Canción: Brillo
Artista: Sug
Fuente: http://www.jpopasia.com/
Traductor: Tamaki_Asakura
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Brillo
¿Qué ocurre antes de que cambie la estación?
Tal vez, ¿es algo más importante que lo que perdiste?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Por ejemplo, tú no tienes miedo de perderlo todo
¿Por qué no hay nada inútil?
Bueno, tal vez es sólo una buena habilidad.
http://kanatospanish.blogspot.com/
La lamentable promesa que salvó mi corazón vacío,
el cual no cree en abosulamente nada.
http://kanatospanish.blogspot.com/
¿Qué ocurre antes de que cambie la estación?
Tal vez, ¿es algo más importante que lo que perdiste?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Aunque dijeron que si seguías tus recuerdos
Podríamos encontrarnos incontables veces.
Anque el escenario que ves
Mientras continúas el camino que tienes acostumbrado
¿Por qué cambia el color del cielo?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Lo que querías proteger
con tu corazón roto
Estará bien, si es que está aquí.
http://kanatospanish.blogspot.com/
"No lloraré de nuevo! Es lo que he decidido"
No hay golpes apropiados, ¿O no?
Ey, en lugar de cantar en formas de hacerte fuerte
Vamos a cantar sobre cosas significativas por siempre!
http://kanatospanish.blogspot.com/
Si, hay algunas noches
Cuando quieres volver a esos deslumbrantes y brillosos recuerdos
Pero en el futuro donde iremos algún día
Será importante no tener una forma
de lastimar nuestros brazos
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
Kira kira
Utsuriyuku kisetsu no sono saki ni nani ga aru no?
Nakushita mono yori taisetsuna mono ka na?
Tatoe kimi ga subete nakushite mo kowagaru koto nai yo
Mudana mono nante nani hitotsu to nai sa. Maa, kireigoto ka na.
Nani mo ka mo shinjikirenu karayappo no kokoro wo sukutta surikireta yakusoku
Utsuriyuku kisetsu no sono saki ni nani ga aru no?
Nakushita mono yori taisetsuna mono ka na?
Kioku tadoreba nando de mo aeru nante sa iu keredo
Aruki nareta hazu no keshiki na no ni naze konna ni mo chigau sora
Dakedo kimi ga boroboro no kokoro de mamorou to shita mono wa daijoubu koko ni aru
「Mou nakanai yo sou kimeta」
Gara ja nai serifu da ne
Nee, tsuyoku naru koto yori mo zutto daijina koto utaou yo
Sou sa kirakira to kagayaku omoide ni kaeritai to omou yoru mo aru darou
Dakedo bokura ga ayumu mirai de
Kizutsuke te ni shiteku mono no kataci wa nakutemo kitto taisetsuna n da
19 octubre 2012
18 octubre 2012
Apocalypse - Mejibray
Canción: Apocalipsis
Artista: Mejibray
Fuente: http://honyakunohako.tumblr.com/
Traductor: Tamaki_Asakura
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
BEEP Soy Bael*
BEEP BEEP Corrupción
BEEP BEEP Criatura
http://kanatospanish.blogspot.com/
BEEP Soy Bael
BEEP BEEP Rebeldía
BEEP Dependencia de la inconvenencia
http://kanatospanish.blogspot.com/
BEEP Soy Bael
BEEP BEEP Ruinas
BEEP BEEP Deseo
http://kanatospanish.blogspot.com/
BEEP Soy Bael
BEEP BEEP Selección
BEEP Saliéndose de los párpados
http://kanatospanish.blogspot.com/
Amor y vida, tirsteza y amanecer
La luna ilumina incensantemente
Amor y vida, tirsteza y amanecer
Ironía en éxtasis
La vida que da vueltas, amanecer perdido
El pecado enturbia la voz
Soy Bael... Soy Bael...
Apocalípsis, "¿Regeneración?"
"¿Regeneración?"
Corrupción
Rebeldía
Ruinas
Deseo
Selección
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
BEEP I'm Bael
BEEP BEEP daraku
BEEP BEEP Culture
BEEP I'm Bael
BEEP BEEP hanran
BEEP fujiyuusa no izon
BEEP I'm Bael
BEEP BEEP zangai
BEEP BEEP yokubou
BEEP I'm Bael
BEEP BEEP sentaku
BEEP mabuta wa sogi...
ai to seimei ai to reimei
tsuki wa midara ni terasu
ai to seimei ai to reimei
koukotsu no irony
mawaru seimei mayoi reimei
tsumi wa nodo o nigosu
I'm Bael... I'm Bael...
mokushiroku "saisei wa?"
"saisei wa?"
daraku
hanran
zangai
yokubou
sentaku
#Nota de traducción: *Bael, según lo que encontré, es un demonio, mejor conocido como Ba'al
Artista: Mejibray
Fuente: http://honyakunohako.tumblr.com/
Traductor: Tamaki_Asakura
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
BEEP Soy Bael*
BEEP BEEP Corrupción
BEEP BEEP Criatura
http://kanatospanish.blogspot.com/
BEEP Soy Bael
BEEP BEEP Rebeldía
BEEP Dependencia de la inconvenencia
http://kanatospanish.blogspot.com/
BEEP Soy Bael
BEEP BEEP Ruinas
BEEP BEEP Deseo
http://kanatospanish.blogspot.com/
BEEP Soy Bael
BEEP BEEP Selección
BEEP Saliéndose de los párpados
http://kanatospanish.blogspot.com/
Amor y vida, tirsteza y amanecer
La luna ilumina incensantemente
Amor y vida, tirsteza y amanecer
Ironía en éxtasis
La vida que da vueltas, amanecer perdido
El pecado enturbia la voz
Soy Bael... Soy Bael...
Apocalípsis, "¿Regeneración?"
"¿Regeneración?"
Corrupción
Rebeldía
Ruinas
Deseo
Selección
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
BEEP I'm Bael
BEEP BEEP daraku
BEEP BEEP Culture
BEEP I'm Bael
BEEP BEEP hanran
BEEP fujiyuusa no izon
BEEP I'm Bael
BEEP BEEP zangai
BEEP BEEP yokubou
BEEP I'm Bael
BEEP BEEP sentaku
BEEP mabuta wa sogi...
ai to seimei ai to reimei
tsuki wa midara ni terasu
ai to seimei ai to reimei
koukotsu no irony
mawaru seimei mayoi reimei
tsumi wa nodo o nigosu
I'm Bael... I'm Bael...
mokushiroku "saisei wa?"
"saisei wa?"
daraku
hanran
zangai
yokubou
sentaku
#Nota de traducción: *Bael, según lo que encontré, es un demonio, mejor conocido como Ba'al
Killing Me - Mejibray
Canción: Matándome
Artista:Mejibray
Fuente: http://honyakunohako.tumblr.com
Traductor:Tamaki_Asakura
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Ahh... La contradicción que reduce la vida es oolong*
Eso es verdad... El fin de la paranoia continua que domó el alma
Cerebro Gris y oscuro que comenzó a acostumbrarse a tí quien se desvaneció
Bailando alrededor de este final, una abertura que no se nota
http://kanatospanish.blogspot.com/
La gente sufre de la muerte del estómago
Vivir bien en esta vida dada por dios es difícil
La navaja en mi mano derecha que tiembla y oscurece ahogada en una masturbación violenta
El cerebro es una sensación para el recuerdo, evoca el pasado
http://kanatospanish.blogspot.com/
Nuevamente despertaré en la habitación blanca
Un grito desde la herida que se abre evoca alivio por el momento
He despertado el miedo que se dirige adelante
http://kanatospanish.blogspot.com/
Matándome
¿Dónde
Matándome
Estás?
Otra vez me encuentro abandonado en el mundo
Matándome
Pronto
Matándome
Mátame
Antes de que me ahogue
http://kanatospanish.blogspot.com/
Pensé que eras alguien que entendería, que estaba conciente de los demás
Nuevamente despertaré en la habitación blanca
Hay demasiadas sombras oscuras en ser capaces de vivir bien
Me escondo en el santuario [que] creé
http://kanatospanish.blogspot.com/
¿Por qué estoy vivo?
¿Por qué estamos vivos?
Matándome
Ese día
Matándome
Tú, quién mantienes tus uñas, con una boca anticuada
Matándome
Enséñame
Matándome
Incluso ahora le tengo miedo al significado de la vida
Mátame
Mátame ahora
Di que está bien incluso si vivo
Mátame
Mátame ahora
Me aferro al pasado
¿Por qué moriste?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
aa... inochi o kezuri ikiteyuku mujun wa torikago
sou... tamashii o kainarashita ENDO RO-RU PARANOIA
mou kieta kimi ni narehajimeru nibiiro BUREIN
hirakareta shuumaku e RONDO kidzuku koto no dekinai kaimaku
hito wa hara no naka kara shi o wazurau
mada umaku ikiru koto mo muzukashii seimei ni kami wa sazukeru
furueru migite no kamisori ga kuro ni okasare jitoku ni oboreru
nou ga oboeta kankaku oto ga kako o yobiokosu
mata shiroi heya de me o samasu
kizuguchi kara himei ga afure ichiji no ando o yobiokosu
fumidasu koto e kyoufu o samasu
KILLING ME
kimi wa
KILLING ME
doko ni iru no
mata sekai ni oite ikareru
KILLING ME
isso
KILLING ME
koroshite kure yo
oborete shimau mae ni...
rikaisha da to omoedo hito de aru koto ni kidzuki
mata shiroi heya de me o samasu
umaku ikiru ni wa kuroi kage ga oosugite
tsukuridashita seiiki ni kakureru
Why am I alive?
Why are we alive?
KILLING ME
ano hi no
KILLING ME
tsume o tateta kimi ga kureta kuchidzuke o
KILLING ME
oshiete
KILLING ME
ima demo ikiteru kankaku ni obieteru
KILL ME
KILL ME NOW
ikitemo ii to itte kure
KILL ME
KILL ME NOW
kako ni sugari... "KILLING ME."
Why did you died?
#Nota de traducción: *Oolong son hojas de té usualmente fermentadas previamente.
PD: Por cierto, que canción tan difícil e_é!, incluso en el blog donde saqué la parte en inglés, mencionaron que fue realmente difícil mantener sentido a la canción al traducir y en sí en japonés
Artista:Mejibray
Fuente: http://honyakunohako.tumblr.com
Traductor:Tamaki_Asakura
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Ahh... La contradicción que reduce la vida es oolong*
Eso es verdad... El fin de la paranoia continua que domó el alma
Cerebro Gris y oscuro que comenzó a acostumbrarse a tí quien se desvaneció
Bailando alrededor de este final, una abertura que no se nota
http://kanatospanish.blogspot.com/
La gente sufre de la muerte del estómago
Vivir bien en esta vida dada por dios es difícil
La navaja en mi mano derecha que tiembla y oscurece ahogada en una masturbación violenta
El cerebro es una sensación para el recuerdo, evoca el pasado
http://kanatospanish.blogspot.com/
Nuevamente despertaré en la habitación blanca
Un grito desde la herida que se abre evoca alivio por el momento
He despertado el miedo que se dirige adelante
http://kanatospanish.blogspot.com/
Matándome
¿Dónde
Matándome
Estás?
Otra vez me encuentro abandonado en el mundo
Matándome
Pronto
Matándome
Mátame
Antes de que me ahogue
http://kanatospanish.blogspot.com/
Pensé que eras alguien que entendería, que estaba conciente de los demás
Nuevamente despertaré en la habitación blanca
Hay demasiadas sombras oscuras en ser capaces de vivir bien
Me escondo en el santuario [que] creé
http://kanatospanish.blogspot.com/
¿Por qué estoy vivo?
¿Por qué estamos vivos?
Matándome
Ese día
Matándome
Tú, quién mantienes tus uñas, con una boca anticuada
Matándome
Enséñame
Matándome
Incluso ahora le tengo miedo al significado de la vida
Mátame
Mátame ahora
Di que está bien incluso si vivo
Mátame
Mátame ahora
Me aferro al pasado
¿Por qué moriste?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
aa... inochi o kezuri ikiteyuku mujun wa torikago
sou... tamashii o kainarashita ENDO RO-RU PARANOIA
mou kieta kimi ni narehajimeru nibiiro BUREIN
hirakareta shuumaku e RONDO kidzuku koto no dekinai kaimaku
hito wa hara no naka kara shi o wazurau
mada umaku ikiru koto mo muzukashii seimei ni kami wa sazukeru
furueru migite no kamisori ga kuro ni okasare jitoku ni oboreru
nou ga oboeta kankaku oto ga kako o yobiokosu
mata shiroi heya de me o samasu
kizuguchi kara himei ga afure ichiji no ando o yobiokosu
fumidasu koto e kyoufu o samasu
KILLING ME
kimi wa
KILLING ME
doko ni iru no
mata sekai ni oite ikareru
KILLING ME
isso
KILLING ME
koroshite kure yo
oborete shimau mae ni...
rikaisha da to omoedo hito de aru koto ni kidzuki
mata shiroi heya de me o samasu
umaku ikiru ni wa kuroi kage ga oosugite
tsukuridashita seiiki ni kakureru
Why am I alive?
Why are we alive?
KILLING ME
ano hi no
KILLING ME
tsume o tateta kimi ga kureta kuchidzuke o
KILLING ME
oshiete
KILLING ME
ima demo ikiteru kankaku ni obieteru
KILL ME
KILL ME NOW
ikitemo ii to itte kure
KILL ME
KILL ME NOW
kako ni sugari... "KILLING ME."
Why did you died?
#Nota de traducción: *Oolong son hojas de té usualmente fermentadas previamente.
PD: Por cierto, que canción tan difícil e_é!, incluso en el blog donde saqué la parte en inglés, mencionaron que fue realmente difícil mantener sentido a la canción al traducir y en sí en japonés
11 octubre 2012
Kagefumi - the GazettE
Canción: La Sombra De Las Pisadas.
Artista: the GazettE
Fuente: keikowakana.wordpress.com
Traductor: Dragonheart.
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Romaji:
Kawaita ashioto hada o someteku gekkou
Tsumetai anata no te
Hagarenu you ni hiketa akatsuki ni
Sono tamerai o sutete kureru?
Asu o shinjite yukeru imi o motome
Dokoka de kowarete shimatta
Nanimokamo ga yugande mieta
Nee, mada waraeteru?
Dakishimeteite wasurenu you ni
Koe mo itsuka todokanaku naru
Maichiru ame ni kieirisou na
Futari no ashioto ga kasanari
Togireru made
Tsuyoku te o nigitte
Ima wa sore dake de ii
Sore ga anata o shinjiteyuku yuitsu no hikari de
Dakishimeteite wasurenu you ni
Koe mo itsuka todokanaku naru
Maichiru ame ni kasa mo sasenai
Sonna jibun ga kanashii
Aishiteite ne
Konna ni moroku natte shimatta kokoro mo
Hikari o mitsume ochiteku futari
Yatto kasanatta
Anata no kage to
Wasurenaide ne kore ga owari janai koto.
Artista: the GazettE
Fuente: keikowakana.wordpress.com
Traductor: Dragonheart.
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Pisadas que producen un sonido seco, y la luz de la Luna que tiñe la piel...
Esta mañana, tomé tu fría mano, para que no me dejaras.
¿Dejarás a un lado tus dudas?
Busco por el significado de ser capaz de creer en el mañana.
En algún lugar, esa creencia se rompió.
Todo lo que puedo ver se distorsiona...
Oye, ¿aún puedes sonreír?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Te abrazo con fuerza, para no olvidarte.
Algún día, mi voz ya no te alcanzará.
Parece que estuviéramos desapareciendo en la lluvia que
danza cuesta abajo.
Caminamos, nuestros pasos se interponen.
Hasta que nos detenemos.
Tomé tu mano con fuerza.
Y por ahora, eso es suficiente.
Porque eres tú la única luz en la que puedo creer.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Te abrazo con fuerza, para no olvidarte.
Algún día, mi voz ya no te alcanzará.
En esta lluvia que danza cuesta abajo, yo sufro.
Sin poder abrir mi paraguas.
A pesar de esto, mi corazón es muy frágil.
Simplemente contemplamos aquella luz.
Finalmente, me interpuse con tu sombra.
http://kanatospanish.blogspot.com/
No olvides que este no es el final.
Romaji:
Kawaita ashioto hada o someteku gekkou
Tsumetai anata no te
Hagarenu you ni hiketa akatsuki ni
Sono tamerai o sutete kureru?
Asu o shinjite yukeru imi o motome
Dokoka de kowarete shimatta
Nanimokamo ga yugande mieta
Nee, mada waraeteru?
Dakishimeteite wasurenu you ni
Koe mo itsuka todokanaku naru
Maichiru ame ni kieirisou na
Futari no ashioto ga kasanari
Togireru made
Tsuyoku te o nigitte
Ima wa sore dake de ii
Sore ga anata o shinjiteyuku yuitsu no hikari de
Dakishimeteite wasurenu you ni
Koe mo itsuka todokanaku naru
Maichiru ame ni kasa mo sasenai
Sonna jibun ga kanashii
Aishiteite ne
Konna ni moroku natte shimatta kokoro mo
Hikari o mitsume ochiteku futari
Yatto kasanatta
Anata no kage to
Wasurenaide ne kore ga owari janai koto.
03 octubre 2012
Blue Moon - PENICILLIN
Canción: Luna Azul.
Artista: PENICILLIN
Fuente: Jpopasia.com
Traductor: Dragonheart.
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
La lluvia sigue cayendo en la calle dormida, y los autos siguen corriendo por la noche.
La lluvia tiene miedo de estar sola, y tiembla.
Artista: PENICILLIN
Fuente: Jpopasia.com
Traductor: Dragonheart.
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
La lluvia sigue cayendo en la calle dormida, y los autos siguen corriendo por la noche.
Distorsionando
este mundo en una desbordante blancura, que sólo se convertirá en una brillante
soledad.
Tú
brillas como la blanca luna.
Siempre
hay algo que se lleva lejos a mi luna azul.
http://kanatospanish.blogspot.com/La lluvia tiene miedo de estar sola, y tiembla.
La
distancia dentro de ti renacerá.
Distorsionando
este mundo en una ilusión sin fin.
Despierta,
antes de que caigas en una dulce trampa.
Las
palabras trajeron consigo una ilusión, pero han dejado a mi corazón
desorientado.
Siempre
hay algo que se lleva lejos a mi luna azul.
http://kanatospanish.blogspot.com/
Pasando la confluencia de los celos y el deseo irrefrenable, ambos nos cruzamos en el camino de los sueños.
Romaji:Pasando la confluencia de los celos y el deseo irrefrenable, ambos nos cruzamos en el camino de los sueños.
Tú
brillas como la blanca luna.
Siempre
hay algo que se lleva lejos a mi luna azul…
Las
palabras trajeron consigo una ilusión, pero han dejado a mi corazón
desorientado.
Siempre
hay algo que se lleva lejos a mi luna azul…
http://kanatospanish.blogspot.com/
Pasando
la confluencia de los celos y el deseo irrefrenable, ambos nos cruzamos en el
camino de los sueños.
Pasando
la confluencia de los celos y el deseo irrefrenable, ambos nos cruzamos en
nuestro tiempo perdido…
http://kanatospanish.blogspot.com/
Ame ga furitsuzuite machi wa nemuri tsuzuke
Hashiru kuruma sae mo yoru wo nukedasenai
Yuganda kono sekai ni afuredasu ashiato
Karamitsuku kodoku wo azayaka ni iro irodoru
Aojiroku hikatteru tsuki no youna anata ni
Itsu no ma ni ka ubawareteita
Ame ni obienagara hitori furueteita
Tooi kioku no naka no anata ga yomigaeru
Yuganda kono sekai wa owaranai maboroshi
Amai wana ni ochite yagate mezameteyuku
Tsukuriageta kotoba mo madowasareta kokoro mo
Itsu no ma ni ka ubawareteita
Setsunasugiru Jealousy tomaranai yokubou
Surechigau futari wa nemuru machi wo samayou
Aojiroku hikatteru tsuki no youna anata ni
Itsu no ma ni ka ubawareteita
Tsukuriageta kotoba mo madowasareta kokoro mo
Itsu no ma ni ka ubawareteita
Setsunasugiru Jealousy tomaranai yokubou
Surechigau futari wa nemuru machi wo samayou
Setsunasugiru Jealousy tomaranai yokubou
Surechigau futari wa toki wo wasure samayou…
Hashiru kuruma sae mo yoru wo nukedasenai
Yuganda kono sekai ni afuredasu ashiato
Karamitsuku kodoku wo azayaka ni iro irodoru
Aojiroku hikatteru tsuki no youna anata ni
Itsu no ma ni ka ubawareteita
Ame ni obienagara hitori furueteita
Tooi kioku no naka no anata ga yomigaeru
Yuganda kono sekai wa owaranai maboroshi
Amai wana ni ochite yagate mezameteyuku
Tsukuriageta kotoba mo madowasareta kokoro mo
Itsu no ma ni ka ubawareteita
Setsunasugiru Jealousy tomaranai yokubou
Surechigau futari wa nemuru machi wo samayou
Aojiroku hikatteru tsuki no youna anata ni
Itsu no ma ni ka ubawareteita
Tsukuriageta kotoba mo madowasareta kokoro mo
Itsu no ma ni ka ubawareteita
Setsunasugiru Jealousy tomaranai yokubou
Surechigau futari wa nemuru machi wo samayou
Setsunasugiru Jealousy tomaranai yokubou
Surechigau futari wa toki wo wasure samayou…
Suscribirse a:
Comentarios (Atom)