Canción: Matándome
Artista:Mejibray
Fuente: http://honyakunohako.tumblr.com
Traductor:Tamaki_Asakura
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
Ahh... La contradicción que reduce la vida es oolong*
Eso es verdad... El fin de la paranoia continua que domó el alma
Cerebro Gris y oscuro que comenzó a acostumbrarse a tí quien se desvaneció
Bailando alrededor de este final, una abertura que no se nota
http://kanatospanish.blogspot.com/
La gente sufre de la muerte del estómago
Vivir bien en esta vida dada por dios es difícil
La navaja en mi mano derecha que tiembla y oscurece ahogada en una masturbación violenta
El cerebro es una sensación para el recuerdo, evoca el pasado
http://kanatospanish.blogspot.com/
Nuevamente despertaré en la habitación blanca
Un grito desde la herida que se abre evoca alivio por el momento
He despertado el miedo que se dirige adelante
http://kanatospanish.blogspot.com/
Matándome
¿Dónde
Matándome
Estás?
Otra vez me encuentro abandonado en el mundo
Matándome
Pronto
Matándome
Mátame
Antes de que me ahogue
http://kanatospanish.blogspot.com/
Pensé que eras alguien que entendería, que estaba conciente de los demás
Nuevamente despertaré en la habitación blanca
Hay demasiadas sombras oscuras en ser capaces de vivir bien
Me escondo en el santuario [que] creé
http://kanatospanish.blogspot.com/
¿Por qué estoy vivo?
¿Por qué estamos vivos?
Matándome
Ese día
Matándome
Tú, quién mantienes tus uñas, con una boca anticuada
Matándome
Enséñame
Matándome
Incluso ahora le tengo miedo al significado de la vida
Mátame
Mátame ahora
Di que está bien incluso si vivo
Mátame
Mátame ahora
Me aferro al pasado
¿Por qué moriste?
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
aa... inochi o kezuri ikiteyuku mujun wa torikago
sou... tamashii o kainarashita ENDO RO-RU PARANOIA
mou kieta kimi ni narehajimeru nibiiro BUREIN
hirakareta shuumaku e RONDO kidzuku koto no dekinai kaimaku
hito wa hara no naka kara shi o wazurau
mada umaku ikiru koto mo muzukashii seimei ni kami wa sazukeru
furueru migite no kamisori ga kuro ni okasare jitoku ni oboreru
nou ga oboeta kankaku oto ga kako o yobiokosu
mata shiroi heya de me o samasu
kizuguchi kara himei ga afure ichiji no ando o yobiokosu
fumidasu koto e kyoufu o samasu
KILLING ME
kimi wa
KILLING ME
doko ni iru no
mata sekai ni oite ikareru
KILLING ME
isso
KILLING ME
koroshite kure yo
oborete shimau mae ni...
rikaisha da to omoedo hito de aru koto ni kidzuki
mata shiroi heya de me o samasu
umaku ikiru ni wa kuroi kage ga oosugite
tsukuridashita seiiki ni kakureru
Why am I alive?
Why are we alive?
KILLING ME
ano hi no
KILLING ME
tsume o tateta kimi ga kureta kuchidzuke o
KILLING ME
oshiete
KILLING ME
ima demo ikiteru kankaku ni obieteru
KILL ME
KILL ME NOW
ikitemo ii to itte kure
KILL ME
KILL ME NOW
kako ni sugari... "KILLING ME."
Why did you died?
#Nota de traducción:
*Oolong son hojas de té usualmente fermentadas previamente.
PD: Por cierto, que canción tan difícil e_é!, incluso en el blog donde saqué la parte en inglés, mencionaron que fue realmente difícil mantener sentido a la canción al traducir y en sí en japonés
Gracias x la traduccion de este tema, me gusto muchisimo!!! ;)
ResponderBorrarNo me agradó la traducción x.x no lo digo para criticar o menospreciar el trabajo de nadie, al contrario, con esto intento decir que puede mejorar.
ResponderBorrar