusión,
Mas allá de las paredes de arena que se derrumban
En el mar de desenlace que se derramó progresivamente
http://kanatospanish.blogspot.com/

La distancia que hemos dejado a la deriva,
no permitiría que esta historia se duerma.
todo esto me ha reducido tal como los "maderos"*,
pero al menos me ha vuelto una persona más gentil
http://kanatospanish.blogspot.com/

Cerré mis ojos y navegué un bote,
Comencé a remar hacia la oscuridad no iluminada,
Hacia el mar de disputas acumuladas
http://kanatospanish.blogspot.com/

Nacido en una era de agitación
Tragada por un remolino de la historia
Quiero vivir tan intensamente como tú
No dejaré que nadie interfiera con esos sentimientos
¡Hasta siempre mi amada!
http://kanatospanish.blogspot.com/

El mundo va hacia la ruina, envuelto por las tranquilas aguas,
(Iniciando) Días tranquilos, una ola silenciosa, un mundo nuevo
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ah...¿Desde cuándo? Me pregunto
Un fragmento de mi inquebrantable sueño…
Tú estabas allí en él.
http://kanatospanish.blogspot.com/

El mundo va hacia la ruina, envuelto por las tranquilas aguas,
Te dejo entrar hasta lo mas profundo de mi corazón, la intensa oscuridad
http://kanatospanish.blogspot.com/

El extenso océano se …se unió con el cielo infinito
Llévate con ellos los días tranquilos, una ola silenciosa
http://kanatospanish.blogspot.com/

El mundo va hacia la ruina, envuelto por las tranquilas aguas,
Simplemente a la deriva y dando vueltas por el mar del desenlace
http://kanatospanish.blogspot.com/

Arrastrado por las olas que se rompen
Siempre ahogándome en el amor que nunca muere
Yo quiero hundirme en la memoria de esta manera
Ah…en el mar en donde duermes
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:

nagasa reta kyori ..
sono rekishi ha nemuru koto mo yurusa rezu
ryuuboku noyouni miwo kezuri
yatto yasashi kunareta

me wo toji fune wo uka be
hikari naki yami heto kogi hajime ta
omone teyuku arasoi no umi he

gekidou no jidai ni umare te
rekishi no uzu ni nomi koma reta
anatanoyouni tsuyoku iki teitai
kono omoi ha daremo ga jama sasehashinai
sayonara itoshii nin yo

sekai ga shizun deyuku yasashii mizu ni tsutsuma re
odaya kana hibi wo shizuka na nami wo arata na sekai wo

Ah ... itsukaradarou ?
yure rukotonai yume no ketsu hen ...
sono nakani anatagaita

sekai ga shizun deyuku yasashii mizu ni tsutsuma re
kokoro no soko made fukai yami madeanatawo nomi kon de

hiroga ru umi ... hate naki sora he tsunaga ri
odaya kana hibi wo shizuka na kaze wo hakon dekuru

sekai ga shizun deyuku yasashii mizu ni tsutsuma re
tada nagare teyuku megutte yuku shuumaku no umi wo

uchi yose ru nami ni sarawa rete
taema nai ai ni obore teyuku
konomama kioku ni shizumi tai
Ah ... anatano nemuru umi de


++Nota de traducción:
(*)Los maderos (driftwoods) vendrían a ser esos troncos que flotan en el auga y ésta los pasea a ala deriva

05 septiembre 2009

The love from a dead orchestra - Versailles Philharmonic Quintet

Canción: El amor de una orquesta muerta
Artista: Versailles Philharmonic Quintet.
Fuente: Nautiljon @ Lyric romanji & francés.
Traductor: Hikaru

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+

Traducción:
El viento aúlla sobrevolando el oscuro océano, y en lo más hondo ahora comencé a seguir el hilo de estas memorias transformadas en rosas.
Las bestias se matan dentro del mismo cuadro en la oscuridad, atravesando las memorias.
¿Por qué desfigura el tiempo así a la gente que se niega a pararse?
Esta melodía se transforma en un silencio azulado que desaparece, pero no pasa nada en el contexto que he sido enajenado por mis fascinaciones ciegas, hasta mis pensamientos que no logro poner un punto final en mi párrafo es la historia que describo.
El trozo de estos dedos se transforma en un silencio azulado.
La soledad traspasa el corazón de la gente de todas partes, mientras que contemplo a los rosas, la melodía dulce de la muerte desaparece.
Cae gota a gota.
Que desaparezca, que arda lo horrible de mí.
No importa si mato a menudo, dando vueltas veo cadáveres.
Si este pensamiento algún día te alcanza, me desharé de todo.
Solamente quiero florecer como esas rosas tan puras.
Llegaré en medio de esta nueve.
El Dios de la muerte ha nacido.
Que desaparezca, que arda lo horrible de mí.
No importa si mato a menudo, dando vueltas veo cadáveres.
Si este pensamiento algún día te alcanza, me desharé de todo.
Solamente quiero florecer como esas rosas tan puras.
Que desaparezca, que arda lo horrible de mí.
Solamente quiero florecer como esas rosas tan puras.

Romaji:
Kuroi umi nazoru kaze no tooboe
Sono hazama de
Bara ni kaeta kioku o ima tadori hajimeta
Kemonotachi ga kaiga no naka kizutsuke au
Yami ni kioku sae watashite
Jidai¹ wa naze konna ni tachidomaru koto o kobami
Hito o minikuku kaeteku no ka?
Aoki seijaku e to kawariyuku sono senritsu
Kieteshimau ga ii
Myakuraku kara sogai sareta...
Genwaku kara omowaku e to
Bunsetsu dewa kugirarenai
Shijitsu ga egakare
Aoki seijaku e to kawariyuku sono yubisaki
Hito wa kodoku wo mune ni sashite
Bara o mitsumenagara nagareyuku shi no senritsu
ochiteshimau ga ii
Kieteyuke moeteyuke minikui watashi yo
Ikura koroshite mo yomigaeru shikabane
Kono omoi todoku nara subete o keshisari
Kegare naki bara no you ni saiteitai
Kumo no naka o tsukinukeyuku...
Shinigami ga ima umareru
Kieteyuke moeteyuke minikui watashi yo
Ikura koroshite mo yomigaeru shikabane
Kono omoi todoku nara subete o keshisari
Kegare naki bara no you ni saiteitai
Kieteyuke moeteyuke minikui watashi yo
Kegare naki bara no you ni tada saiteitai

++Nota de traducción:
Esta canción me costó horrores traducirla D8 tuve que buscar lyric en francés, inglés. hasta traducí el kanji a ver qué me daba Dx pero bueno, pedido cumplido a un amigo C:

13 agosto 2009

Windress - Versailles Philharmonic Quintet

Canción: Windress
Artista: Versailles
Fuente: www.6lyrics.com
Traductor: Belial & Grimoire

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

El precio de la existencia sano la herida
se convierte en algo que no tiene significado llevar
si ahora puedo mostrar debilidad a alguien
estara cerca de conocer el pasado

cierto...quiero ver, hermosas flores
ir desbordando un sueño no planedo
abrazar una vida oscilante
ahora empezara un viaje

luz...alcanzando al viento hacia tu origen
mi voz suena al salir del mundo de la muerte
Ah... quiero ver recoger el defecto del error y el pecado
conectar hacia el futuro el hilo de araña

se va desvaneciendo ligeramente
desde enfrente de la luz
de nuevo te alejas y regresas
solo se repite

quiero verte, quiero escuchar tu voz
convertirlo en un suspiro de aliento...detenlo
Ah... quiero ver recoger el defecto del error y el pecado
hacia el futuro

sentimiento recogido del viento
despues del sueño no planeado
el viento golpeo el precio de la existencia sanada

no desaparece el sentimiento
simplemente lo veo
continuara desbordandose.... la luz


Romaji:

kizu no ieta sonzai kachi
kasurete imi no nai mono ni naru
ima nara dare ka ni yowasa wo miserareru
kako wo shitte soba ni ite

nee aitai yo kirei na hanatachi ga
koboreteyuku hakanai yume
yurameku inochi wo daite
ima tabidatsu

tomoshibi... kaze ni nosetodoke anata no moto e
shisekai e tabidachi hibike boku no koe yo
Ah... aitakute tsumi wo ayamachi wo
taguri yosete mirai e tsunagu kumo no ito

awaku kiesou na tomoshibi no
mae kara hanarete modotte mata kurikaesu dake

anata ni aitakute koe ga kikitakute
iki wo fukikakesou ni naru yo... tomete
Ah... aitakute tsumi wo ayamachi wo
taguri yosete mirai e

kaze ni yoseta omoi
hakanai yume no ato ni
kaze ga fukikesu no wa ieta sonzai kachi

kienai omoi wo boku wa tada mitsume
yurameki tsudzuketa... tomoshibi

++Nota de traducción:

Hola

Es la primera vez que hago una traduccion, asi que acepto opiniones
e intente ser lo mas fiel posible a la letra, solo que hay palabras en japones que tienen mas de un significado

espero les guste.. nos vemos :)

En Memoria de Jasmine You - Versailles