Canción: Beso
Artista:BUCK-Tick
Fuente: http://www.jpopasia.com/
Traductor: Lady Rawr
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Te amo... ¿Puedo decir que te amo?
Calla tu boca, cierra tus ojos
Al beso de mi pecado
Te amo... Estoy seguro de que te amo
Cierro mis ojos, perforando tu garganta
Con el beso de mi pecado
http://kanatospanish.blogspot.com/
No puedo regresar
Pero está bien por mi
Mirando profundo en la noche
Bebiendo rápidamente el vino
Te amo... te amo más & más
Enloqueciendo por una sed viciosa
Cierra los ojos al beso de mi pecado
http://kanatospanish.blogspot.com/
Enloqueciendo por tu escencia
Despertar profundo en la noche
Bebiendo amor & locura
Ven a mis brazos... esa oscuridad es amarga
Estás hechizada por tu vacilación
Ven, quédate por siempre ahora... esta oscuridad es dulce
Te penetraré tan profundo
http://kanatospanish.blogspot.com/
Enloqueciendo por tu escencia
Despertar profundo en la noche
Bebiendo amor & locura
Ven a mis brazos... esa oscuridad es amarga
Estás hechizada por tu vacilación
Ven, quédate por siempre ahora... esta oscuridad es dulce
Te penetraré tan profundo
http://kanatospanish.blogspot.com/
Ven a mis brazos... esa oscuridad es amarga
Sonríes un poco
Ven, quédate por siempre ahora... esta oscuridad es dulce
Te penetraré tan profundo
Romaji:
Aishi… aishiaeru to iu no? Kimi no kuchibiru wo fusagu yo
Me to tojite tsumi bukaki kuchizuke
Aishi… aishiaeru sa kitto kimi no kubisuji ni tsukitate
Me wo tojite tsumi bukaki kuchizuke
Nido to modorenai sore de ii
Mayonaka wo mitsumete wain nomihosu
Aishi… aishiau no sa motto hageshii kawaki ni kuruisou
Me wo tojite tsumi bukaki kuchizuke
Omae no nioi kuruwaseru
Mayonaka ni mezamete kyouki ai nomihosu
Oide kono ude no naka “Acchi no yami wa nigai zo”
Kimi wa madoi yurameku
Yagate eien ni naru “Kocchi no yami wa amai zo”
Boku wa fukaku tsukisasu
Omae no nioi kuruwaseru
Mayonaka ni mezamete kyouki ai nomihosu
Oide kono ude no naka “Acchi no yami wa nigai yo”
Kimi wa madoi yurameku
Yagate eien ni naru “Kocchi no yami wa amai zo”
Boku wa fukaku tsukisasu
Oide kono ude no naka “Acchi no yami wa nigai zo”
Kimi wa sukoshi hohoemu
Kore de eien ni naru “Kocchi no yami wa amai zo”
Boku wa fukaku tsukisasu
30 abril 2013
28 abril 2013
Filth in the Beauty - The GazettE
Canción: Inmundicia en la belleza
Artista: The GazettE
Fuente: http://www.jpopasia.com/
Traductor: Lady Rawr
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
El otro lado de la belleza
Se tiñó de la querida inmundicia
La luciérnaga que se hunde en el mar del glamour
Negar es una mentira, más que el deseo
Teñí mi temperatura con contradicciones
Mis sentidos están gastados por las caricias
Mi juventud que está derritiéndose bailando de repente es inmunda
Mi mente cae
http://kanatospanish.blogspot.com/
Tu semilla & mi semilla nunca mezcladas
La conexión de esta sangre es eterna
No puedes terminar suprimiendo el deseo
A la hija verdadera ... [Desgracia Sexual]
El hambre pulsante detiene mi aliento
Sin entender, quiero el loto carmesí
La mente privada está distorsionada
por favor libérame antes del rompimiento
Cuánto más…
En humillación
La incontable cicatriz fatal nació
http://kanatospanish.blogspot.com/
[Desgracia Sexual]
Amigo prohibido…
Manejando un pepino temerario…
El rey colapsa…
Parientes cercanos en muerte…
El olor de un cigarillo apesta a aliento & mierda
Momento en que la amarga mermelada blanca es mezclada
Dentro de un cerebro causa un error
& enloquece por el dulce microbio [bucle]
http://kanatospanish.blogspot.com/
La punta de una lengua & manos que se deslizan por mi cuello
Teñí de carmesí mi expresión facial de deseo
La mente privada está distorsionada
por favor libérame antes del rompimiento
Cuánto más…
En humillación
El arte final es tu cara muerta
Padre que cayó en la trampa
Romaji:
The reverse side of beauty
It dyed by beloved filth.
Genwaku no umi shizunda hotaru
hitei wa yokkiyujou no uso
Mujun de somaru taion
Risei wo kaburu aibu ni
Odori tokekomu shun wa fui ni
Kegarawashiku...
My mind which falls
Your seed and my seed never mixes.
The connection of this blood is eternal.
You cannot finish suppressing the desire.
To true daughter... [Sexual disgrace]
Toiki fusagu myakuutsu 「ue」 wa
Wakari aenu guren wo motomu
Closet mind is distorted instability.
Please release me before breaking.
How long...
In humiliation
The countless fatal scar was born.
[Sexual disgrace]
Prohibited bud...
Reckless driving cucumber...
The kin' collapses...
Near relatives on death...
The smell of a cigarette smell breath&shit
Moment that bitter white jam is mixed
Inside of a brain caused an error
and goes mad by the sweet bug [loop]
Kubi wo hawasu shitasaki to te
Nozomu hyoujou guren ni somaru
Closet mind is distorted instability.
Please release me before breaking.
So long...
In humiliation
The final art is your dead face
Dad which fell to the trap
Artista: The GazettE
Fuente: http://www.jpopasia.com/
Traductor: Lady Rawr
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
El otro lado de la belleza
Se tiñó de la querida inmundicia
La luciérnaga que se hunde en el mar del glamour
Negar es una mentira, más que el deseo
Teñí mi temperatura con contradicciones
Mis sentidos están gastados por las caricias
Mi juventud que está derritiéndose bailando de repente es inmunda
Mi mente cae
http://kanatospanish.blogspot.com/
Tu semilla & mi semilla nunca mezcladas
La conexión de esta sangre es eterna
No puedes terminar suprimiendo el deseo
A la hija verdadera ... [Desgracia Sexual]
El hambre pulsante detiene mi aliento
Sin entender, quiero el loto carmesí
La mente privada está distorsionada
por favor libérame antes del rompimiento
Cuánto más…
En humillación
La incontable cicatriz fatal nació
http://kanatospanish.blogspot.com/
[Desgracia Sexual]
Amigo prohibido…
Manejando un pepino temerario…
El rey colapsa…
Parientes cercanos en muerte…
El olor de un cigarillo apesta a aliento & mierda
Momento en que la amarga mermelada blanca es mezclada
Dentro de un cerebro causa un error
& enloquece por el dulce microbio [bucle]
http://kanatospanish.blogspot.com/
La punta de una lengua & manos que se deslizan por mi cuello
Teñí de carmesí mi expresión facial de deseo
La mente privada está distorsionada
por favor libérame antes del rompimiento
Cuánto más…
En humillación
El arte final es tu cara muerta
Padre que cayó en la trampa
Romaji:
The reverse side of beauty
It dyed by beloved filth.
Genwaku no umi shizunda hotaru
hitei wa yokkiyujou no uso
Mujun de somaru taion
Risei wo kaburu aibu ni
Odori tokekomu shun wa fui ni
Kegarawashiku...
My mind which falls
Your seed and my seed never mixes.
The connection of this blood is eternal.
You cannot finish suppressing the desire.
To true daughter... [Sexual disgrace]
Toiki fusagu myakuutsu 「ue」 wa
Wakari aenu guren wo motomu
Closet mind is distorted instability.
Please release me before breaking.
How long...
In humiliation
The countless fatal scar was born.
[Sexual disgrace]
Prohibited bud...
Reckless driving cucumber...
The kin' collapses...
Near relatives on death...
The smell of a cigarette smell breath&shit
Moment that bitter white jam is mixed
Inside of a brain caused an error
and goes mad by the sweet bug [loop]
Kubi wo hawasu shitasaki to te
Nozomu hyoujou guren ni somaru
Closet mind is distorted instability.
Please release me before breaking.
So long...
In humiliation
The final art is your dead face
Dad which fell to the trap
26 abril 2013
My Heart Leaps for C - An Cafe
Canción: Mi corazón late por "C"
Artista:An Cafe
Fuente: http://www.jpopasia.com/
Traductor: Lady Rawr
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
No es como si manipuláramos las cuerdas destinaran nuestro camino
Un milagro que acurrucó nuestros corazones impares
Tan atado de la lengua, no podía ni reír sinceramente hasta que te conocí
Hay veces que deseaba tirarlo todo
Pero tu sonrisa me permite quedarme
http://kanatospanish.blogspot.com/
Tiempos de dolor, los superaré, porque tú estás aquí, mi corazón late por "C"
Difícil de creer que había lágrimas que no podía derramar frente a tí
Puedo ser yo mismo porque tú estás a mi lado
El amor & el dolor con el que me bañaste me hace más fuerte, cambia los tiempos difíciles
Te cantaré una canción cuando estés llena con ansiedad
Te calentaré cuando tengas frío
Quiero ofrecerte todo, para siempre, siénteme desde la punta de los dedos de las manos & los pies
http://kanatospanish.blogspot.com/
Un mundo donde mucho es olvidado & lavado
Pero recordemos & estemos aquí por siempre juntos incluso en el futuro distante
Te cantaré una canción cuando estés llena con ansiedad
Te calentaré cuando tengas frío
Quiero ofrecerte todo, para siempre, mi corazón late por "C"
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
Unmei no ito wo taguri yoseta wake janakatta yo ne
fuzoroi na kokoro ga yorisotteru no ga kiseki dane
kimi to deau made wa kuchibeta de sunao ni warau koto mo dekinattayo
subete wo nagesutetai toki mo atta keredo
kimi no egao ga aru kara koko ni irareruyo
wow yeah tsurai toki sae
wow yeah kimi ga iru kara
wow yeah norikoerareru
my heart leaps for "C"
kimi no mae de nagasenakatta namida sura uso no you de
boku ga boku de irareteru no wa kimi ga soba ni iru kara sa
moratta takusan no ai ya itami wa tsuyosa e
tsurai toki mo ganbatte iruyo
kimi ga fuan na toki wa boku ga uta wo utau
kimi ga samui toki ni wa boku ga atatameru
wow yeah boku no subete wo
wow yeah zutto sasagetai
wow yeah teashi no saki made kanjiteruyo
ironna koto wo wasurete nagasaregachi na sekai de
bokutachi dake wa wasurezu ni issho ni tooi mirai mo koko ni iyoune
kimi ga fuan na toki wa boku ga uta wo utau
kimi ga samui toki ni wa boku ga atatameru
wow yeah boku no subete wo
wow yeah zutto sasagetai
wow yeah aishi tsuzukeru yo
my heart leaps for "C"
Artista:An Cafe
Fuente: http://www.jpopasia.com/
Traductor: Lady Rawr
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
No es como si manipuláramos las cuerdas destinaran nuestro camino
Un milagro que acurrucó nuestros corazones impares
Tan atado de la lengua, no podía ni reír sinceramente hasta que te conocí
Hay veces que deseaba tirarlo todo
Pero tu sonrisa me permite quedarme
http://kanatospanish.blogspot.com/
Tiempos de dolor, los superaré, porque tú estás aquí, mi corazón late por "C"
Difícil de creer que había lágrimas que no podía derramar frente a tí
Puedo ser yo mismo porque tú estás a mi lado
El amor & el dolor con el que me bañaste me hace más fuerte, cambia los tiempos difíciles
Te cantaré una canción cuando estés llena con ansiedad
Te calentaré cuando tengas frío
Quiero ofrecerte todo, para siempre, siénteme desde la punta de los dedos de las manos & los pies
http://kanatospanish.blogspot.com/
Un mundo donde mucho es olvidado & lavado
Pero recordemos & estemos aquí por siempre juntos incluso en el futuro distante
Te cantaré una canción cuando estés llena con ansiedad
Te calentaré cuando tengas frío
Quiero ofrecerte todo, para siempre, mi corazón late por "C"
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
Unmei no ito wo taguri yoseta wake janakatta yo ne
fuzoroi na kokoro ga yorisotteru no ga kiseki dane
kimi to deau made wa kuchibeta de sunao ni warau koto mo dekinattayo
subete wo nagesutetai toki mo atta keredo
kimi no egao ga aru kara koko ni irareruyo
wow yeah tsurai toki sae
wow yeah kimi ga iru kara
wow yeah norikoerareru
my heart leaps for "C"
kimi no mae de nagasenakatta namida sura uso no you de
boku ga boku de irareteru no wa kimi ga soba ni iru kara sa
moratta takusan no ai ya itami wa tsuyosa e
tsurai toki mo ganbatte iruyo
kimi ga fuan na toki wa boku ga uta wo utau
kimi ga samui toki ni wa boku ga atatameru
wow yeah boku no subete wo
wow yeah zutto sasagetai
wow yeah teashi no saki made kanjiteruyo
ironna koto wo wasurete nagasaregachi na sekai de
bokutachi dake wa wasurezu ni issho ni tooi mirai mo koko ni iyoune
kimi ga fuan na toki wa boku ga uta wo utau
kimi ga samui toki ni wa boku ga atatameru
wow yeah boku no subete wo
wow yeah zutto sasagetai
wow yeah aishi tsuzukeru yo
my heart leaps for "C"
22 abril 2013
Chameleon YUMMY - Mejibray
Canción: Camaleón Sabroso*
Artista: Mejibray
Fuente: http://honyakunohako.tumblr.com/
Traductor:Tamaki_Asakura
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Aceptando la timidez que acaricia lo desnudo
Flotando en el cautiverio
Camaleón
http://kanatospanish.blogspot.com/
Deseo de ocultar las costillas
El sentimiendo de obligación hacia la restricción
Perece
http://kanatospanish.blogspot.com/
Como la codicia que deliciosamente recibo
Antes de que toda la cera se derrita... LOL**
http://kanatospanish.blogspot.com/
Ve! - Hambriento***
Ve! - Hambriento***
Luv&Sex Chameleon Yummy****
Amor&Sexo Camaleón Sabroso
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
hadaka de shuuchi no aibu
ukeirete
BONDE-JI ni ukiagaru
KAMEREON
tsutsumikakusu abarabone e yokujou o
shibarareta kousokukan
tamaranai
yoku no mama ni oishiku itadaite
rou ga subete tokeru mae ni...
GO! eater!
GO! eater!
LUV&SEX Chameleon YUMMY
#Nota de traducción: *Yummy - Estuve pensando la traducción para esto, creo que la más obvia sería "Sabrosa", leyendo el sentido de la canción se comprendo un poco por qué.
**LOL - Esta es algo "tramposa" xD, en la canción, en esta parte se ríe, y en la cultura popular de internet, LoL es significado de risa... A menos de que seas adicto a videojuegos(?)
*** No había traducción exacta para esta palabra, así que después de pensarmelo un poco, decidí que es "Hambriento".
****Esta última línea la dejé así en la traducción apra jugar un poco,, ya que igualmente Tsuzuku juega con las palabras un poco. Luv es como una abreviación de Amor.
Artista: Mejibray
Fuente: http://honyakunohako.tumblr.com/
Traductor:Tamaki_Asakura
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Aceptando la timidez que acaricia lo desnudo
Flotando en el cautiverio
Camaleón
http://kanatospanish.blogspot.com/
Deseo de ocultar las costillas
El sentimiendo de obligación hacia la restricción
Perece
http://kanatospanish.blogspot.com/
Como la codicia que deliciosamente recibo
Antes de que toda la cera se derrita... LOL**
http://kanatospanish.blogspot.com/
Ve! - Hambriento***
Ve! - Hambriento***
Luv&Sex Chameleon Yummy****
Amor&Sexo Camaleón Sabroso
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
hadaka de shuuchi no aibu
ukeirete
BONDE-JI ni ukiagaru
KAMEREON
tsutsumikakusu abarabone e yokujou o
shibarareta kousokukan
tamaranai
yoku no mama ni oishiku itadaite
rou ga subete tokeru mae ni...
GO! eater!
GO! eater!
LUV&SEX Chameleon YUMMY
#Nota de traducción: *Yummy - Estuve pensando la traducción para esto, creo que la más obvia sería "Sabrosa", leyendo el sentido de la canción se comprendo un poco por qué.
**LOL - Esta es algo "tramposa" xD, en la canción, en esta parte se ríe, y en la cultura popular de internet, LoL es significado de risa... A menos de que seas adicto a videojuegos(?)
*** No había traducción exacta para esta palabra, así que después de pensarmelo un poco, decidí que es "Hambriento".
****Esta última línea la dejé así en la traducción apra jugar un poco,, ya que igualmente Tsuzuku juega con las palabras un poco. Luv es como una abreviación de Amor.
21 abril 2013
Aroma - An Cafe
Canción: Aroma
Artista:An Cafe
Fuente: http://www.jpopasia.com/
Traductor: Lady Rawr
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Regresando a ese entonces yo estaba feliz con sólo estar a tu lado
No necesitaba palabras pero quería pruebas de que tú eras mía
Las malas cosas parecían más atractivas
Las cosas crueles que haces fácilmente perdonadas
Tu sonrisa tan inocente
http://kanatospanish.blogspot.com/
Parece que he olvidado como odiarte
Al final de mi juicio, me mantengo buscando pero la respuesta sigue perdida
No tenías que amar todo de mi
Si te hubiera importado tan sólo un poco
Si pasábamos los días juntos, eventualmente me amarías
En una noche en vela, esperé tu correo electrónico
Sin aliento, fui demasiado lejos en el mañana sin fin
http://kanatospanish.blogspot.com/
Confrontaciones incontables, recuerdos irrompibles
Que hicieron, bombear mi corazón
¿Por qué escogí amar en vez de ser amado?
Me atormento a mi mismo escogiendo un camino lleno de dolor
Comparando al amor con la llama de las velas aromáticas
Aunque las llamas mueran, el persistente aroma se engancha a mi
http://kanatospanish.blogspot.com/
Es tan triste
En mi corazón sé que no tenemos mucho tiempo
No temo a ser dolorosamente honesto, no tengo nada que perder
No tenías que amar todo de mi
Si te hubiera importado tan sólo un poco
Si pasábamos los días juntos, eventualmente me amarías
Me mantendré esperando hasta nuestro último adiós
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
tada ano koro wa soba ni iretara shiawase de
kotoba wa iranai koibito to iu shouko ga hoshikatta
warui mono hodo kirei ni miete shimaunda
hidoi shiuchi wo yuruseta kimi no egao ga zurukatta
kimi o kirai ni naru sube boku wa wasurete shimatta
tohou ni kure sagashite mo mitsukaranu kotae
subete wo aishite kurenakute ii yo
sukoshi kurai kimochi ga areba
sore demo tomo ni toki wo kasanete ikeba
itsuka furi muite kureru to
nemure nai yoru zutto MEERU wo matteta yo
tooku hate nai ashita ni iki wo kirashite mukatta yo
iku domo butsukari atte issho ni tsukuri agete kita
biku tomo shinai omoi de ga mune wo shimetsukeru
doushite boku wa aisareru yori mo aisuru koto erabu no darou
sou yatte jibun wo kizutsukeru michi wo susunde kurushin jau yo
AROMA no honoo wo ai ni tatoeta honoo ga kiete mo nokoru kaori
boku ni shimitsuku yo
kanashi sugiru yo
wazukana jikan shika nokotte nai to
kokoro no naka dewa kiduiteru
honki de kizutsuku koto mo osorenai
ushinau mono nado nai kara
subete wo aishite kurenakute ii yo
sukoshi kurai kimochi ga areba
sore demo tomo ni toki wo kasanete ikeba
itsuka furi muite kureru to
sayonara kuru made matteru
Artista:An Cafe
Fuente: http://www.jpopasia.com/
Traductor: Lady Rawr
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Regresando a ese entonces yo estaba feliz con sólo estar a tu lado
No necesitaba palabras pero quería pruebas de que tú eras mía
Las malas cosas parecían más atractivas
Las cosas crueles que haces fácilmente perdonadas
Tu sonrisa tan inocente
http://kanatospanish.blogspot.com/
Parece que he olvidado como odiarte
Al final de mi juicio, me mantengo buscando pero la respuesta sigue perdida
No tenías que amar todo de mi
Si te hubiera importado tan sólo un poco
Si pasábamos los días juntos, eventualmente me amarías
En una noche en vela, esperé tu correo electrónico
Sin aliento, fui demasiado lejos en el mañana sin fin
http://kanatospanish.blogspot.com/
Confrontaciones incontables, recuerdos irrompibles
Que hicieron, bombear mi corazón
¿Por qué escogí amar en vez de ser amado?
Me atormento a mi mismo escogiendo un camino lleno de dolor
Comparando al amor con la llama de las velas aromáticas
Aunque las llamas mueran, el persistente aroma se engancha a mi
http://kanatospanish.blogspot.com/
Es tan triste
En mi corazón sé que no tenemos mucho tiempo
No temo a ser dolorosamente honesto, no tengo nada que perder
No tenías que amar todo de mi
Si te hubiera importado tan sólo un poco
Si pasábamos los días juntos, eventualmente me amarías
Me mantendré esperando hasta nuestro último adiós
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
tada ano koro wa soba ni iretara shiawase de
kotoba wa iranai koibito to iu shouko ga hoshikatta
warui mono hodo kirei ni miete shimaunda
hidoi shiuchi wo yuruseta kimi no egao ga zurukatta
kimi o kirai ni naru sube boku wa wasurete shimatta
tohou ni kure sagashite mo mitsukaranu kotae
subete wo aishite kurenakute ii yo
sukoshi kurai kimochi ga areba
sore demo tomo ni toki wo kasanete ikeba
itsuka furi muite kureru to
nemure nai yoru zutto MEERU wo matteta yo
tooku hate nai ashita ni iki wo kirashite mukatta yo
iku domo butsukari atte issho ni tsukuri agete kita
biku tomo shinai omoi de ga mune wo shimetsukeru
doushite boku wa aisareru yori mo aisuru koto erabu no darou
sou yatte jibun wo kizutsukeru michi wo susunde kurushin jau yo
AROMA no honoo wo ai ni tatoeta honoo ga kiete mo nokoru kaori
boku ni shimitsuku yo
kanashi sugiru yo
wazukana jikan shika nokotte nai to
kokoro no naka dewa kiduiteru
honki de kizutsuku koto mo osorenai
ushinau mono nado nai kara
subete wo aishite kurenakute ii yo
sukoshi kurai kimochi ga areba
sore demo tomo ni toki wo kasanete ikeba
itsuka furi muite kureru to
sayonara kuru made matteru
Hesitating Means Death - The GazettE
Canción: Dudar Significa Morir
Artista:The GazettE
Fuente: http://www.youtube.com/watch?v=tCOK8WKwP1I
Traductor: Lady Rawr
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Era un día sospechoso
Perdí señal del enemigo
No me dí cuenta de la pena (por la que soy un tonto)
Ponle un final a la tranquilidad
No puedo morir aún
(No puedo meterme con los ojos del destino)
http://kanatospanish.blogspot.com/
Esta bala abre todo*
No olvides la razón que jaló el gatillo**
Apuesto todo en esta bala
No olvides la razón que jaló el gatillo
Dudar significa morir
(Lágrimas incontables) Aún recuerdo si...
(Escena sin tiempo) Porque yo más fuertemente...
(Libertad innombrable) ...que nadie rezó
Creo en esto
(Lágrimas incontables) Aún recuerdo si...
(Escena sin tiempo) Porque yo más fuertemente...
(Libertad innombrable) ...que nadie rezó
http://kanatospanish.blogspot.com/
Esta bala abre todo
No olvides la razón que jaló el gatillo
Apuesto todo en esta bala
No olvides la razón que jaló el gatillo
Dudar significa morir
Incluso si mi sueño fracasa
Incluso si mi garganta se quiebra
Esta canción continúa viviendo
Doy todo
(Esto es destino)
Ponle un final a la tranquilidad
No puedo morir aún
(No puedo meterme con los ojos del destino)
http://kanatospanish.blogspot.com/
Esta bala abre todo
No olvides la razón que jaló el gatillo
Apuesto todo en esta bala
No olvides la razón que jaló el gatillo
Dudar significa morir
como si estuviera grabada
Incluso si mi corazón se desvanece
Incluso si mi cuerpo se rompe
Esta canción continúa viviendo
Doy todo
(Esto es destino)
Romaji:
It was suspicious days
I lost sight of an enemy
I did not notice the pit [For I am foolish]
Put and end to stillness
I can’t yet die
[I can’t miss the eyes from fate]
This bullet is all openings
Don’t forget the meaning that pulled a trigger
I bet all on this bullet
Don’t forget the meaning that pulled a trigger
Hesitating means death
[Countless tears] I still remember if...
[Timeless scene] Because I more strongly...
[Nameless liberty] ...than anyone prayed
I still remember it
[Countless tears] I still remember if...
[Timeless scene] Because I more strongly...
[Nameless liberty] ...than anyone prayed
Even if my dreams fails
Even if my throat breaks off
This song continues living
I give all
[This is fate]
Even if my dreams fails
Even if my throat breaks off
This song continues living
kizami tsukeru you ni…
Even if my heart fades
Even if my body breaks off
This song continues living
I give all
[This is fate]
#Nota de la traducción: Esta canción está completamente en inglés a excepción de una única línea, la letra es algo difícil de comprender. *Traducido del inglés sería "significado" pero encontré más coherencia con "razón" **Se comprende que es la solución
Artista:The GazettE
Fuente: http://www.youtube.com/watch?v=tCOK8WKwP1I
Traductor: Lady Rawr
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Era un día sospechoso
Perdí señal del enemigo
No me dí cuenta de la pena (por la que soy un tonto)
Ponle un final a la tranquilidad
No puedo morir aún
(No puedo meterme con los ojos del destino)
http://kanatospanish.blogspot.com/
Esta bala abre todo*
No olvides la razón que jaló el gatillo**
Apuesto todo en esta bala
No olvides la razón que jaló el gatillo
Dudar significa morir
(Lágrimas incontables) Aún recuerdo si...
(Escena sin tiempo) Porque yo más fuertemente...
(Libertad innombrable) ...que nadie rezó
Creo en esto
(Lágrimas incontables) Aún recuerdo si...
(Escena sin tiempo) Porque yo más fuertemente...
(Libertad innombrable) ...que nadie rezó
http://kanatospanish.blogspot.com/
Esta bala abre todo
No olvides la razón que jaló el gatillo
Apuesto todo en esta bala
No olvides la razón que jaló el gatillo
Dudar significa morir
Incluso si mi sueño fracasa
Incluso si mi garganta se quiebra
Esta canción continúa viviendo
Doy todo
(Esto es destino)
Ponle un final a la tranquilidad
No puedo morir aún
(No puedo meterme con los ojos del destino)
http://kanatospanish.blogspot.com/
Esta bala abre todo
No olvides la razón que jaló el gatillo
Apuesto todo en esta bala
No olvides la razón que jaló el gatillo
Dudar significa morir
como si estuviera grabada
Incluso si mi corazón se desvanece
Incluso si mi cuerpo se rompe
Esta canción continúa viviendo
Doy todo
(Esto es destino)
Romaji:
It was suspicious days
I lost sight of an enemy
I did not notice the pit [For I am foolish]
Put and end to stillness
I can’t yet die
[I can’t miss the eyes from fate]
This bullet is all openings
Don’t forget the meaning that pulled a trigger
I bet all on this bullet
Don’t forget the meaning that pulled a trigger
Hesitating means death
[Countless tears] I still remember if...
[Timeless scene] Because I more strongly...
[Nameless liberty] ...than anyone prayed
I still remember it
[Countless tears] I still remember if...
[Timeless scene] Because I more strongly...
[Nameless liberty] ...than anyone prayed
Even if my dreams fails
Even if my throat breaks off
This song continues living
I give all
[This is fate]
Even if my dreams fails
Even if my throat breaks off
This song continues living
kizami tsukeru you ni…
Even if my heart fades
Even if my body breaks off
This song continues living
I give all
[This is fate]
#Nota de la traducción: Esta canción está completamente en inglés a excepción de una única línea, la letra es algo difícil de comprender. *Traducido del inglés sería "significado" pero encontré más coherencia con "razón" **Se comprende que es la solución
20 abril 2013
Aku no Hana - BUCK-Tick
Canción: Flores de maldad
Artista:BUCK-Tick
Fuente: http://nopperabou.net/
Traductor: Lady Rawr
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Aquí es donde jugamos, entonces acabemos juntos My respiración se detiene, me estoy rompiendo Préstame tu mano, ahora tíralo todo lejos Un Pierrot* loco con sangre mala http://kanatospanish.blogspot.com/
Pero debo de haber estado soñando para ver algo tan desagradable Mi deseo se ha rasgado, estoy cayendo Sólo estoy diciendo adiós pero, ¿Cómo puede ser todo lo que hay? Un Pierrot loco con sangre mala No es que haya olvidado como nuestra sangre quemó O la dulce calidez que perforó mis ojos Días solitarios Inundados con sol, inexperimentado comprendí** la soledad en mis manos como un triste-niño-ciego http://kanatospanish.blogspot.com/
No es que haya olvidado como nuestra sangre quemó O la dulce calidez que perforó mis ojos Días solitarios Inundados con sol, inexperimentado comprendí la soledad en mis manos como un triste-ciego Noches solitarias Mientras continúo gritando en la noche congelada, vuélvete loco triste-niño-ciego Días solitarios Inundado con sol, vence tu soledad triste joven niño Mientras continúo gritar en la noche congelada, comienzo a volverme loco triste niño http://kanatospanish.blogspot.com/
Estoy, estoy cayendo Estoy, estoy cayendo Estoy, estoy cayendo
Romaji:
asobi wa koko de owari ni shiyouze
iki no ne tomete breaking down
sono te o kase yo subete suteru no sa
kurutta PIERROT Bad Blood
yumemita hazu ga BUZAMA o miru no sa
ureta yokubou fallin' down
SAYONARA dake ga subete da nante
kurutta PIERROT Bad Blood
moeru chi o wasureta wake ja nai
amai nukumori ga me ni shimita dake
Lonely days
afureru taiyou aoi kodoku wo te ni ireta Blind-Blue-Boy
moeru chi o wasureta wake ja nai
amai nukumori ga me ni shimita dake
yubi no sukima de kono sekai ga mawaru
atsuku KIRAMEKU NAIFU mune ni dakishime
Lonely days
afureru taiyou aoi kodoku o te ni ireta Blind-Blue-Boy
Lonely nights
kogoeru yoru ni sakebitsuzukeru kuruidase Blind-Blue-Boy
Lonely days
afureru taiyou aoi kodoku o tatakitsubuse Blue-Boy
Lonely nights
kogoeru yoru ni sakebitsuzukeru kuruidashita Blue-Boy
I'm, I'm Fallin' down I'm, I'm Fallin' down I'm, I'm Fallin' down
#Nota de traducción: *Pierrot es un personaje de una obra teatral trágica, en este caso se refiere a si mismo como un ser desdichado ** Comprendí se refiere a tomar en sus manos
Artista:BUCK-Tick
Fuente: http://nopperabou.net/
Traductor: Lady Rawr
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Aquí es donde jugamos, entonces acabemos juntos My respiración se detiene, me estoy rompiendo Préstame tu mano, ahora tíralo todo lejos Un Pierrot* loco con sangre mala http://kanatospanish.blogspot.com/
Pero debo de haber estado soñando para ver algo tan desagradable Mi deseo se ha rasgado, estoy cayendo Sólo estoy diciendo adiós pero, ¿Cómo puede ser todo lo que hay? Un Pierrot loco con sangre mala No es que haya olvidado como nuestra sangre quemó O la dulce calidez que perforó mis ojos Días solitarios Inundados con sol, inexperimentado comprendí** la soledad en mis manos como un triste-niño-ciego http://kanatospanish.blogspot.com/
No es que haya olvidado como nuestra sangre quemó O la dulce calidez que perforó mis ojos Días solitarios Inundados con sol, inexperimentado comprendí la soledad en mis manos como un triste-ciego Noches solitarias Mientras continúo gritando en la noche congelada, vuélvete loco triste-niño-ciego Días solitarios Inundado con sol, vence tu soledad triste joven niño Mientras continúo gritar en la noche congelada, comienzo a volverme loco triste niño http://kanatospanish.blogspot.com/
Estoy, estoy cayendo Estoy, estoy cayendo Estoy, estoy cayendo
Romaji:
asobi wa koko de owari ni shiyouze
iki no ne tomete breaking down
sono te o kase yo subete suteru no sa
kurutta PIERROT Bad Blood
yumemita hazu ga BUZAMA o miru no sa
ureta yokubou fallin' down
SAYONARA dake ga subete da nante
kurutta PIERROT Bad Blood
moeru chi o wasureta wake ja nai
amai nukumori ga me ni shimita dake
Lonely days
afureru taiyou aoi kodoku wo te ni ireta Blind-Blue-Boy
moeru chi o wasureta wake ja nai
amai nukumori ga me ni shimita dake
yubi no sukima de kono sekai ga mawaru
atsuku KIRAMEKU NAIFU mune ni dakishime
Lonely days
afureru taiyou aoi kodoku o te ni ireta Blind-Blue-Boy
Lonely nights
kogoeru yoru ni sakebitsuzukeru kuruidase Blind-Blue-Boy
Lonely days
afureru taiyou aoi kodoku o tatakitsubuse Blue-Boy
Lonely nights
kogoeru yoru ni sakebitsuzukeru kuruidashita Blue-Boy
I'm, I'm Fallin' down I'm, I'm Fallin' down I'm, I'm Fallin' down
#Nota de traducción: *Pierrot es un personaje de una obra teatral trágica, en este caso se refiere a si mismo como un ser desdichado ** Comprendí se refiere a tomar en sus manos
19 abril 2013
Lyrics Crawl - D=OUT
Canción: Letras Arrastradas
Artista:D=OUT
Fuente: http://www.jpopasia.com
Traductor: Lady Rawr
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Sé que estoy peleando en el ruido de la soledad
Sin obtener nada en mis manos
La fugaz luz que aparece & se desvanece
Mientras más intento alcanzarla más se aleja
Arrastrándose
Espero un día al que pueda aferrarme
Un día en el cual el cinturón de seguridad de mi corazón no parezca arrancarse
En algún lugar río
En algún lugar lloro
Sigo corriendo, dejándote atrás
http://kanatospanish.blogspot.com/
Si es posible entonces dame una realidad amable
Deseo alas
Dedico mi insignificancia y mis vivaces movimientos al mañana
El cielo, angustiado, sin llorar
Junto mis manos sobre este día, que es muy fácil de ver a través
¿Por qué es así? ¿Desde cuándo es?
Estaría bien incluso si el mañana no llega
Confío mi cuerpo a los rayos del son que caen a través de las hojas de los árboles
Los pensamientos que dejé fluir son sólo otro sueño
No es soledad a lo que le temo
¿Qué trae consigo?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Me ahogo arrastrándome, para siempre
No importa que tan caro sean el hilo y la aguja
Soy incapaz de remendar la división de mi corazón
No puedo cubrirla.
Tengo que agitar mi mano
El cielo, angustiado, sin llorar
Junto mis manos sobre este día, que es muy fácil de ver a través
¿Por qué es así? ¿Desde cuándo es?
Estaría bien incluso si el mañana no llega
http://kanatospanish.blogspot.com/
El delincuente, la víctima, el espectador
Resuena en el cielo
El delincuente, la víctima, el espectador
Resuena en el amor
Me ahogo arrastrándome, para siempre
Romaji:
Boku wa shitterunda kodoku na kensoude
Nanimo tenitsu kazu ni mogaiteru koto wo
Utakata no hikari ga umarete wa kiete
Tsukamou to sureba suru hodo nigeteku "Crawl"
Boku wa matterunda kokoro no anzen beru to
Furio to sarenu you shigamitsuku hi wo
Dokokade warau dake dokokade naiteiru
Kimi wo okizari no mama hashiri tsuzukeru
Douka kanau nara yasashii riaru sa wo kudasai
Tsubasa ga hoshii yo ashita ni sasageru sasaiya yakudou wo
Nakanaide nayameru sora yo
Miesuita kyou ni te wo awasu
Naze darou itsukara nano darou
Sou ashita sae konakereba ii
Komorebi ni mi wo makasete haseru omoi wa yume no mata yume
Kowai no wa kodoku janai nani wo michizure ni ?
I drown crawl
So forever
Donna ni koukana sai houdougu demo kitto
Kokoro no hokorobi wo
Tsumugenai umerenai te wo furanakucha
Nakanaide nayameru sora yo
Miesuita kyou ni te wo awasu
Naze darou itsukara nano darou
Sou ashita sae konakereba ii
Kagaisha yo higaisha yo boukansha yo sora ni hibike
Kagaisha yo higaisha yo boukansha yo ai ni hibike
I drown crawl
So forever
Artista:D=OUT
Fuente: http://www.jpopasia.com
Traductor: Lady Rawr
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Sé que estoy peleando en el ruido de la soledad
Sin obtener nada en mis manos
La fugaz luz que aparece & se desvanece
Mientras más intento alcanzarla más se aleja
Arrastrándose
Espero un día al que pueda aferrarme
Un día en el cual el cinturón de seguridad de mi corazón no parezca arrancarse
En algún lugar río
En algún lugar lloro
Sigo corriendo, dejándote atrás
http://kanatospanish.blogspot.com/
Si es posible entonces dame una realidad amable
Deseo alas
Dedico mi insignificancia y mis vivaces movimientos al mañana
El cielo, angustiado, sin llorar
Junto mis manos sobre este día, que es muy fácil de ver a través
¿Por qué es así? ¿Desde cuándo es?
Estaría bien incluso si el mañana no llega
Confío mi cuerpo a los rayos del son que caen a través de las hojas de los árboles
Los pensamientos que dejé fluir son sólo otro sueño
No es soledad a lo que le temo
¿Qué trae consigo?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Me ahogo arrastrándome, para siempre
No importa que tan caro sean el hilo y la aguja
Soy incapaz de remendar la división de mi corazón
No puedo cubrirla.
Tengo que agitar mi mano
El cielo, angustiado, sin llorar
Junto mis manos sobre este día, que es muy fácil de ver a través
¿Por qué es así? ¿Desde cuándo es?
Estaría bien incluso si el mañana no llega
http://kanatospanish.blogspot.com/
El delincuente, la víctima, el espectador
Resuena en el cielo
El delincuente, la víctima, el espectador
Resuena en el amor
Me ahogo arrastrándome, para siempre
Romaji:
Boku wa shitterunda kodoku na kensoude
Nanimo tenitsu kazu ni mogaiteru koto wo
Utakata no hikari ga umarete wa kiete
Tsukamou to sureba suru hodo nigeteku "Crawl"
Boku wa matterunda kokoro no anzen beru to
Furio to sarenu you shigamitsuku hi wo
Dokokade warau dake dokokade naiteiru
Kimi wo okizari no mama hashiri tsuzukeru
Douka kanau nara yasashii riaru sa wo kudasai
Tsubasa ga hoshii yo ashita ni sasageru sasaiya yakudou wo
Nakanaide nayameru sora yo
Miesuita kyou ni te wo awasu
Naze darou itsukara nano darou
Sou ashita sae konakereba ii
Komorebi ni mi wo makasete haseru omoi wa yume no mata yume
Kowai no wa kodoku janai nani wo michizure ni ?
I drown crawl
So forever
Donna ni koukana sai houdougu demo kitto
Kokoro no hokorobi wo
Tsumugenai umerenai te wo furanakucha
Nakanaide nayameru sora yo
Miesuita kyou ni te wo awasu
Naze darou itsukara nano darou
Sou ashita sae konakereba ii
Kagaisha yo higaisha yo boukansha yo sora ni hibike
Kagaisha yo higaisha yo boukansha yo ai ni hibike
I drown crawl
So forever
Die Kusse - Mejibray
Canción: El Beso
Artista: Mejibray
Fuente: http://honyakunohako.tumblr.com/
Traductor: Tamaki_Asakura
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
"Canta Ahora", Dijeron tus ojos brillosos
Labios que acarician, Hoy escapamos
El mañana se desvanece
http://kanatospanish.blogspot.com/
Uno, Dos, Tres, Cuatro
http://kanatospanish.blogspot.com/
Brillas en el sofá negro
Cabello rubio revoloteando
Para mí que no vi nada
Me diste una sonrisa
http://kanatospanish.blogspot.com/
La enfermedad lleva hasta la muerte
Dejé de pensar en ello
Para cubrir tus labios
La enfermedad lleva hasta la muerte
Dejé de pensar en ello
Te invito hacia lo blanco... Besarte
http://kanatospanish.blogspot.com/
"Una enfermedad mortal" Bueno... Eso no es
como un lindo "amor"
http://kanatospanish.blogspot.com/
Beso & Renacer & Muerte
Beso & Renacer & Muerte
Beso & Renacer & Muerte
Beso & Renacer & Muerte
Beso & Renacer & Muerte
http://kanatospanish.blogspot.com/
Beso & Renacer & Muerte - Ámame*
Angel adormilado
Quiero que mi ego nade en tu acuario...
Tus golpes ocultan la lluvia
http://kanatospanish.blogspot.com/
Dentro de una habitación vacía
Te ríes
¿Estás cantando? Preguntaste tímidamente
Quiero romper el mañana
Buscaba por tí
Un amado beso
http://kanatospanish.blogspot.com/
Muestra sus dientes
Muestra sus dientes
Muestra sus dientes
http://kanatospanish.blogspot.com/
¿es "bailar con los instintos" colocar los toques finales?
Si es contigo, ¿el pasado será descartado?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Beso & Renacer & Muerte
Beso & Renacer & Muerte
Beso & Renacer & Muerte
Beso & Renacer & Muerte
Beso & Renacer & Muerte
http://kanatospanish.blogspot.com/
Beso & Renacer & Muerte - Ámame*
Angel Adormilado
Quiero que mi ego nade en tu acuario...
Tus golpes ocultan la lluvia
http://kanatospanish.blogspot.com/
Dentro de una habitación vacía
Te ríes
¿estás cantando? Preguntaste tímidamente
Quiero romper el mañana
Buscaba por tí
Un Amado beso
http://kanatospanish.blogspot.com/
Uno, dos, tres, cuatro
http://kanatospanish.blogspot.com/
"Amado"
"Herida"
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
"Sing now", said your shining eyes
Lips caressed, today we escape
Tomorrow is fading away
Eins zwei drei vier
kimi wa kuroi SOFA- ni kagayaku BURONDO o nabikasete
nanimo minaku natta boku ni egao o ataete kureta
The Sickness Unto Death
I stopped thinking about it
kimi no kuchibiru e futa o
The Sickness Unto Death
I stopped thinking about it
shiro e shoutaijou... KISS YOU
"shiniitaru byou" sa... sore wa
"ai" nante kawaisa wa nai yo
KISS & rebirth & DEATH
KISS & rebirth & DEATH
KISS & rebirth & DEATH
KISS & rebirth & DEATH
KISS & rebirth & DEATH, Love me do
madoromi tenshi
kimi no suisou de EGO o oyogasetai...
maegami, ame o kakuse
nanimonai heya de
kimi ga waratte
"utatte?" to hashaideita ne
asu o kowashitakute
kimi o motometeita
saiai no KISS o...
-Shows its teeth-
"honnou to odoru" kireigoto ka?
kimi to nara kako suterareru?
KISS & rebirth & DEATH
KISS & rebirth & DEATH
KISS & rebirth & DEATH
KISS & rebirth & DEATH
KISS & rebirth & DEATH, Love me do
madoromi tenshi
kimi no suisou de EGO o oyogasetai...
maegami, ame o kakuse
nanimonai heya de
kimi ga waratte
"utatte?" to hashaideita ne
asu o kowashitakute
kimi o motometeita
saiai no KISS o...
Eins zwei drei vier
"saiai" o
"kizu" o
#Nota de traducción: *Línea que desde el inglés la traduje como una acción que pide, no sugiera ni pregunta, lo pide.
Artista: Mejibray
Fuente: http://honyakunohako.tumblr.com/
Traductor: Tamaki_Asakura
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
"Canta Ahora", Dijeron tus ojos brillosos
Labios que acarician, Hoy escapamos
El mañana se desvanece
http://kanatospanish.blogspot.com/
Uno, Dos, Tres, Cuatro
http://kanatospanish.blogspot.com/
Brillas en el sofá negro
Cabello rubio revoloteando
Para mí que no vi nada
Me diste una sonrisa
http://kanatospanish.blogspot.com/
La enfermedad lleva hasta la muerte
Dejé de pensar en ello
Para cubrir tus labios
La enfermedad lleva hasta la muerte
Dejé de pensar en ello
Te invito hacia lo blanco... Besarte
http://kanatospanish.blogspot.com/
"Una enfermedad mortal" Bueno... Eso no es
como un lindo "amor"
http://kanatospanish.blogspot.com/
Beso & Renacer & Muerte
Beso & Renacer & Muerte
Beso & Renacer & Muerte
Beso & Renacer & Muerte
Beso & Renacer & Muerte
http://kanatospanish.blogspot.com/
Beso & Renacer & Muerte - Ámame*
Angel adormilado
Quiero que mi ego nade en tu acuario...
Tus golpes ocultan la lluvia
http://kanatospanish.blogspot.com/
Dentro de una habitación vacía
Te ríes
¿Estás cantando? Preguntaste tímidamente
Quiero romper el mañana
Buscaba por tí
Un amado beso
http://kanatospanish.blogspot.com/
Muestra sus dientes
Muestra sus dientes
Muestra sus dientes
http://kanatospanish.blogspot.com/
¿es "bailar con los instintos" colocar los toques finales?
Si es contigo, ¿el pasado será descartado?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Beso & Renacer & Muerte
Beso & Renacer & Muerte
Beso & Renacer & Muerte
Beso & Renacer & Muerte
Beso & Renacer & Muerte
http://kanatospanish.blogspot.com/
Beso & Renacer & Muerte - Ámame*
Angel Adormilado
Quiero que mi ego nade en tu acuario...
Tus golpes ocultan la lluvia
http://kanatospanish.blogspot.com/
Dentro de una habitación vacía
Te ríes
¿estás cantando? Preguntaste tímidamente
Quiero romper el mañana
Buscaba por tí
Un Amado beso
http://kanatospanish.blogspot.com/
Uno, dos, tres, cuatro
http://kanatospanish.blogspot.com/
"Amado"
"Herida"
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
"Sing now", said your shining eyes
Lips caressed, today we escape
Tomorrow is fading away
Eins zwei drei vier
kimi wa kuroi SOFA- ni kagayaku BURONDO o nabikasete
nanimo minaku natta boku ni egao o ataete kureta
The Sickness Unto Death
I stopped thinking about it
kimi no kuchibiru e futa o
The Sickness Unto Death
I stopped thinking about it
shiro e shoutaijou... KISS YOU
"shiniitaru byou" sa... sore wa
"ai" nante kawaisa wa nai yo
KISS & rebirth & DEATH
KISS & rebirth & DEATH
KISS & rebirth & DEATH
KISS & rebirth & DEATH
KISS & rebirth & DEATH, Love me do
madoromi tenshi
kimi no suisou de EGO o oyogasetai...
maegami, ame o kakuse
nanimonai heya de
kimi ga waratte
"utatte?" to hashaideita ne
asu o kowashitakute
kimi o motometeita
saiai no KISS o...
-Shows its teeth-
"honnou to odoru" kireigoto ka?
kimi to nara kako suterareru?
KISS & rebirth & DEATH
KISS & rebirth & DEATH
KISS & rebirth & DEATH
KISS & rebirth & DEATH
KISS & rebirth & DEATH, Love me do
madoromi tenshi
kimi no suisou de EGO o oyogasetai...
maegami, ame o kakuse
nanimonai heya de
kimi ga waratte
"utatte?" to hashaideita ne
asu o kowashitakute
kimi o motometeita
saiai no KISS o...
Eins zwei drei vier
"saiai" o
"kizu" o
#Nota de traducción: *Línea que desde el inglés la traduje como una acción que pide, no sugiera ni pregunta, lo pide.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)